о освещённых лавок. Хотя на улицах хватало китайцев-ханьцев в шесть футов ростом, особенно тех, кто приезжал с севера, так что Джеймс, замотавший половину лица и руки обрезками тряпья, привлекал внимания не больше, чем любой другой прохожий в полинявшем, штопаном ципао и потрёпанных штанах, заправленных в войлочные сапоги.
Однако ещё много лет назад дон Симон Исидро сказал ему: «Мы обычно предупреждаем их подозрения», когда Эшер спросил о друзьях, возлюбленных и безутешных родных тех жертв вампиров, кто может и догадаться о причине смерти их близкого человека. «У большинства из нас отличная память на лица, имена и мелкие детали…»
Даже скованный неодолимой дремотой, накатывающей в дневные часы, вампир продолжал частично осознавать происходящее вокруг.
Так что Джеймс понимал, что сможет лишь один раз взглянуть на внешние стены жилища семьи Цзо, чтобы запомнить все двери и ворота. Явись он сюда второй раз, даже при свете солнца, и тот, кто спит в этом доме, может встрепенуться и подумать: «Я уже слышал эту незнакомую поступь раньше и чувствовал запах этой плоти…»
Теперь Эшер ничуть не сомневался в том, что находится за стенами дома Цзо и каким образом семья обрела такую огромную власть за столь короткие сроки.
И чувствовал себя полным идиотом – почему он не догадался об этом раньше?
«В этом – наша сила, – как-то сказал Исидро. – Никто не верит в наше существование, тем самым позволяя нам существовать».
Однако сейчас Джеймс шёл по улицам города, где девяносто девять человек из каждой сотни не только верили в существование нежити, но и были вполне способны открыть на неё охоту и уничтожить…
…или использовать в собственных целях.
…или позволить ей использовать их – к взаимной выгоде.
«То есть теперь ты им служишь? – спросил Карлебах тогда, полтора года назад. – Исполняешь периодические поручения, как тот шабес-гой, которого моя внучка подряжает разжигать огонь в наших печах на Седьмой день?..»
«Они убивают тех, кто им служит…» – говорил он.
«А что, если всё-таки не убивают?» – подумалось сейчас Эшеру.
Что, если они точно так же принимают кого-то на службу, и не одного условного шабес-гоя, а – как утверждал отец Орсино – целые семьи до седьмого колена: дедушек, дядь, дочерей, кузенов? Что, если они помогают этим семьям разбогатеть и обеспечивают защиту, а те, в свою очередь, защищают своих покровителей в дневное время… и регулярно приводят жертв – слабых, обманутых или просто очень юных? «Они правят миром» – так сказал отец Орсино…
Призрак, запертый в подвале, самая сокровенная тайна семьи, глава анклава – Князь Ада…
Эта мысль казалась Эшеру чудовищной – но всё же не настолько чудовищной, как пулемёты, фосген или ошеломительная, душераздирающая тупость генералов, до последнего убеждённых, что «патриотический настрой» и «боевой дух» помогут в штыковой атаке против батареи «Виккерсов».
Свернув с улицы Тэ Цзиньмэн, Джеймс направился на восток мимо католического университета, то и дело сверяясь с картой, нарисованной для него Линь и её братьями. Навстречу ему попался караван верблюдов, гружённых углем, затем едва не сбил рикша, волочивший повозку с двумя роскошно разодетыми проститутками. Весь этот район, начиная от западных стен Татарского города и вплоть до старых зернохранилищ на восточной окраине, принадлежал клану Цзо – на них трудились рикши, у них арендовали точки на уличных перекрёстках продавцы горячей похлёбки и жареных арбузных семечек, владельцы мелких лавок приплачивали им за «покровительство», а игорные дома отстёгивали процент от прибыли.
И всякий передавал им информацию.
Никто не желал лишаться их милости. Впрочем, такая картина была характерна не только для Пекина – и не только для Китая в целом.
Эшер считал повороты, высматривая подходящие ориентиры. В зябких сумерках, между серых стен узких хутунов, глазу иностранца многое казалось одинаковым. Однако чуть погодя он приметил ворота, отличавшиеся от остальных формой и цветом колонн – зелёных с золотом вместо привычных красных. На этом перекрёстке у ворот очередной едальни – нескольких этажей открытых галерей вокруг декоративного сада – висела огромная пафосная вывеска «Сад императрицы». «Интересно, – подумалось Эшеру, – что об этом думают местные республиканцы?..»
Дальше пролегал хутун, делавший десять поворотов общей протяжённостью в двести футов, а затем ещё один, почти такой же длины, но прямой, как рельсы, – мозг Эшера, привыкший запоминать даже мельчайшие детали, отмечал все важные точки так же тщательно, как примечал бы все доступные выходы из дома, в котором готовился встречать врага.
Ему доводилось слышать рассказы вампиров о собратьях-немёртвых, чья осторожность со временем превращалась в робость и замкнутость. Такие вампиры боялись покидать дом, боялись всего незнакомого, боялись, что какая-нибудь неожиданная помеха не позволит им вовремя скрыться от смертоносных лучей солнца… Иногда им приходилось просить сородичей-вампиров поохотиться вместо них и принести какую-нибудь добычу… Впрочем, Исидро неоднократно подчёркивал, что искренняя дружба между вампирами – явление редкое.
Зато живых они вполне могли использовать – с помощью иллюзий, снов, страха…
Или верности – как в случае с Исидро и Джеймсом.
Сыхэюань семьи Цзо занимал площадь в несколько тысяч квадратных футов и лежал на полуострове между двумя северо-западными озёрами. Крыши, возвышавшиеся над серыми стенами, в сумерках напоминали массив грозовых облаков. Эшер примечал, в каких местах сквозь черепицу, склеенную илом, проросли сорняки, где располагаются ворота и двери, кое-где украшенные ярко расписанными колоннами или затейливыми скульптурами львов, драконов и птиц, запоминал, в каких местах давно не подновляли краску, где дверные петли покрылись ржавчиной и желтовато-серой пылью, скопившейся за много зим.
В Пекине хватало жилых построек, где некоторые уголки – как и тот, что служил временным пристанищем Эшеру, пустовали целыми десятилетиями и где спокойно могли обустраивать логова хорьки, лисы, гекконы, бродячие кошки, а то и шпионы-янькуэйцзе. Стены имения Цзо смотрели на длинный северный рукав Остовов, тянущийся вдоль прогулочных площадок древних храмов и роскошных чайных домов. Оглянувшись назад, туда, где вдалеке над гладью заиндевевшего озера возвышался мост, Эшер содрогнулся – он ещё не забыл, как позапрошлой ночью чудом избежал гибели.
«Их семьи поклоняются им, – говорил отец Орсино. – Они – боги…»
А чуть позже он сказал совсем другое: «Они никому не доверяют. И уже сотни лет никто из них не обращал кого-либо в вампира. Они боятся даже собственных детей».
Так что же из сказанного правда?
Эшер направился прочь от озёр теми же хутунами, что и пришёл сюда. На улочке, которую местные звали переулком Процветания, его чуть не размазал по стене очень длинный чёрный «Мерседес», ехавший по изрытой дороге, едва не задевая боками стены переулка. Через заднее стекло Эшер разглядел женщину, которую уже видел на приёме у Эддингтонов. Автомобиль, как и следовало ожидать, остановился возле главных ворот в имение Цзо – ажурных решёток, покрытых алым лаком и позолотой, вполне уместно смотревшихся бы в каком-нибудь дворце. Эшер притаился за углом, наблюдая. Первым из машины выбрался Хуан Да-фэн, атташе президента, а затем со всей любезностью помог выйти женщине. Как и многие другие работники администрации президента, Хуан был одет в европейский костюм и добротное бежевое пальто английского покроя, а вот госпожа Цзо, напротив, являла собой истинный образец китайской женщины – одетая в громоздкое прямоугольное платье-ципао из синего шёлка с затейливой вышивкой, угольно-чёрные волосы умаслены и уложены в характерную причёску, украшенную свежими цветами гардении – невероятная, демонстративная роскошь в это время года. Госпожа Цзо выглядела ровесницей самого Эшера, на те же сорок семь лет – круглолицая, с той лёгкой, уютной полнотой, которая заставила бы любого китайца сравнить её красоту с «небом, полным звёзд». Она изящно семенила перемотанными ногами, а обе её туфли из синего шёлка – длиной не больше пальца школьника – были так густо расшиты золотой нитью и жемчугом, что хватило бы на покупку целой фермы.
«То есть теперь ты им служишь?..»
Эшер задумался, как госпожа Цзо познакомилась с тем вампиром – кем бы он там ни был – и что такого смогла предложить ему, чтобы тот согласился стать божеством её семьи. Исидро говорил, что вампиры крайне редко интересуются делами собственных родственников – если только те тоже не станут вампирами. Подавляющее большинство кровососов занимала одна только охота.
Возможно, эта женщина нашла способ охотиться проще и интереснее?
А может, тот вампир, не важно, кто он там, попросту привязался к ней? Как Исидро, на словах отрицавший любую привязанность, всё-таки питал к Лидии некие тёплые чувства – и эта теплота Эшера немало беспокоила. Отнюдь не из ревности и не из-за страха за чистоту бессмертной души супруги: Лидия была довольно приземлённой особой, верящей лишь в то, что можно разобрать в прозекторской, и мысль сбежать однажды с вампиром вызвала бы у неё разве что смех и вопрос о том, как они будут спать – в одном гробу или же по отдельности.
И всё-таки он боялся за неё.
Привратники захлопнули ворота, а чёрный «Мерседес» так и остался стоять поперёк улицы. Эшер протиснулся мимо, и водитель зыркнул на него так, словно непременно убил бы, оставь пуговицы старенького ципао хоть одну царапинку на лакированных дверцах машины.
«Почему я снова оказалась в храме Бесконечной Гармонии?..»
Лидия окинула взглядом захламлённый, запущенный двор. Она прекрасно понимала, что видит сон, но гадала, почему ей снится именно храм, а не очередное нашествие крыс?
Экспедиция вернулась в Пекин вскоре после того, как солнце окончательно скрылось за горизонтом.
Измотанная и дрожащая, Лидия тем не менее настояла на том, чтобы сопроводить Такахаси в больницу при Пекинском университете, где ему должны были обработать все жуткие раны, а затем начать долгий болезненный курс лечения от бешенства. Перед этим Ляо Хо долго водил её, Карлебаха, Мизуками и двоих оставшихся солдат по крутым скальным тропам, и Лидия снова и снова отгоняла мысли о произошедшем в шахте. Она делала пометки, соотносила на карте подходящие тоннели с теми дополнительными лазейками, на которые указал Ляо. Пока рядовой Нисихару и телохранитель Огата охраняли подступы с винтовками в руках, Лидия спускалась по старым ходам, ныне заросшим лавром и сорняками, в места, откуда в прежние времена корзинами вытаскивали уголь.