Книжный магазинчик у озера — страница 32 из 63

– О, не о чем говорить! – ответила женщина. И с надеждой улыбнулась Рэмзи. – Они такие милые, эти малыши!

Зои не могла бы и придумать слова, менее подходившего Шеклтону. А тот буквально хрюкал, вгрызаясь в сладости, перепачкав сахаром губы, – на его подбородок даже упала капелька слюны.

Зои, подняв брови, посмотрела на Рэмзи, а тот сказал:

– Дети, поблагодарите Лариссу.

– Спасибо, Ларисса, – откликнулась Мэри самым саркастическим тоном, какой только можно было вообразить.

– Не за что! – небрежно ответила женщина. – У вас что, новая няня?

– Привет, – сказала Зои, протягивая руку.

Ларисса явно удивилась, как будто и не думала, что кто-то может зайти так далеко, но руку пожала, любезно улыбаясь.

– Потрясающие дети, правда?

Мэри громко фыркнула. Хари спрятался за ноги Зои, и она ободряюще погладила его по голове.

– Пойду наверх, – громко заявила Мэри и ушла, оставив ужин и громко скрипнув стулом.

В другом случае Зои следовало бы окликнуть девочку, но этим вечером она была не в том настроении, чтобы принимать воспитательные меры перед этой гламурной особой, так что она промолчала.

– Не хочешь пойти выпить, милый? – тем временем говорила Ларисса. – Ты выглядишь как человек, которому необходимо чуть-чуть развеселиться.

Зои слегка разозлило то, что в этом Ларисса была безусловно права. А Ларисса, выходя, продолжала говорить о том, как чудесно вновь повидать замечательных детишек… которые таращились на нее стеклянными глазами.



– Ну, – начала Зои, – это было не слишком приятное поведение.

– Точно, она совсем не приятная, – согласился Патрик.

– Я не о ней. Она-то держалась сверхлюбезно. Я говорю о вас, мальчики.

Шеклтон пожал плечами, продолжая методично уничтожать турецкие сладости, правда, уже без особого энтузиазма.

– Она папина «особенная подруга», – сообщил Патрик. – Она сама нам это сказала.

– Неправда, – презрительно откликнулся Шеклтон. – Ей просто этого хочется.

– Правда! – возразил Патрик. – Она мне говорила, что она очень-очень особенная!

– Она очень-очень навязчивая, – заявил Шеклтон. – И уж такая сахарная-пресахарная!

– И что тут плохого? – спросила Зои. – Что плохого в том, что кто-то добр к вам?

– Ну да, а потом! – выразительно взмахнул руками Патрик.

– Потом что? – спросила Зои.

– Потом! Уж точно!

– О чем ты говоришь?

– Ничего не точно, ты просто балбес, – сказал Шеклтон. – Брошюры. Она приносила брошюры. Мы, вообще-то, не должны были их видеть.

– Что за брошюры?

– Тюрьма! – воскликнул Патрик.

– Тюрьма?

– Школа-пансион, – пояснил Шеклтон. – Она думает, что нас нужно отправить в школу-пансион.

– О-ох! – выдохнула Зои. – В самом деле? Но вы же определенно не хотите оказаться в пансионе?

Шеклтон покосился на нее:

– Она просто хочет от нас избавиться, чтобы выйти замуж за папу, и…

– Ух! – вскрикнул Патрик.

– Но она выглядит вполне милой, – мягко произнесла Зои.

– Она притворяется, – покачал головой Патрик. – Это не настоящее.

– Люди иногда стараются быть милыми, пока все идет неплохо, – сказала Зои. – И это помогает.

Она не убедила Патрика.

– Нет, – возразил Шеклтон. – Люди притворяются милыми, пока не отправят других людей в какую-нибудь школу-пансион, чтобы никогда больше их не видеть.

– Тюрьма! – кивнул Патрик.

Его маленькое личико стало таким печальным, что сердце Зои рванулось к нему.

Обычно по вечерам она ложилась в постель раньше детей, абсолютно измотанная. Но в этот вечер она видела, насколько дети испуганы и взволнованы.

– Послушайте, вы все равно не можете вести себя так грубо с людьми, которые приходят к вам в дом. Это неправильно.

Мальчики уставились на нее.

– Но если вы мне поможете прибраться… хотите послушать одну историю?

Зои даже вздрогнула от того, как мгновенно изменилось настроение Патрика.

– Я хочу! – закричал он. – Я очень даже хочу историю! Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!

– А разве папа никогда вам не читает?

– Он всегда работает. Или сидит в библиотеке.

Патрик произнес слово «библиотека» так, словно имел в виду подземную тюрьму.

– А ваши другие няни?

– «Я не читаю по-английски, Патрик». – Мальчик принялся подражать голосам нянь. – «Мэри вела себя ужасно плохо, Патрик. Вы не заслуживаете никаких историй. Уходи, Патрик, ты разве не видишь, что я занята? Я рыдаю!»

– Что ж, – проговорила Зои, с трудом удержавшись от смеха, – идите к себе, надевайте пижамы, а я приду проверю, как вы почистили зубы, и тогда посмотрим.

– А ты что, чистишь зубы каждый день, Няня Семь?

– Да, – со вздохом ответила Зои, убирая со стола тарелки. – Боюсь, каждый день!

Она удивилась, когда поднялась наверх и увидела двух малышей – Хари и Патрика – перед раковиной в огромной спальне, похожей на комнату Мэри, только с двумя кроватями. Дети были в одинаковых старых пижамах с прорехами по швам.

– О, да вы только посмотрите! – воскликнула она. – Вы сами переоделись?

Хари серьезно кивнул.

– Ну, я, может, чуть-чуть помог, – уточнил Патрик.

– Хорошо, – кивнула Зои.

Она достала свою старую электронную книжку, в которой у нее была сказка «По крышам». В детстве Зои очень ее любила.

– А о чем там? – взволнованно спросил Патрик.

И сердце Зои снова заныло от жалости к ребенку, которому никогда не читали книг.

– Ну, сначала мы устроимся поуютнее, – сказала она.

Хари уже терпеливо сидел на кровати. Зои знала, что он еще слишком мал для этой книги, но дело тут было скорее в успокоительных звуках ее голоса, чем в чем-то еще. Она устроила обоих мальчиков по краям кровати Патрика.

– А можно Хари спать здесь? – спросил вдруг Патрик.

Ну да, эта комната, как и спальня Мэри, была слишком большой и жутковатой, а за ее огромными окнами раскачивались ветки деревьев. И Зои не услышала бы ни звука, останься Хари здесь. Даже если бы он мог произнести какой-то звук.

– А тебе бы хотелось, Хари? – спросила она.

Она немножко встревожилась. До сих пор она ни разу не расставалась с сыном, никогда. У нее даже не было радионяни. Ее просто некуда было ставить.

И еще… тот призрак.

Но Хари восторженно кивнул.

– Ты уверен?

Не важно, что Зои находилась бы в том же самом доме. Ее комната располагалась далеко от этой огромной спальни, нужно было пройти по коридору, подняться по задней лестнице, потом вдоль всего западного крыла, туда, где были помещения прислуги. Хари мог хоть кричать во все горло, она бы все равно не услышала. Мэри могла искусать ему ноги, а Зои не узнала бы об этом до утра.

– Да я за ним присмотрю! – заявил Патрик, ничуть не успокоив этим Зои.

– Ты ведь знаешь, как добраться до моей комнаты? – спросила она, и Патрик скорчил гримасу.

Но как, думала Зои, внутренне закипая, как это все устроили таким образом? Кто разместил детей так далеко от того, кто о них заботился? Ведь если они будут плакать ночью, их никто не успокоит. Какого черта они тут думали? Или здесь просто предоставляют детям заливаться слезами?

– Но может быть, не сегодня? – предположила она.

– Да я же могу пойти к папе! – сказал Патрик. – Папа рядом. Ему нравится, когда мы к нему приходим.

– А, ну да… – кивнула Зои.

Об этом она не подумала. Рэмзи хотел, чтобы дети находились рядом с ним. Но все равно, он ведь так часто уезжает…

Зои начала читать, одновременно пытаясь сообразить, что же ей делать.

– «И они отправились в рискованное (это значит «опасное») путешествие, отчаявшиеся и испуганные, наметив далеко впереди свою цель (то есть место, куда они собрались дойти, Хари), – «Гэлионз Рич». На них снова набросился ветер, и Валлас видел флюгеры на крышах вокруг них, они изображали корабли под полными парусами, и они кружились, кружились…

– Погода все хуже, – негромко сказал он Фрэнсису. – Нам бы найти укрытие, пока шторм не закончится.

– Рыба! – ответил Фрэнсис, и Валлас вытаращил глаза.

– Не время болтать о рыбе, – сказал он. – Да, голубь о ней упоминал, вот и все. Голуби едят рыбу. Я так думаю.

– Я вижу рыбу! – закричал Фрэнсис.

Он раскачивался из стороны в сторону, и Валласу это совсем не нравилось. Один неверный шаг, и…

Но он посмотрел в сторону реки, на юго-восток, – туда, куда показывал грязный дрожащий палец Фрэнсиса. И тут он увидел…

– Нет, – сказал он, бледнея. – Нет…»

Патрик схватил Зои за руку.

– А потом что будет? – требовательно спросил он. – Почему тот мальчик показывал на рыбу?

– Ну, мы это узнаем, – ответила Зои. – Так всегда в интересных историях. Они начинаются с чего-то необычного, потом происходят разные дела…

– Плохие дела?

– Да, обычно нехорошие. Хорошие не сделают историю интересной.

Патрик немножко подумал об этом.

– Вот поэтому, – сказал он наконец, – мне нравятся только истории про динозавров.

Зои сочла наиболее благоразумным в данный момент не напоминать Патрику о том, что случилось со всеми динозаврами.

– А сказки тебе совсем не нравятся?

Он пожал плечами.

Зои рискнула осторожно обнять его за плечи, но Патрик моментально стряхнул ее руку.

– Но плохое ведь случается, – сказала она.

– Там что-то совсем плохое происходит, – заявил Патрик, показывая на иллюстрацию в книге Зои. – Вот, смотри! У ворот Белина. Кто такой Белин?

– Старый король-воин, – ответила Зои. – Он защищает ту рыбу.

– Но они же дети! – простонал Патрик. – Они не могут с ним сражаться!

– Да, – терпеливо согласилась Зои. – Но не тревожься. Книга только началась. И я думаю, все обернется хорошо… обязательно будет хорошо!

Патрик недоверчиво посмотрел на нее.

– Да разве все всегда становится хорошо? – спросил он очень тихо.

Зои вдруг поняла, что не может ничего сказать из-за того, что у нее сжалось горло. Она посмотрела на Хари. Тот уже заснул.