Зои вышла на дорогу и начала собирать книги, вылетевшие из фургона, когда тот раскачивался из стороны в сторону. Некоторые были грязными и немного влажными, другие более или менее уцелели. Может быть, думала Зои, все-таки удастся их продать.
Пришел Мардо и поднял с земли экземпляр «Террора».
– О чем это? – спросил он, с интересом глядя на корабль, изображенный на обложке.
– О, это «Эребус» и «Террор», – ответила Зои. – Два корабля, которые пытались найти северо-западный проход вокруг Американского континента, их больше так и не видели.
– И это книга о том, что с ними случилось?
– Это лишь догадки, – пояснила Зои. – Довольно мрачная история, невероятно темная и очень длинная. – Она немножко подумала. – Но по-моему, книга почти идеальная. Чем уютнее обстановка, в которой вы ее читаете, тем приятнее сравнивать себя с героями, попавшими в переделку.
Мардо продолжал рассматривать книгу:
– Я бы ее взял.
– Если она испорчена, можете получить скидку.
Мардо не стал говорить о том, что подумал, – что мог бы получить книгу и бесплатно, если учесть, что он вытащил ее из фургона и спас от возможного пожара в машине, а потом вызвал механиков…
– Ладно, – кивнул он. – Я ее возьму. Я и сам моряк.
– Вот как?
Зои посмотрела на него. Он был крепко сложен, начал слегка полнеть, но ничего неприятного в этом не было, скорее нечто привлекательное. Его грубоватое лицо было красным и веселым, с блестящими темными глазами, на которые Зои невольно обратила внимание. Потом она напомнила себе, что случилось, когда она в прошлый раз заметила пару сверкающих темных глаз.
– И где вы?..
Мардо махнул рукой в сторону озера, что раскинулось перед ними, волны которого облизывали узкую полосу песка.
– Я вожу катера с туристами, – сообщил он и постучал пальцем по книге. – Это, конечно, не то же самое, что северо-западный морской путь, – улыбнулся он. – Хотя иногда бывает довольно интересно.
Они оба посмотрели на неспокойное озеро.
– Но сегодня это уж слишком, – сказал Мардо. И быстро добавил: – Не для меня. Для туристов.
– Вы возите людей по озеру в поисках чудовища?
– А вы наезжаете полными книг фургонами на автобусы? – ответил он вопросом.
– Я этого не делаю!
– Хорошо, – сказал Мардо. – Но ведь всем нам приходится как-то зарабатывать на жизнь.
– А вы когда-нибудь…
– Возможно.
– Вы же не знаете, о чем я хотела спросить!
– Вы хотели спросить, видел ли я сам это чудовище. Потому что почти сто процентов людей спрашивают меня об этом, а остальные просто чересчур пьяны, чтобы задавать вопросы.
Зои улыбнулась:
– Ну, я рада, что я очень скучная особа и мы можем оставить эту тему. А что вы имели в виду, когда сказали «возможно»? Или это то, что вы должны говорить, а иначе туристы разбегутся?
– Может быть, – снова сказал Мардо, разозлив Зои.
– Мне кажется, все это уже опровергнуто, – сказала Зои. – Наука и все такое.
– Наука и все такое, – задумчиво повторил Мардо. И почесал макушку. – Ну-ну…
– Вроде загадочного фокуса, который никто не может объяснить.
Они не спеша вернулись к отелю. Вокруг бродили несколько пассажиров автобуса. Автобус вряд ли починили бы быстрее, чем фургон, и пассажиры с любопытством рассматривали пострадавшую книжную лавку.
– А у вас есть книги о Лох-Несс? – спросила женщина, закутавшаяся в плащ, чтобы защититься от неутихающего ветра.
Так уж случилось, что две такие книги у Зои были, одна для взрослых, другая для детей, и она тут же продала их обе.
– Вообще-то, если подумать… – начал Мардо.
Ему в такую погоду оставалось только приводить в порядок свой катер, и потому он радовался, что может бездельничать, болтая с темноволосой девушкой.
– Если подумать, тот, кто продает книги в окрестностях Лох-Несс, должен иметь побольше книг о Несси.
– Я знаю, – ответила Зои, которая и сама уже пришла к такому же выводу. – Думаю, мне придется раздобыть такие.
Из отеля вышла Агнешка, на ее плече висело чайное полотенце, лицо выглядело счастливым.
– У нас сегодня больше народа, чем за последние несколько месяцев, – радостно сообщила она.
– Вам нужно почаще устраивать аварии с автобусами, – усмехнулся Мардо. – Ну, какие-нибудь колючки на дороге разбрасывать.
Агнешка игриво хлопнула его полотенцем:
– Тебе бы помолчать. – И повернулась к Зои. – Нам тут нелегко. Официальный туристический центр совсем рядом. У них там много всего, музей и разные штуки. А мы довольствуемся остатками.
– Ну, их вроде бы не так уж мало, – заметила Зои, вспомнив множество утренних автобусов.
Агнешка вздохнула:
– Ну да, они приезжают, фотографируют, иногда покупают сэндвич, пользуются туалетом, а потом снова уезжают. Ну а я только теряю деньги на туалетной бумаге, которую они расходуют.
– Разве вы не можете брать с них деньги? – спросила Зои.
– Ну, это вроде как не… – Агнешка задумчиво сморщилась.
– А они не здесь нанимают лодку?
Агнешка быстро покосилась на Мардо:
– Нет, некоторые водят свою лодку с причала туристического центра. И хотя они живут практически рядом, предпочитают заходить с другой стороны.
Зои посмотрела на Мардо:
– Вы живете рядом и каждое утро ведете на озеро свой катер?
– Вы, похоже, совсем недавно в наших краях, – пожал он плечами.
Зои пришлось отвлечься от разговора, чтобы обслужить нескольких покупателей, желавших найти все шотландское, что только можно найти, – она продала даже новенькое издание «Уэверли» Вальтера Скотта, которое заставило Нину вскинуть брови. Книга также заставила вскидывать брови служащих аэропорта, взвешивавших багаж, и внуков канадской леди, купившей толстенный том. Один из этих внуков, кстати, залпом проглотит всю книгу и впоследствии станет ведущим специалистом по творчеству Вальтера Скотта, всемирно признанным экспертом, сделавшим невероятную карьеру на телевидении.
– Может быть, мне следовало бы приезжать сюда чаще, – неторопливо произнесла Зои. – Особенно в дождливые дни.
– Вы знаете, что многие автобусы отсюда возвращаются в Эдинбург или Лондон? – спросила Агнешка. – Думаю, найдется немало людей, которым захочется что-то почитать в дороге. И привозите книги с крупным шрифтом.
– И переводы, – добавил Мардо. – Per favore seduti[6].
– Звучит впечатляюще, – кивнула Зои.
– Или… – сказал Мардо и пробормотал нечто совсем непонятное.
– Теперь вы меня дурачите! – усмехнулась Зои.
– Он говорит на шести языках, – сообщила Агнешка, нежно поглядывая на Мардо.
– Точно, – подтвердил он. – А это было «Пожалуйста, не вставайте в лодке» по-китайски.
– Я поражена, – покачала головой Зои.
– Et vous pouvez manger bien dans notre retour au centre[7]. Так, Агнешка, я им советую перекусить в туристическом центре.
– Да там жуть что за местечко! – заявила Агнешка.
– Да, – терпеливо ответил Мардо. – Но там они получат больше, чем сэндвичи с сыром или сэндвичи с сыром и ветчиной.
– Всем нравятся ветчина и сыр! – возразила Агнешка.
Пока они так болтали в фургоне, шторм начал утихать, и время от времени из-за туч даже выглядывало солнце, словно застенчиво извиняясь за буйную ярость, с которой они столкнулись всего несколько мгновений назад. Зои пока что не привыкла к этому: наверняка нигде в мире нет еще одного такого места, где погода менялась бы с такой скоростью и так основательно. Камни под ее ногами уже начали высыхать.
Толпа перед отелем уменьшилась, и, выйдя из фургона, они посмотрели на маленькое коричневое здание отеля. Водостоки на его крыше явно нуждались в чистке, а оконные ставни и рамы – в ремонте и покраске. Агнешка вздохнула.
– Ты вполне могла бы это сделать, – сказал Мардо.
– А ты мог бы сажать людей в лодку отсюда, если я это сделаю? – спросила она.
– Может быть, – пожал плечами Мардо. Он повернулся к Зои. – Вы приедете сюда еще с вашим фургоном?
– Не знаю, – ответила Зои. – А тут будет еще какой-нибудь злобный водитель автобуса, готовый напрыгнуть на меня и спихнуть с дороги?
– События не всегда идут так, как вам хочется.
Зои мрачно уставилась на него, но тут наконец появился большой фургон Автомобильной ассоциации, не спеша кативший к ним по дороге.
Глава 31
День в детском саду прошел не слишком хорошо, сразу поняла Зои. Совсем нехорошо. На руке Хари появился синяк, но Тара настаивала, что это чистая случайность.
Но еще страшнее Зои было думать о том, что могло бы произойти, будь Хари сегодня с ней. Что, если бы осколок стекла угодил прямо в него? Попал в глаз? Зои чувствовала себя как между молотом и наковальней.
Зато потом случилось нечто неожиданное. Как только они повернули на подъездную дорогу к «Буковой роще» на скорости двадцать километров в час, Хари сразу задергался на месте. Стоило Зои отстегнуть его ремень, как малыш радостно выскочил из машины и помчался к задней двери, чтобы найти Патрика.
Мысль о том, что Хари сам готов предпринять что-то и при этом радоваться, была совершенно новой для Зои. Она проводила его взглядом, потом и сама устало вышла из машины. День был длинным и тяжелым, и она пока что не чувствовала себя готовой войти в кухню. Миссис Макглон быстро выскочила из дома и исчезла, даже не помахав рукой.
Зои немного подождала. День шел к концу, светило солнце, и только осыпавшиеся листья и сломанные ветки, валявшиеся везде, напоминали о том, что здесь пронеслась буря.
Зои помедлила во дворе перед домом, глядя на резьбу над парадной дверью. До сих пор она ее не замечала, буквы были весьма затейливыми, и Зои предположила, что это, возможно, латынь или что-то нарочито усложненное.
Но она увидела еще и маленький повторявшийся рисунок – рыба, сноп, – и слова, вырезанные угловатым шрифтом в сером камне вокруг дверного косяка: Speuran Talamh Gainmheach Locha.
Зои продолжала всматриваться в эти слова, когда услышала скрип гравия под чьими-то ногами, и, обернувшись, увидела подходившего к ней Рэмзи. Вид у него был унылый.