Книжный магазинчик у озера — страница 22 из 63



Хорошего настроения Зои хватило лишь до того момента, когда она подъехала к задней двери. Она бы услышала этот визг за целую милю. Это был настоящий вопль во все горло.

Звучал он устрашающе. Словно кого-то убивали. Солнце спряталось за тучей, внезапно погрузив дом в тень, и Зои выскочила из машины, велев Хари посидеть тут, и огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно было врезать убийце. К счастью, на заднем сиденье машины лежал экземпляр «Хоббита» в твердом переплете, Зои схватила его и с сильно бьющимся сердцем осторожно подошла к двери…

Она приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Вопль стал еще громче.

– Эй, кто там?! – сказала она, стараясь, чтобы ее голос прозвучал низко и угрожающе, но получилось громко и сварливо. – Кто там?

Визг внезапно прекратился, у Зои закололо в плечах.

– Кто там?! – рявкнула она и ворвалась в кухню.

Трое детей, устроившихся на полу, тут же язвительно захохотали, увидев ее, бледную и дрожащую, держащую над головой «Хоббита». Даже миссис Макглон, стоявшая у раковины, обернулась, и Нина увидела, как дернулись ее губы.

Распластавшаяся на полу и вся растрепанная Мэри удосужилась сесть. До этого она пыталась лягнуть Шеклтона в подбородок.

– Что ты такое задумала – оглушить нас? – с вызовом спросила она.

– Скорее уморить скукой, – сказал Шеклтон. – Ты не могла бы взять хотя бы «Хранителей»?

Патрик бросил на Зои суровый взгляд.

– Да мы тут просто играли, – сообщил он.

Страх Зои превратился в ярость, как это нередко случается.

– Это не игра! – заявила она. – Посмотрите на себя!

У Шеклтона на подбородке красовался огромный синяк, в том месте, куда его все же лягнула Мэри, лицо Патрика было исцарапано.

– Им разрешается вытворять вот такое? – резко спросила Зои миссис Макглон, лицо которой тут же окаменело.

– Я всего лишь экономка, – упрямо ответила она. – Меня это не касается. – Она демонстративно посмотрела на свои часы.

– Это Шеклтон виноват! – пылко воскликнула Мэри. – Он первый начал!

– Заткнись, мелкая сплетница! Ничего бы не было, если бы меня интересовало, чем ты занимаешься!

– Ты лживая свинья, это ты заткнись! – вскакивая, завизжала Мэри.

– Вы оба самые глупые во всем мире! – заорал Патрик, стараясь не попасть никому под руку.

И все трое начали кричать, обвиняя и оскорбляя друг друга.

Зои, все еще в бешенстве, вскочила на ближайший табурет и швырнула книгу на каменный пол.

Звук получился внушительным. Все трое детей на время умолкли.

– Отлично! – заговорила Зои тоном, не допускавшим возражений. – Теперь хватит!

– Но… – открыла было рот Мэри.

– Заткнись! – рявкнула Зои. – Сейчас же!

– Или что? – спросила Мэри. – Ты уедешь? Будем рады.

– Боюсь, не выйдет, – сказала Зои. – Признаться, я сегодня поняла, что останусь здесь надолго, нравится вам это или нет.

Им не нравилось, и они не стали этого скрывать.

– Хорошо, – кивнула она. – У меня в машине пирог и немного сосисок.

Они действительно там были. Женщина в маленьком деревенском магазинчике таращилась на Зои, невежливо разинув рот, так что Зои даже заподозрила ее в умственной неполноценности.

– Так вот. Я привезла все это на ужин. И я этот ужин приготовлю. Но сначала должно кое-что произойти.

– Хочешь подкупить нас сосисками? – с презрением бросила Мэри.

– Сосиски! – радостно воскликнул Патрик.

– Я вас не подкупаю, – сказала Зои. – Я вас кормлю. Если вы все встанете.

Шеклтон неохотно поднялся с пола. Мэри тут же ударила его ногой по коленкам.

– Эй! – прикрикнула на нее Зои.

Она вынудила всех их встать, а потом спрыгнула с табурета, чтобы забрать Хари, робко появившегося в дверях.

– Ты поможешь миссис Макглон убрать все со стола. – Она ткнула пальцем в Патрика. – Ты, – на этот раз она показала на Шеклтона, – подметешь в этой комнате, давно пора. Ты, – она повернулась к Мэри, – отнесешь все эти одеяла в ваши комнаты.

– Ну нет, – возразила Мэри. – Это не наше дело.

– Вообще-то, ваше, с сегодняшнего дня. С сегодняшнего дня все дела – ваши дела. Потому что, когда вы просто валяетесь тут без дела, вы наживаете себе неприятности. Так что я намерена занять вас делом.

Патрик послушно стал собирать чашки и по одной относить их к раковине.

– Подлиза! – обругала его Мэри.

– Значит, тебе не нужны ни сосиски, ни пирог, – вежливо произнесла Зои.

– И хорошо. Они воняют.

– Но тебе нужно убрать отсюда одеяла.

– Нет, не стану!

Зои собрала груду постельного белья и одеял Мэри, лежавших у очага. В этой кухне действительно необходимо было навести порядок, тут творилось невесть что, было неуютно и делать что-то не представлялось возможным.

– Если не уберешь, отправлю в огонь.

– Ты это не серьезно! – Мэри посмотрела на экономку. – Миссис Макглон, да она просто сумасшедшая!

Миссис Макглон не стала бы этого отрицать. Она на свой лад любила сироток и старалась ради них как могла, но они были совершенно неуправляемыми, а она была не из тех, кто способен с такими справиться. И если эта – седьмая попытка, – если эта необычная особа смогла бы их усмирить, то куда уж лучше? Рэмзи сам боялся собственных детей, а миссис Макглон и подавно, она слишком устала от злого язычка Мэри, слишком хорошо осознавала, что может лишиться работы, к которой привыкла, дома, знакомого ей с детства.

Миссис Макглон выглядела пугливой, но не была такой. Зои казалась мягкой, как масло, но такой не была.

Зои швырнула в огонь носки Мэри. Мэри смотрела, онемев от ярости и испуга, но втайне и слегка под впечатлением.

– Да я эти носки ненавижу, – заявила она. – Обойдусь без них.

– Унеси свою постель!

– Не буду!

Теперь все молчали и с недоверием следили за тем, как повернет дело. Зои и самой хотелось бы это знать.

Да, момент был затруднительным. Поворотным. Если бы Зои сейчас отступила, она вполне могла сразу пойти собирать свои вещи. А она совсем, совсем этого не хотела.

Быть последовательной означало очень многое. А также твердой. Но не слишком ли она тверда? Сжечь носки – это ерунда… Да, Зои оказалась в странной ситуации.

Мэри наблюдала за ней, скрестив руки на груди, с самодовольной физиономией, как бы подстрекая зайти еще дальше.

– Сегодня ночью пойдет поезд на юг, ты вполне можешь на него успеть, – нагло заговорила девочка. – А мы тут без тебя скучать не будем.

И тут Зои словно окутало туманом. Она ничего не могла поделать. Она не могла справиться со всем сразу. Она раскидала груду одеял и простыней и выудила маленькую шерстяную кофту на пуговицах – она все равно наверняка была уже мала Мэри, девочка из нее выросла. На кофте были вышиты лисички. Зои взяла ее и шагнула к огню.

По сравнению с воплем, который испустила Мэри, прежний крик показался бы хихиканьем.

Глава 22

Мэри метнулась к Зои, как обезумевший зверек. Зои от души поверила, что, если бы этот предмет одежды действительно оказался в огне, Мэри прыгнула бы за ним, настолько диким был ее вид.

Она вырвала кофту из рук Зои и прижала к себе, засунув под подбородок, как совсем маленький ребенок, и по ее щекам полились слезы.

– Это ей мать связала, – тихо сказала миссис Макглон, все так же стоявшая у раковины.

Зои нервно сглотнула. Боже мой… Ужасно! Просто ужасно. Ей стало не по себе.

Она посмотрела на Мэри, и весь ее гнев испарился, оставив за собой огромное море жалости.

– Но почему такая дорогая тебе вещь валяется где попало? – мягко спросила она. – Разве ты не хотела бы сберечь ее?

В кухне царило молчание. Несчастная девочка на секунду застыла, потом наконец резко и зло кивнула.

Зои очень осторожно, медленно шагнула к ней, словно приближалась к дикому зверьку, – по сути, так оно и было. Мэри попятилась.

– Идем со мной, – тихо предложила Зои. – Отнесем все вместе, положим на места.

Голос Зои звучал максимально мягко и утешающе, она как будто напевала. И она видела, как на лице Мэри отразилась внутренняя борьба, девочке отчаянно хотелось продолжать отвергать Зои, вынудить ее уйти, но в то же время она отчаянно устала… Это ведь слишком утомительно: воевать, воевать и воевать со всем миром, постоянно испытывать гнев и разочарование, всегда, ежеминутно, каждый день…

Зои не прикоснулась к Мэри, она просто подняла постель и половину протянула девочке. Мэри ничего не сказала, она никак не проявила капитуляцию.

Но вещи взяла.



По-прежнему обращаясь с Мэри так, словно та могла в любой момент напасть и укусить, Зои открыла дверь комнаты, которая, как она уже вычислила, была спальней Мэри. Там оказалось темно, занавески были плотно задернуты, и непохоже, чтобы их недавно открывали.

Это была большая комната, но в ее отделке не сделали никаких изменений, говоривших, что это детская. Стены скрывались за деревянными панелями, на них висели старые картины. Занавески были сшиты из тяжелой вишневой ткани в клетку, и таким же было покрывало на кровати. Темный деревянный пол покрывали персидские ковры.

Зои увидела несколько игрушек, но для очень маленькой девочки. Прекрасный кукольный домик с открытой передней стенкой был пуст, маленькие предметы из его обстановки валялись на древнем ковре. Несколько книг тоже валялись как попало. Постель была застелена, но все остальное пребывало в беспорядке, – скорее всего, Мэри не разрешала ничего трогать. И везде была разбросана одежда.

– Мне бы хотелось, – заговорила Зои как можно более беспечным тоном, – мне бы хотелось уметь то, что умела Мэри Поппинс, щелкнула бы пальцами – и все стало в порядке. Если бы я обладала особым даром, это пошло бы на пользу, как ты думаешь?

Мэри огляделась по сторонам и нахмурилась.

– Глупейший из даров, о каких только я слышала, – ответила она.

– Ну а тебе чем бы хотелось обладать?

– Ясное дело, уметь исчезать.

Зои внимательно посмотрела на нее. Да, это уже был своего рода прогресс.