Книжные хроники Анимант Крамб — страница 56 из 95

Мистер Рид весьма равнодушно огляделся.

– Я скажу маме, что ты не пошел с нами, – фыркнул мальчик, и его голос надломился, как это часто бывает с мальчиками его возраста.

Мистер Рид пожал плечами.

– Маме ты ничего не скажешь, – усмехнулся он, вынул руки из карманов и сделал шаг к нему. – И вообще, с каких пор малышу разрешили присоединяться?

Наконец, до меня дошло, что здесь происходило. Мои глаза расширились, и я попыталась еще внимательнее взглянуть на мужчин. И теперь сходство между каждым из них было очевидным.

– Мне уже шестнадцать, – возмутился мальчик, и мое любопытство вдруг возросло до неизмеримого.

– Вы все браться мистера Рида? – уточнила я, и внезапно все взгляды обратились на меня. Большинство из них, наверное, уже забыли, что я здесь, но парень в кепке ухмыльнулся мне.

– Все, мисс, – подтвердил он, и я вдруг разволновалась. – А с кем мы имеем удовольствие?

Возможно, он был немного прямолинеен, но в вежливости определенно опередил своего брата.

– Анимант Крамб, – представилась я, и хитрая улыбка появилась на лице обладателя кепки.

– Хэй, Томми, если ты не пойдешь с нами, нам определенно стоит взять с собой твою помощницу, – вдруг произнес он, и я обратила внимание на мистера Рида, потому что не могла представить, что бы он на это сказал.

– Ни в коем случае, – вырвалось из его уст так резко, что своими словами он мог бы порезать бумагу. Его взгляд стал мрачным, а поза почти угрожающей. На самом деле это не имело никакого отношения к ситуации, но именно сейчас мне снова пришло в голову, что я и в самом деле злилась на него.

– Почему нет, это будет забавно, – сказал блондин, а толстяк рассмеялся.

– А что думает об этом мисс? – спросил старший, и я даже не успела поразмыслить, что мне делать, потому как сначала не восприняла это предложение всерьез. Но, казалось, это была не шутка, и я была слишком охвачена всеми новыми впечатлениями, чтобы сразу ответить.

– Она вообще не думает об этом, так как я запрещаю вам! – Библиотекарь прошел между ними и довольно демонстративно встал между мной и братьями.

Несмотря на то что я только что была готова на короткое время забыть свою злость на него из-за этих действительно интересных событий, в этот момент она все же снова вспыхнула.

– Вы не мой отец, и не можете ничего мне запретить! – резко возразила я и с удовольствием бы просто пнула его по голени. Почему этот мужчина сегодня был так невероятно отвратителен? Что я ему такого сделала, что он меня так принижал?

Я вцепилась в свой гнев, умело игнорируя укол в сердце.

Мистер Рид повернулся ко мне. Его глаза были темными, а лицо выглядело чрезвычайно непреклонным.

– Вы даже не знаете, на что соглашаетесь. Вы не можете просто пойти с совершенно незнакомыми мужчинами, – попытался он воззвать меня к здравому смыслу, но упустил свой шанс быть выслушанным или позволить щекотливости ситуации дойти до моего разума.

Потому что неповиновение пробудилось во мне и не позволило бы так легко отступить.

– Они не незнакомые. Он же ваши братья! И я сомневаюсь, что их манеры могут быть еще хуже ваших! – упрямо ответила я, приподняв подбородок, чтобы он отчетливо видел, что теперь будет локти кусать.

Он бросил мне вызов, и теперь я не уступлю ему только затем, чтобы он мог похлопать себя по плечу за то, что спас бедную глупую девчонку от самой себя. Мне снова захотелось громко закричать.

– Черт возьми, вы совершенно не оставляете мне выбора, – раздраженно прорычал мистер Рид и громко фыркнул. – Встретимся в семь перед библиотекой. И, не дай бог, вы опоздаете, – жестко указал он своим братьям, и те только усмехнулись друг другу, в то время как мистер Рид отвернулся и, не оглядываясь, исчез в своем кабинете.

Глава тридцать первая, в которой я задавала слишком много вопросов

Без двадцати семь я уже стояла напротив библиотеки.

Конечно, я понимала, что еще было слишком рано, но из-за своей нервозности я не могла больше находиться в своей маленькой комнате.

Я переоделась, но постаралась остаться при этом скромной. В конце концов, я не имела представления о том, что меня ждет, и нет ничего более неловкого, чем слишком изысканно одеться.

Поэтому я надела темно-синюю льняную блузку и темно-красную клетчатую шерстяную юбку. Она была невзрачной по цвету и материалу, не выглядела неряшливой, и даже блузка была не такой строгой, как та, которую я обычно носила, чтобы меня не посчитали слишком простодушной.

Я слегка покачала головой и потерла руки друг о друга, чтобы согреть их. Я явно слишком много думала о том, что мне надеть. И только потому, что вечер я проведу в компании мистера Рида. Я попыталась убедить себя не думать так много об этом, а сохранить внутри себя злость на библиотекаря.

Потому что если я не буду строго придерживаться этого, то должна буду думать о нашей ссоре из-за того, что у него было отвратительное мнение о таких женщинах, как я, и что он, конечно, никогда не будет относиться ко мне так же, как я к нему.

Но я провела этот вечер под влиянием гнетущих мыслей и вынужденных положительных ощущений, так как мистер Рид задел мою гордость, и вдобавок мне хотелось выудить так много информации о библиотекаре от его братьев, сколько возможно, чтобы наконец хоть немного удовлетворить свое любопытство.

Спустя минут десять, проведенных в одиночестве недалеко от библиотеки во все больше сгущающемся тумане, я увидела расплывчатую группу мужчин, направляющуюся ко мне. Я повернулась к ним, когда услышала их, и, казалось, они почти сразу заметили меня.

– Видишь, я же говорил, – сказал один из них, протягивая другому руку. Тот полез в карман брюк, вытащил оттуда монетку и вложил ее в требовательно выставленную руку.

Я недоверчиво приподняла бровь. Они, видимо, поспорили, приду ли я.

Возможно, при других обстоятельствах я бы тоже сделала ставку против себя. Я не была тем человеком, который любил выходить куда-то, и уж тем более, если не знал куда. Мужчины никогда не были для меня желаемой компанией, и я редко вела глупые разговоры, чтобы только оправдать мое употребление спиртного.

Но на этот раз все было иначе. Я позволила вовлечь в эту ситуацию свою гордость, когда мистер Рид запретил мне участвовать в этой затее, и поэтому я не могла отступить. Моя гордость была сильной, сильнее страха или любви к комфорту, сильнее злости или печали. Я должна была доказать мистеру Риду, что могу осуществлять свои планы как хочу, и что он никак не мог повлиять на мою жизнь. Особенно после того как он всю вторую половину дня опускал меня.

Но может быть, в первую очередь я пыталась доказать это самой себе.

Это было глупо и по-детски, и я вполне это понимала. И все же я не могла поступить иначе.

– Добрый вечер, мисс, – произнес мужчина в кепке, которая все еще была у него на голове, и его усмешка растянулась до ушей. Только он положил выигранную монету в карман, как его братья подошли ближе.

– Добрый вечер, – ответила я, на что остальные любезно кивнули головами. Никто ничего не сказал, и большинство из них, казалось, были напряжены. Только один снова стоял неподвижно, устремив взгляд вдаль, и я была очень рада, что не вижу его глаз.

Я вздохнула и решила избавиться от напряжения, чтобы оно не висело над нами весь вечер, я была той, кто обрел легкость после встречи с братом.

– Итак, осталось десять минут до того, как мистер Рид сможет покинуть рабочее место. Если он, конечно, пунктуален. Поэтому я предлагаю воспользоваться этим временем, чтобы познакомиться, – сказала я, стараясь не звучать слишком официально. В конце концов, я не хотела, чтобы напряжение возросло еще больше.

– Это в самом деле хорошая идея, – согласился со мной мужчина в кепке, я не удержалась и улыбнулась его порыву чувств. – Что ж, я Тобиас Рид, – представился он, и только сейчас до меня дошло, что все они имеют одну и ту же фамилию. Так они все были мистером Ридом. Это было любопытно и тревожно одновременно, и теперь я понимала, что буду вынуждена обращаться ко всем по имени, чтобы как-то контролировать ситуацию.

– Очень приятно, – ответила я ему тем же тоном, и мы даже протянули друг другу руки, хотя это было не принято для женщин моего круга. Его рука была теплой, а хватка твердой.

– Я Джонатан Рид, – встрял тот, которого я приняла за самого старшего из братьев. Он тоже протянул мне руку, и я прошла по ряду.

Коренастого мужчину звали Лукас, и у него были вспотевшие руки. Блондина звали Джимми, он весело ухмыльнулся, а его руки были холоднее, чем мои. Младший, Финли, смотрел на меня так, словно никогда не протягивал руку женщине. И наконец, Тобиас представил мне брата, больше остальных похожего на библиотекаря.

– Это Иэн. Но он стесняется, – пошутил Тобиас, ткнув Иэна локтем в бок. Тот лишь угрюмо посмотрел на него и протянул мне руку, но не посмотрел в глаза.

Я могла только надеяться, что запомню все имена. Вскоре я почувствовала необходимость достать свой блокнот и составить список имен по возрасту. Обычно я хорошо запоминала имена и была уверена, что когда-нибудь получу общее впечатление о каждом.

Мистер Рид вышел из библиотеки незадолго до семи, и я постаралась придерживаться своего намерения уделять ему как можно меньше внимания. Моя гордость снова говорила мне, что мне не нужен надзиратель, и у меня не хватало нервов, чтобы позволить себе еще больше раздражаться из-за него сегодня.

Кроме того, таким образом я подавила свои чувства, которые охватывали меня последние несколько дней. Близость с ним заставляла меня наслаждаться своей влюбленностью и усугубляла ее час от часу. Но теперь, когда я отошла от него как внешне, так и внутренне, я начала мыслить яснее.

Но несмотря на мои серьезные намерения и все барьеры, которые я воздвигла сегодня в своей голове, в животе все сжалось, когда мистер Рид подошел к нам и остановился рядом со мной.

Он плотнее заматывал шарф вокруг шеи, более чем угрюмо огляделся, и мне сразу бросилось в глаза, что правый карман его пальто слегка оттопырился. Точно так же, как и у меня, и причиной была обязательная книга, которую я всюду брала с собой, когда не боялась, что мама сможет меня за нее отругать.