Книжный магазинчик ведьмы — страница 9 из 42

– Значит ли это, что ты собираешься здесь остаться?

– Да. А что, горожане были уверены, что я появлюсь, продам магазин с домом и исчезну?

– Если верить словам Дейрдре Миллер, ты точно собиралась продать ей особняк.

– Должно быть, Дейрдре Миллер выжила из ума.

Рики тихо хохотнул.

– Ты не первая, кто так говорит. Возможно, ты даже права.

– Она не перестает настаивать, чтобы я продала ей дом. Я не соглашаюсь.

– Хорошо, уверен, она просто снесет его, дабы построить многоквартирный дом или что-нибудь еще не менее ужасное. Дейрдре вечно твердит, что хочет лучшего для города, но почему-то всегда получается, что на самом деле это лучше только для нее.

На мгновение между нами повисла тишина, и я не знала, что сказать. Еще несколько минут назад мне казалось, что я вхожу в пустую квартиру. Минуту назад думала, что наткнулась на захватчика территории, а теперь сидела на прекрасно обставленной кухне с парнем, которого в детстве считала одним из своих самых близких друзей.

Теперь он совсем взрослый.

– Рики Лофтинг.

Он улыбнулся.

– Фиби Блэк. Или, вероятно, теперь Винчестер, да? Юдора говорила мне, что ты вышла замуж. В любом случае, Фиби, я бы предложил тебе выпить кофе, но мне нужно идти на работу. Как смотришь на то, чтобы в скором времени наверстать упущенное?

– С радостью.

– Хорошо. Я позвоню в конце недели в дом твоей тетушки или загляну в магазин, и мы договоримся о встрече.

Он выпроводил меня с гораздо большим изяществом, чем я вошла, и только когда мы вышли на улицу и он зашагал в противоположном направлении, до меня дошло, что кроме новости о своем разводе Рики ничего не рассказал мне о том, чем он сейчас живет.

10


Я позвонила Имоджен и попросила ее выйти завтра в магазин на обычную смену, с десяти до шести. Сама же собиралась придерживаться раннего режима, который предпочитала Юдора, то есть приходить чуть раньше семи, чтобы забрать выпечку из «Карамельной феи» и открыть магазин в восемь.

Поскольку мы не афишировали возобновление работы, я предполагала, что в первые несколько дней будет затишье, пока новость не разнесется, что, на мой взгляд, было идеальным вариантом. Как только мы сработаемся с командой, я получше присмотрюсь к маркетинговой стратегии Юдоры. Такой магазин, как «Кабинет графа», расцветет на просторах «Инстаграма»◊[13], так что если тетушка не заводила социальных сетей, то самое время это исправить.

Закончив на сегодня, я отправилась домой. Прежде чем успела поддаться лени или отвлечься на что-нибудь другое, я вернулась в магазин, где одолжила до этого тележку, и помахала Чандре через окно, дабы та знала, что я выполнила свое обещание. Когда я с энтузиазмом указала на возвращенную тележку, словно это очень ценный предмет, она показала мне большие пальцы вверх.

Я вполне могла бы привыкнуть к особенностям маленького городка.

Мне удалось дойти до дома, не столкнувшись в очередной раз с Дейрдре, и как только я переступила порог, меня встретил чинно восседавший на парадной лестнице Боб. Взгляд его зеленых глаз устремился на меня, и кот громко и протяжно завопил.

– Боже правый, – сорвалось с моих губ. – Ты умираешь? Как ужасно с моей стороны морить тебя голодом. Какое же я чудовище. – Я перекинула сумку через перила и повесила пальто на крючок возле двери. В доме было тепло: весь день его с любовью исправно обогревала печь, да и электричество, похоже, работало стабильно.

Такие вот маленькие радости.

– Поужинаем? – спросила я Боба.

Его не пришлось упрашивать дважды, и он побежал на кухню. Забавно, но мне потребовалась всего пара дней, чтобы полностью привыкнуть к тому, что в моей жизни появился этот большой пушистый комок. Я понимала, чем он понравился Юдоре и почему она оставила его мне на попечение.

Присутствие Боба позволяло не чувствовать себя такой покинутой, и это стало настоящим подарком, который я оценила по достоинству, учитывая, насколько одинока я была здесь на самом деле. Конечно, друзья Юдоры добры ко мне, и я уже ощущала зарождение связей, что могли бы перерасти в дружбу: Эми, Имоджен, может, даже Рики… – нет, теперь он Рич, – но в конце каждого дня в этом большом доме все же оставалась только я одна, и компания кота скрашивала мое положение.

Если уж говорить начистоту, то с ним это старинное здание выглядело гораздо менее жутким.

Визиты сюда при жизни Юдоры ощущались иначе, ведь она озаряла жилище своим светом и энергией. В стенах особняка по-прежнему чувствовалось ее присутствие, но в то же время, когда тети не стало, казалось, что на поверхность начало пробираться множество призраков, и я имею в виду не только томительные воспоминания о моем разводе.

На кухне я вывалила консервы в миску с надписью «Боб», пока он, крутясь у меня между ног, громко мурлыкал. Когда я подала ему ужин, пришло время подумать о своем. У меня появился соблазн полакомиться тем, что осталось в коробке с выпечкой, которую дала мне Эми, но я знала, что от переизбытка сахара на ночь я проснусь с изжогой, а подобного исхода мне не хотелось.

К счастью, вчера мне хватило здравого смысла сходить в магазин за продуктами, поэтому я достала один из купленных наборов для приготовления салата и приступила к делу, надеясь, что овощи компенсируют все съеденные за день сладости. Ведь именно так и работает здоровое питание, верно? Салат нейтрализует шоколад?

Я просто продолжала убеждать себя в этом.

И как раз уже собиралась отнести свою большую миску с салатной смесью «Санта Фе» в гостиную, чтобы расслабиться за просмотром «Нетфликса», когда зазвонил домашний телефон, едва не напугав меня до смерти.

Я уже давно не слышала звона какого-либо телефона, кроме мобильного, а мой всегда находился в режиме виброзвонка. Столь неожиданный звук в вечерний час сразу же меня насторожил.

– Алло? – осторожно ответила я.

– Здравствуйте, это миссис Винчестер?

– Мисс, – поправила я, все еще не понимая, несет ли предстоящий разговор какой-то смысл или же невероятно резвый телемаркетолог обновил номер, добавив мое имя.

– Мисс Винчестер, я офицер Крейн. Прошу прощения за поздний звонок, но, боюсь, нам нужно, чтобы вы приехали в магазин вашей тети.

Я взглянула на часы: они показывали чуть больше восьми.

– Всё в порядке, офицер? – Мой разум заполонили образы того, что могло произойти в магазине. Взлом?

– Ну, нет, мэм. Видите ли, похоже, произошло убийство, и мы хотели бы с вами побеседовать.

– Простите, вы сказали: убийство?

11


Когда я подъехала к «Кабинету графа», холодный ветер стал настолько пронизывающим, что, несмотря на плотное шерстяное пальто, меня до самых костей пробирал озноб, который я никак не могла побороть.

Но стоило мне только заметить мигающие красно-синие огни и людей в полицейской форме возле входа в магазин, я осознала, что моя дрожь не имеет никакого отношения к погоде.

Я выехала на встречную полосу и не успела далеко отъехать, как меня остановил мужчина в синей форме, направив фонарик в окно моей машины. Я опустила стекло, часто заморгав от внезапного слепящего света, и, прежде чем офицер успел что-то спросить, объявила:

– Я Фиби Винчестер, владелица магазина.

Он выключил фонарик, отчего стало только хуже, потому что теперь у меня перед глазами замелькали только крошечные красные, синие и белые точки на фоне ярких фар полицейского джипа.

– Ах, да. Крейн и детектив ждут вас. – Мужчина указал мне на мое собственное парковочное место, где уже стояли машина полиции и автомобиль без опознавательных знаков, который прямо-таки кричал: «Я принадлежу копу».

Я припарковалась возле мусорного контейнера на противоположной стороне дороги и вышла из машины, ветер тотчас вцепился в мои волосы и одежду. Воздух пах как при смене сезонов, когда облака начинают вспоминать привкус снега.

Рядом с миниатюрной темнокожей женщиной в симпатичном брючном костюме стоял высокий лысеющий мужчина в форме. Учитывая слова другого полицейского, я пришла к выводу, что это, должно быть, и есть офицер Крейн, а также женщина-детектив.

Прочистив горло, чтобы не застать никого врасплох, я приблизилась к ним и заметила, что наверху, в квартире Рича, горит свет, отчего мой желудок резко скрутило. Пока я представляла себе взлом и мертвых незнакомцев, у меня абсолютно вылетела из головы мысль о новом-старом друге, который по воле случая жил в том месте, где произошло преступление.

– Это ведь не Рич? – спросила я затаив дыхание, совершенно позабыв о манерах, пока страх только усиливался. – Пожалуйста, скажите, что это не Рич.

Прежде чем детектив заговорила, парочка обменялась недоуменными взглядами.

– Нет, мисс Винчестер. С мистером Лофтингом все в порядке. Он наверху, беседует с другими офицерами. – Она вновь посмотрела на Крейна, который замер с непроницаемым выражением лица. Он мог бы сойти за человеческое олицетворение слова «непостижимо».

– Я детектив Мартин, а это офицер Крейн. Полагаю, именно он пригласил вас сюда.

Я кивнула. И тут мне на глаза попалась белая простыня на площадке перед задней дверью моего магазина. Ткань прикрывала огромную гору, слишком большую, чтобы быть Ричем.

– Это…

– Да, боюсь, что так. Не хочу вас расстраивать, но жертву обнаружили возле задней двери вашего магазина, и, судя по тому, что он имел при себе, у нас есть все основания полагать, что он намеревался проникнуть внутрь.

– Проникнуть?.. В мой магазин? – Вероятно, мои вопросы звучали глупо, но все, что произнесла сейчас детектив Мартин, не имело никакого смысла. Всего в пятидесяти футах от меня лежало тело, и этот человек умер, пытаясь залезть в магазин?

Мартин и Крейн подождали минуту-другую, пока мой разум постигнет смысл их слов, и наконец Мартин снова заговорила тихим и спокойным голосом:

– Если вы в состоянии, я бы хотела, чтобы вы взглянули на него и ответили, узнаете ли этого человека.