Книжные хроники Анимант Крамб — страница 48 из 95

Глава двадцать седьмая, в которой мы пили чай

Мистер Рид расправился примерно с половиной супа и даже дважды укусил бутерброд, прежде чем медленно провалился в сон.

Я оставила его, почувствовав чуть ли не облечение от того, что мне больше не нужно держать маску строгости, и снова положила ему прохладную тряпку на лоб. Затем я бесшумно встала, взяла книгу мистера Рида, которая лежала рядом с ним на кровати, и потушила лампу. Чтобы сохранить тепло еще на некоторые время, я разожгла огонь в печи и наконец покинула квартиру через запретную дверь.

Медленно я закрыла за собой ее, повернула в замке ключ и оставила его там.

Я еще раз вздохнула, спрашивая себя в сотый раз, как такое случилось. Мое сердце быстро стучало, ноги были ватными, и я прислонилась головой к двери.

Как назло, именно мистер Рид. Как нелепо.

Он был ворчливым и невежливым, имел склонность к резким комментариям и злорадству, и он был эксцентричным чудаком до мозга костей. Он был неисправим и неорганизован и совершенной противоположностью того, что я себе представляла.

И все же это больше нельзя было отрицать. Я чувствовала покалывание в животе, из-за которого не могла есть, и моя голова уже не могла прекратить вызывать воспоминания о его глазах. Его веселые взгляды, скрытая улыбка, как он смотрел на меня поверх очков.

Как он бросился мне на помощь, чтобы вызволить из машины, как он смущенно посмотрел в пол, когда я поблагодарила его. Как он уже неоднократно вытаскивал меня из неприятных ситуаций с мистером Бойлем.

Но больше всего мне понравилось, как он стоял мокрый среди уничтоженных книг, с влажными спутанными волосами и все же с этой улыбкой на губах, потому что в библиотеку перестал лить дождь.

Я резко отошла от двери, сглотнула, повернулась вокруг своей оси и, наконец, рухнула на кровать.

Это была катастрофа! Этого не должно было произойти.

Я действительно верила, что мое сердце каменное, и я никогда не влюблюсь. А теперь это!

Моя мать не должна узнать об этом. Никогда!

Четверг прошел еще более напряженно, чем прошлый день, чему я была рада, потому что надеялась, что таким образом сосредоточусь на работе. Но я потерпела неудачу.

Где я обычно могла эффективно работать, мои мысли постоянно отвлекались. Суетливо, бездумно я даже не позавтракала и так же пропустила обед.

Я все время гадала, как там мистер Рид, чем он занят, слышал ли он миссис Кристи, когда она постучалась в его дверь. Съел ли он что-нибудь, была ли у него все еще высокая температура, думал ли он хоть иногда обо мне?

Это было бессмысленно и отвлекало вопреки всякой логике, но я просто не могла перестать.

Мне не удалось обуздать хаос, поэтому я задержалась почти на два часа, чтобы наверстать упущенное. Если мистер Рид завтра встанет на ноги, мне не хотелось, чтобы он подумал, что я неспособная.

Я вздохнула про себя, закрыла за собой дверь библиотеки и побрела домой под мелким дождем.

Туман лежал над Лондоном, окутывая его холодным влажным одеялом, хотя я не знала, откуда возникла мысль, но я подумала о маленьком Тимоти и его бабушке.

Выжила ли она? Что сейчас с мальчиком?

Я встретила его только в тот день и всего несколько часов была частью его жизни, а затем исчезла из нее. И все же это произвело на меня впечатление, и я хотела бы знать, действительно ли помогло мое вынужденное доброе дело.

В доме для персонала я зашла в столовую и попросила миссис Кристи принести мне чай. Она с жалостью посмотрела на меня, поставила мне бутерброды и сладкий пудинг, и я заставила себя поесть, чтобы не давать ей больше поводов для беспокойства.

Я рассеянно ковырялась в пудинге, когда она вернулась из кухни, привычно прихватив с собой пустую чашку.

– Миссис Кристи? – обратилась я, прежде чем она смогла снова исчезнуть, и она улыбнулась мне. – Вы можете мне рассказать о состоянии мистера Рида? Сегодня вы смогли войти к нему? – спросила я, и, несмотря на все мои усилия, не смогла избавиться от интереса в своем голосе.

– Да, мисс. Но он совсем ничего не ел, – дружелюбно сообщила она мне, и, к счастью, мой вопрос не вызвал у нее удивления. Возможно, для нее я была просто хорошим сотрудником. А не испорченной девчонкой, которая влюбилась в своего начальника.

– Он был очень бледен, но чувствовал себя вполне хорошо, чтобы обругать мой чай, – возмутилась она, и на ее круглом лице появились морщинки.

Я тихо рассмеялась и положила еще две ложки пудинга в рот, а затем извинилась.

Но в этот раз именно миссис Кристи остановила меня.

– Мисс Крамб, – произнесла она, робко посмотрев на меня. – Может быть, вы снова будете так любезны и возьмете с собой наверх поднос для мистера Рида? – нерешительно спросила она, и я кивнула.

Честно говоря, я даже обрадовалась, что она попросила меня об этом. В таком случае у меня есть полное право постучать в дверь к мистеру Риду.

Я взяла поднос и поднялась вверх по лестнице, которая сегодня казалась не такой длинной, как обычно. Я поспешно сняла свое пальто, поправила прическу и проверила одежду, посмотрев в зеркало, и снова вышла в коридор, чтобы постучаться к мистеру Риду.

Я нервничала, надеялась и одновременно боялась, что он откроет дверь.

И потом стоял еще вопрос, пригласит ли он меня к себе. В конце концов, он был болен, и ему необходим был покой. С другой стороны, он весь день провел в одиночестве и, возможно, жаждал разговора и небольшого общества, которое заставит его съесть суп.

Но может быть, и нет, и я просто делала из себя посмешище, стоя здесь и стуча в дверь при полном параде, как совершенная дурочка.

Я могла бы думать об этом целую вечность, но я была встревожена, когда передо мной открылась дверь, и сердце от ужаса упало вниз.

– Мисс Крамб, – произнес мистер Рид, с растрепанными волосами, заспанными глазами и хриплым от кашля голосом.

Я встречалась с ним уже столько раз, ежедневно, и все же, казалось, забыла, насколько привлекателен был этот человек.

Или я не замечала этого раньше. И не чувствовала.

Но сейчас я стояла здесь, и в животе трепетало так сильно, что слова вылетели у меня из головы.

– Все в порядке? – спросил мистер Рид, и мне пришлось приложить усилия, чтобы не покраснеть. Это стало венцом моего столь неловкого появления.

Я взяла себя в руки, судорожно пыталась вспомнить, зачем я здесь, и меня спас запах куриного супа.

– Миссис Кристи передала вам еду, – произнесла я, стараясь не смотреть на мистера Рида. Я должна была вести себя нормально, перестать гнаться за своими бесполезными мыслями, иначе он сразу поймет, что со мной что-то не так.

И последнее, чего бы мне хотелось, так это опозориться перед мистером Ридом. Что бы он подумал, если бы узнал, что я влюбилась в него, и мое сердце забилось громче, когда я подумала об этом. Он будет смеяться надо мной или разозлится. Или, что еще хуже: он уволит меня и больше никогда не захочет меня видеть.

Я глубоко вздохнула, поворачиваясь к подносу и поднимая его.

Мистер Рид только рассеянно кивнул, взял его и остался стоять в дверях.

– А теперь? – немного растерянно спросил он. Возможно, потому что я все еще стояла здесь. Возможно, также потому, что я с трудом избавилась от полного надежды взгляда.

– Теперь вы можете предложить мне войти, – смело ответила я, стараясь быть такой же, как и всегда, и совершенно не была уверена, что обычно говорила что-то подобное.

Мистер Рид насмешливо приподнял бровь.

– Чтобы вы заставили меня все это съесть! Это словно выстрелить себе же в ногу, – заявил он, и, хотя по его тону я слышала, что он несерьезно, все же его слова задели меня.

– Как пожелаете, – довольно холодно ответила я, скрестив руки на груди. – Тогда вы также откажетесь и от моей компании, – бросила я, только чтобы хоть как-то возразить, и отвернулась, чтобы пойти к себе в комнату.

Не могла отрицать, что была разочарована. Конечно, было мало надежды на то, чтобы провести вечер с мистером Ридом, но, как известно, она умирает последней.

– Мисс Крамб? – задержал меня мистер Рид, и я повернула к нему голову. В его глазах исчезла насмешка. – У меня был очень скучный день, – скрепя сердце, признался он, и я не смогла сдержать усмешки. Этот мужчина действительно был непрост.

– Может быть, мне стоит рассказать вам о том, что сегодня произошло в библиотеке, – предложила я ему, и он утвердительно кивнул. Мое сердцебиение ускорилось.

– Весьма хитро. В конце концов, я библиотекарь, – отозвался мистер Рид, сделал шаг в сторону, уступая мне место в узком коридоре, что было равносильно молчаливому приглашению.

Моментально мне стало одновременно холодно и жарко. Немедля я прошла через дверь и протиснулась мимо мужчины, вызывавшего во мне те непривычные ощущения, с которыми я не очень-то могла совладать.

Лампы горели в гостиной, но камин уже снова погас, и в квартире стоял неприятный холодок.

– Почему вы не разожгли огонь? Вы же погибнете в этом морозе! – тут же возмущенно воскликнула я и шагнула прямо к печке. Было совершенно безответственно находиться в таком состоянии в холодных комнатах.

Это заставило меня разозлиться от беспокойства, и я бросила через плечо взгляд на мистера Рида, который поставил поднос на столик между диваном и креслом.

Он, явно измученный, опустился в кресло и закрыл глаза. Мистер Рид действительно не выглядел здоровым. Лучше, чем вчера, но все еще не на высоте.

– Я пытался, мисс Крамб, но я не был в состоянии справиться с этим, – устало ответил он, и я пожалела, что так быстро поддалась гневу.

Я ничего на это не ответила, открыла печку и высыпала золу через щель в емкость под ней. Мне не потребовалось много времени, чтобы сложить и разжечь дрова различной толщины, а затем снова закрыть печную заслонку.

– У вас действительно хорошо получается, – пробормотал мистер Рид, устремив на меня взгляд, но мыслями был совсем в другом месте.