Книжные хроники Анимант Крамб — страница 45 из 95

ными. Мистер Бойль фыркнул.

– Я пойду, – согласился он, и я с облегчением выдохнула. – Но только чтобы не доставлять мисс Крамб неприятностей. А не потому, что я позволил указывать себе сыну мясника! – прошипел он, резко повернулся ко мне, и я снова замерла. Он посмотрел на меня с грустью и разочарованием в глазах, и на секунду я подумала, что он скажет мне еще что-то.

Но он этого не сделал. Он слегка склонил голову на прощание, я на автомате сделала небольшой реверанс, и мистер Бойль тут же умчался прочь.

Студенты, которые стояли вокруг и глазели на нас, смущенно отвернулись, стараясь ни на кого не смотреть и даже не высовываться, чтобы мистер Бойль мог как можно быстрее беспрепятственно уйти.

Теперь я позволила себе вздохнуть. Он ушел, и этот ужасный разговор закончился. По крайней мере, пока.

Мистер Рид подошел ко мне, протянул руку и довольно грубо взял у меня из рук книгу, которую я все еще прижимала к груди.

Я посмотрела на него и увидела его враждебный взгляд, которым он продолжал смотреть в ту сторону, где исчез мистер Бойль, и я не избавилась от впечатления, что мистер Рид действительно обиделся на слова мистера Бойля.

Он не шевельнулся, люди в библиотеке снова вернулись к своим делам, и я также осталась стоять там, где была. Рядом с мистером Ридом в тени лестницы, и никто не проронил ни слова.

Мои мысли снова прокрутили последние несколько минут. Разочарование мистера Бойля, его гнев, моя неспособность разрешить ситуацию и мистер Рид, который освободил меня. Мое сердце все еще билось слишком быстро, и я слегка подтолкнула себя к библиотекарю, чтобы быть немного ближе к нему. Как бы глупо это ни было.

– Вы сын мясника? – тихо спросила я, и поразилась, как из сумбурных мыслей в моей голове именно этот вопрос вырвался из моих уст. Но теперь, когда вопрос был задан, он стал конкретной мыслью. До сих пор я не знала ничего о мистере Риде, но я все же не думала, что он из рабочего класса. Из-за того, как он свысока смотрел на людей, я приняла его за эксцентричного отпрыска богатых родителей.

Но мясник?

Он нерешительно обратил свой взгляд на меня и устало посмотрел, но, несмотря на мою близость, просто остался стоять рядом.

– Да, – весьма скованно ответил он.

Хотелось мне этого или нет, но мое любопытство проснулось. И мои мысли жаждали легкого отвлечения внимания так же, как и рассказов мистера Рида.

Я хотела, чтобы он рассказал мне. На балу в субботу он делал это, и это было как глоток свежего воздуха. Но сегодня он не произнес почти ни слова, и все, что исходило из его уст, было грубым и недружелюбным.

– Как получилось, что вы стали библиотекарем? – поинтересовалась я, следующий вопрос уже вертелся у меня на языке. Я почувствовала порыв расспрашивать его до тех пор, пока он мне, в конце концов, не ответит. – Вы всегда интересовались книгами? Вы не хотели пойти по стопам своего отца? – вырывалось из моих уст, но взгляд мистера Рида не стал хоть на каплю дружелюбнее. Напротив. У меня все внутри сжалось.

– Не задавайте так много вопросов, – процедил он, посмотрев на название книги, которую он отобрал у меня. – Не все имеют честь происходить из богатой семьи, – резко сказал он, и я поняла, что именно оскорбило его в словах мистера Бойля.

Мистер Рид неуклюже водрузил очки на нос, отвернулся от меня и подошел к полке рядом с собой, чтобы поставить книгу на место.

Я взяла следующую из тележки, немного повертела ее в руке и протянула ее ему. Он молча взял ее, и поставил на полку.

Обычно он этим не занимался, но меня не удивило, что он это сделал. Меня так же, как и его, успокаивало убирать книги на место, и я потянулась за следующей.

Но в этот раз я не отдала книгу, когда он хотел взять ее, и он одарил меня вопросительным взглядом.

Я глубоко вдохнула, собралась с духом и открыла рот.

– Я не настолько опытна, как другие, мистер Рид, – сказала я ему, заметив, что кончики наших пальцев соприкасаются на корешке книги. – Но если я что-то знаю, так это то, что честь и богатство не обязательно идут рука об руку.

Мистер Рид не ответил мне, но я и не требовала ответа. Я отдернула руку и отдала ему книгу. Покалывание поднялось от моих пальцев до локтя.

Я молча протягивала книги мистеру Риду, а он составлял их на полке. Он находил места гораздо быстрее, чем я, словно знал их наизусть. Лишь изредка он поворачивался ко мне, и мне все сильнее бросалось в глаза, каким усталым и разбитым он выглядел.

Когда я услышала его грудной кашель, который он в то же время попытался скрыть, во мне появилась уверенность.

– Мистер Рид, вы заболели? – прямо спросила я. Библиотекарь лишь угрюмо сдвинул брови.

– Простуда еще никого не убила, – проворчал он, бросив на меня взгляд поверх своих очков. Его глаза были стеклянными. Он определенно был болен.

И это кое-что объясняло. Его молчаливость, плохое настроение и злобный взгляд. Дело было не в том, что он вдруг меня возненавидел, он просто плохо себя чувствовал.

При этой мысли у меня остановилось сердце, и я мгновенно подавила эти порывы разумными соображениями. Больной не должен работать, особенно если он плохо обращается со своими подчиненными.

Я не обратила его внимания на то, что от простуды уже умерло много людей, подошла и положила руку на лоб удивленного мистера Рида. Кожа обжигала, и я почувствовала, что он дрожит.

Он вздрогнул от прикосновения моей руки, с фырканьем снял с носа очки и потер усталые глаза.

Я тут же проявила заботу о нем.

– У вас грипп. Вам нужно в постель. – Я начала его уговаривать, на что он только решительно покачал головой.

– Мисс Крамб. Здесь достаточно дел. Я не могу тратить на это время, – ответил он, но в этот раз я перебила его.

– Нет, можете. У вас все утро отвратительное настроение, я слабо представляю себе, что вы в таком состоянии много чего сделали, – весьма рассудительно сказала я и обрадовалась, вновь почувствовав свое внутреннее спокойствие.

– Мне нужно ответить на письма, – пробормотал он, и я недоверчиво подняла одну бровь. Я до сих пор не замечала, что он считал нужным вовремя отвечать на почту.

– Господа, которые неделями ждали ваш ответ, наверняка смогут подождать еще пару дней, – парировала я.

– Я буду… я… – начал заикаться мистер Рид потом схватился за голову и прикрыл глаза рукой. – Черт, не может быть, я даже не могу спорить с вами о чем-то банальном, – рассердился он, и мне пришлось подавить улыбку из-за чувства, что я почти победила.

Он послушал бы меня и пошел бы домой, а я бы могла с чистой совестью заняться своей работой, не испытывая желания спрятаться от плохого настроения мистера Рида.

– Идите домой, мистер Рид. Ложитесь в кровать, и позвольте миссис Кристи приготовить вам куриный суп, – сказала я ему то, что было не просто предложением, а указанием, и он это знал. Он слегка недоверчиво посмотрел на меня своими темными глазами, которые, казалось, пронзали меня насквозь, и мое предательское сердце забилось быстрее. Но тут он опустил глаза, почти смирившись, и скрестил руки на груди.

– Ладно, – произнес он и нахмурился. – Вы замените меня, позаботитесь о порядке и клятвенно пообещаете ничего не трогать в моем кабинете! – прогремел он. Теперь моя улыбка все же вырвалась наружу и заиграла на моих губах.

– Конечно, мистер Рид, – пообещала я, на что он покачал головой и затем, недовольно посмотрев на меня, отвернулся.

– Вам нужно будет остаться до шести часов, – услышала я его, когда он почти зашел за угол и начал подниматься по лестнице.

Хотя я уже думала об этом, меня все же удивило, что мистер Рид так прямо сообщил мне об этом. И это несмотря на то, что он был болен.

– Хорошо, мистер Рид, – отозвалась я и получила в ответ недовольные взгляды нескольких студентов, уткнувшихся в книги.

Глава двадцать шестая, в которой я беспокоилась

Оскар не преувеличивал, когда сказал, что здесь творится ад. Я потратила почти всю вторую половину дня на возвращенные книги, а оставшееся время на то, чтобы разложить книги, которые студенты взяли по ошибке, на места.

Но с этим было просто невозможно справиться. Хаос распространялся все дальше, и я даже отказалась от обеденного перерыва. В любом случае я бы мало что смогла проглотить.

Между тем я положила в рот пару кусочков хлеба, которые дала мне с собой миссис Кристи, но на большее у меня не было времени.

Когда в половине шестого библиотека медленно опустела, я с облегчением выдохнула, просто положила последний кодекс, который взяла с полки по философии, в следующую тележку и повезла ее в читальный зал, чтобы разобрать все материалы, которые учащиеся небрежно оставили лежать на столах.

Коди и Оскар присоединились ко мне, и Оскар заверил меня, что они оба придут завтра, чтобы помочь мне, пока мистер Рид не поправится.

Я поблагодарила их, попрощалась и до половины седьмого убирала книги.

В конце я подавила желание пройти еще раз по всем стеллажам в поисках возможно неправильных рассортированных книг.

Потому что это наверняка заняло бы несколько часов, а я уже была без сил.

По крайней мере, все это беспокойство отгоняло от меня мысли. Это поистине было счастьем в работе: можно было на некоторое время отодвинуть назойливые мысли на задний план и тем самым прочистить голову.

Теперь у меня было ясное представление о бедном мистере Бойле, всей этой запутанной ситуации, разочарованной матери и неясных эмоциональных переживаниях о мистере Риде.

Мистеру Бойлю просто нужно время и пространство, и мне ничего не остается, как держаться от него на расстоянии.

Моей матери так же нужно время. Однако я решила встретиться с ней еще раз. Нам был необходим разговор в спокойной обстановке, в ходе которого я бы объяснила, как отношусь к ее намерениям. Я всегда противостояла ей, но еще никогда не искала сама разъяснительного разговора с ней.

Столкновение с мистером Бойлем пару часов назад научило меня, что если говорить открыто, то это вызовет меньше проблем, чем просто если оставить все как есть и надеяться на лучший результат.