Книжный магазинчик у озера — страница 30 из 63

Зои вышла на дорогу и начала собирать книги, вылетевшие из фургона, когда тот раскачивался из стороны в сторону. Некоторые были грязными и немного влажными, другие более или менее уцелели. Может быть, думала Зои, все-таки удастся их продать.

Пришел Мардо и поднял с земли экземпляр «Террора».

– О чем это? – спросил он, с интересом глядя на корабль, изображенный на обложке.

– О, это «Эребус» и «Террор», – ответила Зои. – Два корабля, которые пытались найти северо-западный проход вокруг Американского континента, их больше так и не видели.

– И это книга о том, что с ними случилось?

– Это лишь догадки, – пояснила Зои. – Довольно мрачная история, невероятно темная и очень длинная. – Она немножко подумала. – Но по-моему, книга почти идеальная. Чем уютнее обстановка, в которой вы ее читаете, тем приятнее сравнивать себя с героями, попавшими в переделку.

Мардо продолжал рассматривать книгу:

– Я бы ее взял.

– Если она испорчена, можете получить скидку.

Мардо не стал говорить о том, что подумал, – что мог бы получить книгу и бесплатно, если учесть, что он вытащил ее из фургона и спас от возможного пожара в машине, а потом вызвал механиков…

– Ладно, – кивнул он. – Я ее возьму. Я и сам моряк.

– Вот как?

Зои посмотрела на него. Он был крепко сложен, начал слегка полнеть, но ничего неприятного в этом не было, скорее нечто привлекательное. Его грубоватое лицо было красным и веселым, с блестящими темными глазами, на которые Зои невольно обратила внимание. Потом она напомнила себе, что случилось, когда она в прошлый раз заметила пару сверкающих темных глаз.

– И где вы?..

Мардо махнул рукой в сторону озера, что раскинулось перед ними, волны которого облизывали узкую полосу песка.

– Я вожу катера с туристами, – сообщил он и постучал пальцем по книге. – Это, конечно, не то же самое, что северо-западный морской путь, – улыбнулся он. – Хотя иногда бывает довольно интересно.

Они оба посмотрели на неспокойное озеро.

– Но сегодня это уж слишком, – сказал Мардо. И быстро добавил: – Не для меня. Для туристов.

– Вы возите людей по озеру в поисках чудовища?

– А вы наезжаете полными книг фургонами на автобусы? – ответил он вопросом.

– Я этого не делаю!

– Хорошо, – сказал Мардо. – Но ведь всем нам приходится как-то зарабатывать на жизнь.

– А вы когда-нибудь…

– Возможно.

– Вы же не знаете, о чем я хотела спросить!

– Вы хотели спросить, видел ли я сам это чудовище. Потому что почти сто процентов людей спрашивают меня об этом, а остальные просто чересчур пьяны, чтобы задавать вопросы.

Зои улыбнулась:

– Ну, я рада, что я очень скучная особа и мы можем оставить эту тему. А что вы имели в виду, когда сказали «возможно»? Или это то, что вы должны говорить, а иначе туристы разбегутся?

– Может быть, – снова сказал Мардо, разозлив Зои.

– Мне кажется, все это уже опровергнуто, – сказала Зои. – Наука и все такое.

– Наука и все такое, – задумчиво повторил Мардо. И почесал макушку. – Ну-ну…

– Вроде загадочного фокуса, который никто не может объяснить.

Они не спеша вернулись к отелю. Вокруг бродили несколько пассажиров автобуса. Автобус вряд ли починили бы быстрее, чем фургон, и пассажиры с любопытством рассматривали пострадавшую книжную лавку.



– А у вас есть книги о Лох-Несс? – спросила женщина, закутавшаяся в плащ, чтобы защититься от неутихающего ветра.

Так уж случилось, что две такие книги у Зои были, одна для взрослых, другая для детей, и она тут же продала их обе.

– Вообще-то, если подумать… – начал Мардо.

Ему в такую погоду оставалось только приводить в порядок свой катер, и потому он радовался, что может бездельничать, болтая с темноволосой девушкой.

– Если подумать, тот, кто продает книги в окрестностях Лох-Несс, должен иметь побольше книг о Несси.

– Я знаю, – ответила Зои, которая и сама уже пришла к такому же выводу. – Думаю, мне придется раздобыть такие.

Из отеля вышла Агнешка, на ее плече висело чайное полотенце, лицо выглядело счастливым.

– У нас сегодня больше народа, чем за последние несколько месяцев, – радостно сообщила она.

– Вам нужно почаще устраивать аварии с автобусами, – усмехнулся Мардо. – Ну, какие-нибудь колючки на дороге разбрасывать.

Агнешка игриво хлопнула его полотенцем:

– Тебе бы помолчать. – И повернулась к Зои. – Нам тут нелегко. Официальный туристический центр совсем рядом. У них там много всего, музей и разные штуки. А мы довольствуемся остатками.

– Ну, их вроде бы не так уж мало, – заметила Зои, вспомнив множество утренних автобусов.

Агнешка вздохнула:

– Ну да, они приезжают, фотографируют, иногда покупают сэндвич, пользуются туалетом, а потом снова уезжают. Ну а я только теряю деньги на туалетной бумаге, которую они расходуют.

– Разве вы не можете брать с них деньги? – спросила Зои.

– Ну, это вроде как не… – Агнешка задумчиво сморщилась.

– А они не здесь нанимают лодку?

Агнешка быстро покосилась на Мардо:

– Нет, некоторые водят свою лодку с причала туристического центра. И хотя они живут практически рядом, предпочитают заходить с другой стороны.

Зои посмотрела на Мардо:

– Вы живете рядом и каждое утро ведете на озеро свой катер?

– Вы, похоже, совсем недавно в наших краях, – пожал он плечами.

Зои пришлось отвлечься от разговора, чтобы обслужить нескольких покупателей, желавших найти все шотландское, что только можно найти, – она продала даже новенькое издание «Уэверли» Вальтера Скотта, которое заставило Нину вскинуть брови. Книга также заставила вскидывать брови служащих аэропорта, взвешивавших багаж, и внуков канадской леди, купившей толстенный том. Один из этих внуков, кстати, залпом проглотит всю книгу и впоследствии станет ведущим специалистом по творчеству Вальтера Скотта, всемирно признанным экспертом, сделавшим невероятную карьеру на телевидении.

– Может быть, мне следовало бы приезжать сюда чаще, – неторопливо произнесла Зои. – Особенно в дождливые дни.

– Вы знаете, что многие автобусы отсюда возвращаются в Эдинбург или Лондон? – спросила Агнешка. – Думаю, найдется немало людей, которым захочется что-то почитать в дороге. И привозите книги с крупным шрифтом.

– И переводы, – добавил Мардо. – Per favore seduti[6].

– Звучит впечатляюще, – кивнула Зои.

– Или… – сказал Мардо и пробормотал нечто совсем непонятное.

– Теперь вы меня дурачите! – усмехнулась Зои.

– Он говорит на шести языках, – сообщила Агнешка, нежно поглядывая на Мардо.

– Точно, – подтвердил он. – А это было «Пожалуйста, не вставайте в лодке» по-китайски.

– Я поражена, – покачала головой Зои.

– Et vous pouvez manger bien dans notre retour au centre[7]. Так, Агнешка, я им советую перекусить в туристическом центре.

– Да там жуть что за местечко! – заявила Агнешка.

– Да, – терпеливо ответил Мардо. – Но там они получат больше, чем сэндвичи с сыром или сэндвичи с сыром и ветчиной.

– Всем нравятся ветчина и сыр! – возразила Агнешка.

Пока они так болтали в фургоне, шторм начал утихать, и время от времени из-за туч даже выглядывало солнце, словно застенчиво извиняясь за буйную ярость, с которой они столкнулись всего несколько мгновений назад. Зои пока что не привыкла к этому: наверняка нигде в мире нет еще одного такого места, где погода менялась бы с такой скоростью и так основательно. Камни под ее ногами уже начали высыхать.

Толпа перед отелем уменьшилась, и, выйдя из фургона, они посмотрели на маленькое коричневое здание отеля. Водостоки на его крыше явно нуждались в чистке, а оконные ставни и рамы – в ремонте и покраске. Агнешка вздохнула.

– Ты вполне могла бы это сделать, – сказал Мардо.

– А ты мог бы сажать людей в лодку отсюда, если я это сделаю? – спросила она.

– Может быть, – пожал плечами Мардо. Он повернулся к Зои. – Вы приедете сюда еще с вашим фургоном?

– Не знаю, – ответила Зои. – А тут будет еще какой-нибудь злобный водитель автобуса, готовый напрыгнуть на меня и спихнуть с дороги?

– События не всегда идут так, как вам хочется.

Зои мрачно уставилась на него, но тут наконец появился большой фургон Автомобильной ассоциации, не спеша кативший к ним по дороге.

Глава 31

День в детском саду прошел не слишком хорошо, сразу поняла Зои. Совсем нехорошо. На руке Хари появился синяк, но Тара настаивала, что это чистая случайность.

Но еще страшнее Зои было думать о том, что могло бы произойти, будь Хари сегодня с ней. Что, если бы осколок стекла угодил прямо в него? Попал в глаз? Зои чувствовала себя как между молотом и наковальней.

Зато потом случилось нечто неожиданное. Как только они повернули на подъездную дорогу к «Буковой роще» на скорости двадцать километров в час, Хари сразу задергался на месте. Стоило Зои отстегнуть его ремень, как малыш радостно выскочил из машины и помчался к задней двери, чтобы найти Патрика.

Мысль о том, что Хари сам готов предпринять что-то и при этом радоваться, была совершенно новой для Зои. Она проводила его взглядом, потом и сама устало вышла из машины. День был длинным и тяжелым, и она пока что не чувствовала себя готовой войти в кухню. Миссис Макглон быстро выскочила из дома и исчезла, даже не помахав рукой.

Зои немного подождала. День шел к концу, светило солнце, и только осыпавшиеся листья и сломанные ветки, валявшиеся везде, напоминали о том, что здесь пронеслась буря.

Зои помедлила во дворе перед домом, глядя на резьбу над парадной дверью. До сих пор она ее не замечала, буквы были весьма затейливыми, и Зои предположила, что это, возможно, латынь или что-то нарочито усложненное.

Но она увидела еще и маленький повторявшийся рисунок – рыба, сноп, – и слова, вырезанные угловатым шрифтом в сером камне вокруг дверного косяка: Speuran Talamh Gainmheach Locha.

Зои продолжала всматриваться в эти слова, когда услышала скрип гравия под чьими-то ногами, и, обернувшись, увидела подходившего к ней Рэмзи. Вид у него был унылый.