Книжный магазинчик ведьмы — страница 35 из 42

Я зевнула; сама мысль о том, что мне придется заниматься поисками, вызывала желание прилечь и вздремнуть. Как настоящие детективы занимаются этим каждый день? Ведь так много улик и ниточек, за которыми нужно следить.

Имоджен хихикнула.

– Слушай, почему бы тебе не отправиться домой пораньше? Я тут все уладила. Может, вы с Ричем перекусите позже. – Она многозначительно поиграла бровями, будто либо знала, что я останавливалась здесь вчера вечером, либо же уловила, что я, точно подросток, запала на своего арендатора. Попалась.

– У него странный график, – все, что я смогла придумать для ответа.

Тут же в голову пришла другая мысль, совершенно не связанная с Ричем и тем, что между нами происходило.

– Эй, Имоджен.

Она снова взяла в руки книгу, но еще не углубилась в чтение.

– М-м-м?

– Будет странно, если я завтра принесу на работу Боба?

– Боба? – Она отложила книгу, на мгновение замешкавшись, но затем поняла, о ком я спрашиваю. – Кота Юдоры?

Я кивнула. Поскольку детектив Мартин планировала завтра пригласить в мой дом полицейских, мне не хотелось тревожиться о безопасности и благополучии Боба. Если бы он побыл с нами в магазине в течение долгого дня, мне было бы спокойнее. Кроме того, я подозревала, что покупатели будут в восторге от присутствия пушистого полосатика.

– О боже, да. Звучит весело. А ведь Юдора обдумывала идею покупки пары клеток и сотрудничества с приютом в Барнсвуде, чтобы мы могли принимать у себя котов, которым нужен дом. Не знаю, говорила ли она тебе об этом.

Я покачала головой.

– Нет, но какая прекрасная идея. Как считаешь, не возникнет проблем для кафе?

– Мне кажется, она изучила данный вопрос, и поскольку мы не являемся настоящим рестораном и технически между магазинами есть разделение, то не должно возникнуть никаких проблем. На мой взгляд, было бы очень забавно, к тому же, по сути, мы поможем котикам обрести новый дом. – Ее глаза загорелись, и я подумала, что, наверное, Имоджен и сама хочет найти дом кому-нибудь из котов.

– Позволь мне обдумать вопрос логистики. Для начала привезем только Боба. Завтра возьму его с собой. – Приняв решение, я вознамерилась быстро забежать в зоомагазин на Харпер, в одном квартале к северу от Мейн-стрит, в направлении Лейн Энд Хауса. Это здание не входило в число объектов моей потенциальной собственности, но я заметила его, проезжая мимо, когда возвращалась с заправки несколько дней назад. – Знаешь что, Имоджен, думаю, ты права. Я уйду пораньше, хочу немного осмотреться. Ты уверена, что у тебя здесь все под контролем?

В ответ на это она приподняла бровь и указала на почти пустой магазин. Здесь оставался только старый мистер Лауэри, и тот крепко спал у камина, почти дочитав свой роман Сью Графтон.

– Принято.

Я решила, что поскольку идти мне всего квартал с небольшим, то пройдусь пешком, но не хотелось тащить с собой ценные бумаги, поэтому я зашла в кабинет и заперла их в маленьком сейфе под столом Юдоры. Не лучшее место, и, очевидно, некоторые люди готовы были проникнуть в магазин, чтобы найти документы, но, потому как Имоджен еще в магазине, предположу, что в течение пары часов все будет в порядке. Я заеду за ними по дороге домой и заберу.

Когда я вышла на улицу, воздух был свежим, но выдался прекрасный осенний полдень, с ясным, светлым небом и разбросанными по тротуару оранжевыми и желтыми листьями. Отбросив на время все давящие на плечи мысли и переживания, я направилась в сторону Харпер-стрит. Магазины здесь напоминали те, что я видела на улице Ларк, где соседствовали магазин Хани и закусочная. Лавки тут в основном занимали первые этажи очаровательных, ярко окрашенных викторианских особняков, на лужайках которых висели деревянные таблички с названиями магазинов.

В одном из них обосновался антикварный магазин, который мне обязательно нужно исследовать в выходной день. В хорошем антикварном я могла надолго затеряться, а здесь царила теплая, гостеприимная атмосфера, которая только располагала к себе. По соседству находился магазин «Веселые питомцы», на деревянной вывеске которого были выгравированы кошка и собака.

Он занимал первый этаж дома, выкрашенного в нежно-сиреневый цвет, с довольно темной сливовой отделкой. Несмотря на осеннюю прохладу, входная дверь была открыта. Я шагнула через сетку, и мужчина за прилавком поднял взгляд от журнала, который читал.

Видите? Мне действительно пора научиться иногда расслабляться и ничего не делать.

– Здравствуйте! – радостно воскликнул он.

– Здравствуйте. Мне нужно взглянуть на вещи для котов. – Боже, я говорила как опытный владелец домашних животных.

– Ищете что-нибудь конкретное? Пополнение в семье? – Судя по виду, мужчина – коренной американец лет сорока, с темными волосами, заплетенными в длинную косу. Одет он был во фланелевую рубашку и хорошие джинсы цвета индиго.

– Нет, – сказала я, а затем быстро поправила: – Ну, для меня – пополнение, я полагаю. Но он-то прочно обосновался в доме. А вот я – новенькая. – Я вздохнула, понимая, насколько безумно, должно быть, все это звучит. – Меня зовут Фиби Винчестер, я племянница Юдоры Блэк.

– О, конечно. – Мужчина кивнул. – Меня зовут Чарли Брейвберд. Я огорчился, узнав о вашей тете, такой милой леди. Значит, вы взяли на себя управление ее магазином?

– Да. И ее котом.

– А-а-а, теперь все обрело смысл. Таким образом, у вас, вероятно, есть почти все необходимое? Предположу, что у Юдоры имелись такие вещи, как миски, лоток и прочее?

– Да, дома у нас все есть, но на самом деле я ищу несколько дополнительных вещей, чтобы я могла иногда брать Боба с собой на работу. Я думала о кошачьей лежанке, нескольких новых мисках, игрушках.

Чарли воодушевленно хлопнул в ладоши.

– Да, давайте найдем все, что вам нужно. Догадываюсь, у вас дома есть еда и дополнительная не понадобится?

– Точно, на первое время ее хватит.

Получив задание, Чарли обошел прилавок и начал собирать вещи. Он задал еще несколько вопросов, и к тому моменту, когда закончил, рядом с кассой образовалась внушительная гора товаров. Пушистая лежанка, новые металлические миски для еды и воды, переноска для животных (я даже не подумала, что она мне понадобится) и несколько игрушек, которые бы помогли Бобу чувствовать себя более желанным гостем в магазине, в том числе очаровательный розовый птеродактиль, набитый кошачьей мятой.

Когда все было готово, я потратила более ста долларов только на то, чтобы привести Боба на работу на один день, но, если ему понравится, я, скорее всего, введу эту практику на регулярной основе. По крайней мере, теперь у меня имелась подходящая переноска для будущих визитов к ветеринару.

Я мысленно добавила в свой бесконечный список вещей, которые необходимо выяснить в моем новом родном городе, пункт о местоположении ветеринарной клиники. Чарли наверняка должен знать.

– Слушайте, а в городе есть ветеринар? – поинтересовалась я и быстро уточнила: – Он в полном порядке, но на всякий случай.

Чарли взял визитную карточку перед кассовым аппаратом.

– В Рейвен Крик нет, но есть в Барнсвуде. Однако ветеринар приезжает каждую весну, чтобы сделать прививки, так что следите за доской объявлений – и вы сможете делать ежегодные прививки своему коту, не покидая пределов города.

Я взяла визитку и запихнула ее в сумочку, радуясь, что спросила.

Когда я расплатилась, Чарли склонился над прилавком, словно намеревался открыть мне какую-то тайну.

– Понимаю, это может показаться излишним, так что простите меня, но хочу, чтобы вы знали: надеюсь, вы не продадите бизнес? Чайно-книжный магазин очень важен для нашего города.

Я моргнула.

– Кто вам сказал, что я собираюсь продать его?

– Ну, она не сказала так, будто это уже решено, но Дейрдре…

– Дейрдре Миллер. Разумеется. А в чем ее интерес? Чем она вообще занимается в этом городе?

– Ох, вы не в курсе? – Чарли усмехнулся. – Она агент по недвижимости. Думаю, Дейрдре надеялась, что вам не понравится жизнь в маленьком городке и вы уедете. Возможно, у нее есть какие-то идеи для такого большого помещения.

– Готова поспорить.

Тем хуже для Дейрдре, ведь я не планирую никуда уезжать.

40


Дейрдре Миллер – агент по недвижимости.

Что ж, по крайней мере, в этом был смысл. Она постоянно слонялась по городу и, похоже, изо всех сил пыталась отнять у меня право собственности.

Я не уверена, какой из пущенных Дейрдре слухов раздражал меня больше: что я обвинила ее в убийстве или что собираюсь продать бизнес. Если бы я когда-нибудь и решилась на это, чего делать не планировала, то и близко не подпустила бы ее к этой сделке.

Мне все равно, даже будь она единственным агентом в Рейвен Крик, я бы доплатила, чтобы кто-нибудь приехал из другого города.

Когда тащила покупки для Боба обратно в «Кабинет графа», чувствуя себя настоящей кошачьей мамой, я заметила, что магазин Оуэна до сих пор открыт. Мои ноющие ноги послужили хорошим напоминанием о том, что мне все еще надо зайти и попросить его помочь с новыми рабочими ботинками.

Уф. Я не большая поклонница Оуэна, учитывая наши короткие встречи, и сегодня утром он, конечно, вел себя не так уж гостеприимно, но сейчас самое подходящее время нанести ему визит и спасти мои подошвы одной покупкой. Сначала я заглянула в свой магазин, и Имоджен одобрительно присвистнула, увидев, как я вхожу в дверь с пакетами в руках.

– Кажется, мне не стоит поощрять тебя уходить пораньше. Похоже, это может быть опасно для баланса твоей кредитки.

Я коротко рассмеялась.

– Просто лучше быть уверенной, что у Боба есть все необходимое. Возможно, я немного переборщила.

– Немного? Твой кот ни за что не захочет возвращаться домой.

– И упустит шанс быть единственным котом в целом особняке? Думаю, нет. – Я закинула все вещи Боба в кабинет и снова направилась к выходу. – Пойду нанесу еще немного вреда старой доброй карте «МастерКард», – объявила я на пороге.