Первый посетитель подходил не спеша, ровным шагом. Это была пожилая женщина в маленьких бифокальных очках на цепочке вокруг шеи. Вид у нее был слегка суровый.
– Э-э… здравствуйте, – сказала Зои, когда женщина поднялась по ступенькам.
Женщина посмотрела на нее, потом на Нину.
– Это кто? – громко спросила она.
Нина вздохнула. Конечно, первый покупатель и должен был оказаться самым сложным. Так оно и вышло. Миссис Рен, пугающий матриарх «Маслодельни Рен», которой она правила железной рукой, без труда расправляясь с супермаркетами, любителями молока, не переносящими лактозу людьми, местными лавками, любителями соков и вообще со всеми в мире, кто не был коровой. Она делала вид, что интересуется только книгами о коровах, но на деле ее в любой момент было нетрудно повернуть в сторону довольно жестких эротических романов с историческим антуражем, их Нина держала в запасе как раз на такой случай. Хотя, загляни в них кто-то другой, он тут же понял бы, что этим книгам и в самом деле лучше прятаться под прилавком.
– Привет, миссис Рен, – откликнулась Нина. – Это Зои. Она будет мне помогать, пока я буду занята ребенком.
Миссис Рен громко фыркнула.
– Коровы просто выкладывают их, и все, – заявила она. – Роняют – и продолжают заниматься своими делами.
Учитывая то, что коровам приходилось только жевать траву и давать молоко, а Нина должна была заниматься сразу сотней дел, ясно было, что дела у них обстоят по-разному. Нина вежливо улыбнулась и уклончиво произнесла:
– Ну, вам виднее.
– Привет, – сказала Зои. – Рада с вами познакомиться. Вы знаете, что вам хотелось бы найти?
Воцарилось ледяное молчание. Зои моргнула. Она не поняла, что сделала не так.
– Есть ли у вас новые книги? – произнесла наконец миссис Рен. – О коровах.
Зои посмотрела на Нину. Таких книг на полках она не заметила. Но тут ее осенило вдохновение, и она взяла книгу под названием «Все мы совершенно не в себе».
– Вам может понравиться, – сказала Зои. Самой ей эта книга очень нравилась. – Хотя это не о коровах. Она об обезьянке. О девочке, которая считала обезьянку своей сестрой.
Миссис Рен вперила в нее неподвижный взгляд.
– Какая-то девочка… с обезьяной… вместо сестры… – заговорила она наконец с таким видом, словно Зои предложила ей книгу о том, как убивать щенков.
– Она очень забавная, – промямлила Зои. – И немножко грустная. И она просто… очень хорошая.
Миссис Рен повернулась к Нине:
– Девочка с сестрой-обезьяной.
Нина вскинула руки:
– Или! – И она, слегка пыхтя, потянулась к недоступному месту на самой нижней полке и достала книгу.
На черной обложке красовалась грудастая, весьма вызывающего вида молодая женщина с распущенными волосами, в корсете и огромной розовой юбке. На красотку нагло таращился мужчина в солдатском мундире давней эпохи.
– У меня есть… «Невероятная страсть графа-миллиардера».
Зои поморщилась.
– А коровы там есть? – нервно спросила миссис Рен, доставая кошелек.
– Он же миллиардер, – сообщила Нина. – У него все есть.
– Они что, все такие? – спросила Зои, когда миссис Рен ушла.
– Не-е-ет, – слишком быстро ответила Нина.
И тут же увидела полковника Грегора, маршировавшего по улице. Подвижный и подтянутый, он любил покупать дорогие тома военной истории – идеальный покупатель для Нины, твердые переплеты приносили хорошую прибыль. Но он потом возвращался и объяснял, почему в них все не так, иногда с помощью канцелярских принадлежностей, лежавших на ее столе. Оно того стоило, потому что сохраняло для Нины очень хорошего покупателя, но она не была уверена в том, что сумеет объяснить это Зои.
Так что Нина просто стояла и смотрела, как полковник изображает войну 1808–1814 годов на Пиренейском полуострове с помощью скрепок для бумаг, которые изображали солдат Бурбона. А Зои тем временем неловко топталась на месте, и Нине тоже стало неловко. Но потом явились близнецы Кромби и тут же устроили настоящий кавардак, в особенности когда обнаружили в глубине фургона маленького мальчика.
– Мы можем его забрать?! – заорала Бетан, когда Хари не ответил на ее оригинальный вопрос.
– Не думаю, что они продают мальчиков, – сказала утомленная, но вежливая Кирсти Кромби, преподававшая в местной школе. – Привет! Вы новенькая? Он ваш?
– Да, он мой, – усмехнулась Зои.
– О-о, чудесно, всегда приятно видеть новые лица. Привет, малыш. Как тебя зовут?
Хари признательно моргнул.
– У него задержка речи, – быстро, как всегда, пояснила Зои.
– Ох… Но он будет ходить в нашу школу?
– Я не знаю… Тут все новое для нас…
– Отлично! Где вы поселились?
– В «Буковой роще».
Воцарилось гробовое молчание.
Кирсти посмотрела на Нину, но та сделала вид, что очень занята, подбирая книги, которые обычно брала Кирсти, – о том, как отдохнуть от преподавания, о жизни после преподавания и о том, кто нуждается в преподавании. Если бы Кирсти спросили, нравится ли ей быть учительницей, она бы сказала, что просто обожает это занятие, если не брать в расчет детей, администрацию, необходимость выставлять оценки, других учителей, правительство, часы работы и жалованье.
– А… чья это была идея?
Зои посмотрела на Хари, но он вроде не расстроился из-за разговора.
– Это Нина устроила меня туда.
– Вот как? – странным тоном произнесла Кирсти, а Нина густо покраснела. – И как вам там?
– Ну, я ведь только что приехала…
– Кирсти – старший учитель, – вставила Нина, пытаясь сменить тему.
– Скажите, а почему они не в школе? – спросила Зои. – И когда могут туда вернуться?
– Их исключили, – вздохнула Кирсти. – Боюсь, на несколько месяцев. Та девочка… ну… словом, я не могу это обсуждать.
– Мэри Уркварт поколотила Стефани Гиллис! И покусала! – прокричала Бетан из глубины фургона. – Ей пришлось швы накладывать! И Шеклтон поучаствовал! Она такая дурная!
Бетан была похожа на тех старых леди, которые передают друг другу сплетни через садовые изгороди.
Она грустно покачала головой:
– Дурная, дурная!
– Конечно, все понимают, что детям Уркварта приходится нелегко… – проговорила Кирсти. – Но я им отправляю домашние задания. Э-э… Удачи вам.
– Спасибо, – смущенно ответила Зои, когда Кирсти купила «Топси и Тим идут в больницу».
– Стефани Гиллис пришлось отправиться в больницу! – громко заметила Бетан. – Швы накладывать!
Близнецы продолжали говорить об этом, уходя по улице.
Зои повернулась к Нине:
– Ты это знала?
– Если честно, нет, – ответила Нина. – Мне жаль… Я знала, что они трудные дети, но…
– Хари всего четыре, – сказала Зои. – А что, если она его укусит?
– Это ведь большой дом, – поморщилась Нина. – Может, просто держать их подальше друг от друга?
– Ладно, – решила Зои. – Может, я смогу запирать его в другом крыле.
Глава 14
Потом в фургоне наступило затишье, и Зои была весьма рада сбежать, чтобы пойти посмотреть детский сад; ее ум энергично работал. Множество детей кусаются, говорила она себе. Может, не в девять лет, но… Она на мгновение припомнила презрение, отразившееся на лице Мэри. По крайней мере, Хари и самому никогда не нравилось отходить далеко от матери… И возможно, детский сад окажется замечательным…
Она следовала указаниям Нины. Но в Кирринфифе трудно было заблудиться. Здесь имелась центральная мощеная площадь с пабом «Уилли» и военным мемориалом, автобусная остановка и маленький парк с клумбами полевых цветов – городской совет сохранил их, чтобы спасти пчел. Каждый год они жалили детей, и из-за этого возникала суматоха, но пока что пчелы побеждали, а полевые цветы выглядели очень мило.
Четыре улицы от площади – две вниз, две вверх. Те, что шли вниз, уводили к озеру и домам – в основном одноэтажным серым коттеджам, соединенным между собой на древний лад, хотя их тростниковые крыши давно исчезли и многие обзавелись мансардами. А другие улицы уходили вверх, все выше и выше по склону холма, так что почти из каждого дома открывался вид на озеро и постоянно меняющуюся долину, по которой тянулась длинная блестящая железнодорожная ветка. Правда, тамошним жителям приходилось взбираться вверх, возвращаясь из магазинов, но это, скорее всего, шло на пользу здоровью.
Детский сад находился у подножия холма, рядом со школой. Это было небольшое низкое здание, изначально построенное как общинный центр, а теперь основную часть дня служившее центром детского тайфуна, – но вечером там занимались разными делами, включая дрессировку щенков. И нередко мамы и папы, поздно пришедшие за своими чадами, гадали, нельзя ли применить некоторые приемы дрессировки к их деткам.
Руководила центром женщина по имени Тара, и принадлежала она к типу, хорошо знакомому Зои, которая и сама присматривала за детьми: с повелительным голосом, снисходительная к малышам и почти полностью беспомощная во всем остальном. На женщине было пурпурное платье-сарафан, а на голову она повязала яркий розовый шарф с серебряной бахромой.
И конечно же, внутри детского сада царил хаос, толпа малышей носилась туда-сюда.
– Вы англичанка! – прогудела Тара. – Добро пожаловать! Я говорю по-английски, но мое сердце здесь, в пустынной горной Шотландии, это моя родина.
Зои подумала, что Тара и в самом деле говорит так, словно приехала из Суррея.
– В общем, мы здесь даем детям свободу самовыражения.
Краем глаза Зои заметила мальчика лет трех – но очень крупного, коренастого, – который самовыражался, колотя другого ребенка по голове игрушечной машиной.
Тара с жалостью посмотрела на Зои и присела перед мальчиком.
– Эй, Рори, – заговорила она чарующим голосом. – Ты плохо себя чувствуешь сегодня? Ты поэтому используешь машинку не по назначению?
Рори просто буркнул что-то и прижал машинку к себе.
– А не хочешь ли ты просто отдать ее мне и позволить подержать у себя немножко?
Рори явно этого не хотелось.
Другой ребенок, которому досталось, тем временем тихонько плакал, но на него никто не обращал внимания, пока Тара старалась задобрить его мучителя. Зои закрыла глаза и задумалась о том, может ли в такой деревеньке, как Кирринфиф, найтись другой детский сад?