– Хватит! – воскликнула я, потому что не знала, что еще сделать. Мистер Рид обратил на меня удивленный взгляд. Волосы у него были растрепаны, потому что он от злости взъерошил их, а на рубашке расстегнулась верхняя пуговица.
Выражение моего лица, должно быть, вышло из-под контроля, потому что мистер Рид, казалось, сразу понял, что что-то пошло не так, как он ожидал.
– Мисс Крамб, у вас все в порядке? – прямолинейно спросил он, и одним махом вся ненависть исчезла из его голоса, сменившись ноткой беспокойства.
Но я не хотела этого. Я была зла. Пусть он оставит свое беспокойство при себе!
– Не подходите ко мне! – рявкнула я, и мне было все равно, разумны ли мои действия или я просто слишком близко восприняла это. – Вы не можете сыпать оскорблениями, а потом смотреть на меня так, как будто я вас не понимаю! – гневно воскликнула я, и в голове мистера Рида пронеслись настолько заметные мысли, что они отразились в его карих глазах.
– Я говорил не о вас, мисс Крамб, – объяснил он, чуть ли не успокаивающим тоном, когда осознал.
– Черт возьми, мистер Рид! Вы говорили о богатых женщинах, которые не могут придумать ничего лучше в своей жизни, чем отнять у рабочего класса работу, – прокомментировала я его слова и сдавила письма в руках. – Лицемерно сейчас исключить меня.
– Вы не знаете, о чем говорите, – рявкнул он, и его голос стал еще громче, жестче, и, хотя было странно, что при этом мое сердце болело меньше, чем от нежных слов, с которыми он прежде обращался ко мне.
С меня было довольно. Если он сочтет меня глупой и невежественной, что поделать. Я вполне обойдусь без его мнения!
Я вновь заставила себя успокоиться, с трудом собирая остатки своего достоинства, которое теперь смогла почувствовать внутри себя, и твердыми шагами подошла к столу.
– Хорошо, – сказала я, и мой голос прозвучал холодно и жестко. – Тогда я лучше пойду и примусь за заумные мелочи. – Я положила письма на край стала, стараясь не обращать внимания на то, как сильно бумага пострадала от моего гнева. Но на этом я не закончила. – Пока вы сидите на своей бедной заднице и сияете от мудрости, – прошипела я библиотекарю, который стоял, застыв на месте, и с растерянным видом следил за мной, когда я выходила из комнаты и закрывала за собой дверь.
Мне понадобилась вся моя выдержка, чтобы со всей злости просто не захлопнуть ее. Я развернулась и, не оглядываясь, направилась к комнате отдыха.
Я исчезла в маленькой комнате, сняла пальто, пытаясь не потерять самообладание. Если бы я сейчас поддалась своим чувствам, то сначала кричала бы до тех пор, пока не потеряю голос, а потом непременно выла бы до тех пор, пока во мне не осталось бы слез. И то и другое я не могла себе позволить, а только выглядела бы еще более слабой, чем я уже себя чувствовала.
Только моя гордость удерживала меня на плаву, и я цеплялась за злость, которая сидела во мне, чтобы не чувствовать боли.
Я спустилась в читальный зал и посвятила себя своим обязанностям, которых, к счастью, было достаточно, чтобы заполнить ими весь день. Как одержимая, я рассортировывала книги, постоянно бросая украдкой взгляды на Оскара, который, вероятно, не осмеливался заговорить со мной, а под конец спряталась в своей каморке, где все еще валялась часть недавно доставленных книг, для которых я еще не сделала ярлыки, так как у меня не хватило сил для всего сразу.
Но сейчас у меня в животе снова закипала ярость, которую я могла бы выплеснуть на эту штуку.
Почему мистер Рид был таким? Почему он не мог быть дружелюбным сдержанным джентльменом, который считал бы себя частью этого и не разбрасывался постоянно грубыми словами, не смотрел бы на других свысока и которому было бы не все равно, как себя чувствуют окружающие его люди.
К своему огорчению, я внезапно услышала в голове голос ухмыльнувшегося Генри, который сказал мне, что у меня точно такая же склонность ко всему этому.
Я выбросила из головы эту мысль, не желая сейчас думать об этом, и продолжала основательно разжигать свою ярость, чтобы она не заставила меня погрузиться в мою собственную несостоятельность.
Я собирала книги в читальном зале, кода услышала несколько хриплых голосов, которые смеялись слишком громко, чтобы быть частью этого места.
Я повернулась и посмотрела через круглые арки в вестибюль, откуда Оскар бросил на меня умоляющий взгляд. Мой взгляд остановился на часах. Была половина пятого. Еще полчаса, и я, наконец, освобожусь, чтобы дома погрязнуть в жалости к себе.
Я поставила стопку книг, которую собрала, в тележку, и пробралась между столов по направлению к Оскару.
Взгляды студентов, которые все еще были здесь, проследовали за мной, но я уже давно перестала обращать на них внимание.
Стремительно я прошла через арку и сразу увидела, кто был виновником смеха. Около половины десятка человек в прочных куртках, грязных сапогах и растянутых шапках. Они выглядели дикими, и я при всем желании не могла представить, что они здесь искали.
Потому что читать эти господа явно не собирались.
Однако я не позволила сбить себя с толку, мое плохое настроение только укрепило мою решимость, и, высоко подняв голову, я устремилась к нарушителям спокойствия.
– Господа, – поздоровалась я приглушенным, но в то же время резким голосом, чтобы они смогли меня услышать. – Вы слишком громкие, – сразу перешла я к сути дела, и мужчины тут же замолчали только для того, чтобы после этого прыснуть в свои бороды.
– Простите, мисс, – обратился один из них ко мне, снимая шапку. Он выглядел старше остальных, ему было тридцать с небольшим, но его глаза излучали доброту, а улыбка – тепло и искренность. – Мы не такие, – попытался заверить он меня, но я не позволила себе так быстро смягчиться.
– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросила я и выдавила небольшую отстраненную улыбку.
– Хорошенькая леди хочет избавиться от нас, – рассмеялся другой в серой кепке и положил руку на плечо старшему. Оба посмотрела на меня, ухмыляясь.
Все они были невероятно высокими, и мне приходилось смотреть вверх, что для меня было довольно непривычно. Обычно я была почти наравне с большинством мужчин.
– Мы здесь, чтобы пригласить мистера Рида выпить с нами, – сказал старший, весело подвигав бровями.
Я замешкалась, настолько я была поражена этим заявлением, что не сразу нашлась, что им ответить. Эти мужчины, должно быть, были обычными работниками, и они пришли сюда, чтобы пойти выпить с мистером Ридом? Это казалось просто невероятным, и я засомневалась в правдивости этих слов. Или же это был лишь мой образ мистера Рида.
– Мистер Рид обычно работает до шести или семи часов. Я сомневаюсь, что он найдет время, чтобы присоединиться к вашему мероприятию, – заявила я, хотя и не знала этого наверняка. Но я доверилась своей интуиции.
– Это он сказал вам так ответить, не так ли? – угрюмо бросил третий, единственный блондин из них. Его прямой нос был узким, борода короче, чем у остальных, и отливала рыжим.
– Кто это вообще такая? – спросил кто-то сзади, я не смогла увидеть кто, но не стала ждать, пока кто-нибудь ответит.
– Я помощница библиотекаря, – объяснила я и увидела лицо этого мужчины. Он был таким же высоким, как и его спутники, у него было узкое лицо и очень темные волосы, которые уже падали ему на лоб, и, хотя он носил бороду, я испугалась, когда глаза мистера Рида посмотрели с его лица.
– Вы работаете здесь? – подшутил надо мной мужчина в кепке и лукаво поджал губы. Глаза остальных заинтересованно смотрели на меня, и я почувствовала, как меня медленно охватывает неуверенность.
– У Томми хорошенькая помощница. Я завидую, – произнес пятый, с довольно округлой фигурой, и потрепал по волосам шестого, парня значительно моложе.
– Я тоже, – согласился мужчина в кепке, и старший посмеялся над ними.
– Вы слишком громкие, – прошипела я, стремясь сохранить самообладание, и тут же все шестеро понизили голоса.
Пятеро из них зашептались, как сплетники, все еще смеясь, и только один едва шевелился, стоя словно молчаливый столб среди озорников. Его карие глаза изучали меня, глаза, которые так часто очаровывали меня, хотя в этот раз они были на лице не того человека.
Я отступила на шаг, оторвала взгляд и попыталась просто уйти, чтобы сбежать от этих глаз, как услышала знакомый голос, который уже столько раз приходил мне на помощь.
– Боже мой, что вы здесь делаете? – услышала я слова мистера Рида и повернулась к нему. Он угрюмо скривил лицо, снял с носа очки и раздраженно захлопнул книгу, которую держал в руках.
Я с облегчением выдохнула.
– Не притворяйся, что не понимаешь. Просто потому, что ты нам не отвечаешь, это не значит, что ты не получаешь писем от нас, – фыркнул старший, вызывающе уперев руки в бока.
Они, очевидно, знали друг друга. Сначала меня это удивило. Но на самом деле такого не должно было произойти, потому что мистер Рид не был человеком из высшего круга. Он был отпрыском мясника, и они, возможно, даже на самом деле были чем-то вроде его друзей.
Я моргнула, удивляясь мысли, что у мистера Рида могут быть друзья.
– Я же говорил вам, что не пойду с вами, – фыркнул мистер Рид, повесив очки на вырез своего жилета, и вызывающе скучающе положил руки в карманы.
Возможно, они не были друзьями.
– Это нам уже сказала твоя прелестная помощница, – сказал мужчина в кепке и нахально подмигнул мне, словно я была крестьянкой, на которую он хотел произвести впечатление.
Я даже глазом не моргнула, хотя внутренне все же испугалась.
– Неужели? Тогда послушайте ее. Убирайтесь! Вы принесли грязь, – проворчал мистер Рид, и, хотя для моих ушей это звучало очень жестко и отрывисто, мужчины смеялись над ним, как будто он пошутил.
– Давай же, пижон. Мы не виделись целую вечность, – продолжил старший, приглашающе махнув рукой.
– Мы договаривались, раз в месяц, – бросил толстяк, а младший, стоящий рядом с ним, скрестил узкие руки на груди.