– Такое и впрямь возможно? – Атташе обвёл взглядом зал, утопающий во тьме.
– А возможны ли прочие вещи, которые вы уже повидали? Может быть, подождёте здесь, прикрывая тылы? Тут вам, пожалуй, будет безопаснее, чем внизу.
– Я – самурай, – так же тихо откликнулся Мизуками, сжав пальцами рукоять катаны, – но не дурак. Сами-то как считаете, где мне стоит остаться? Вы разбираетесь в повадках этих тварей. Я – нет.
– Тогда давайте искать вход в подвал. Однако держите ухо востро и глядите в оба. Случись что, и у вас будет не больше секунды, чтобы успеть среагировать. А может и того не оказаться – скорее всего, цзян-ши постарается затуманить вам разум перед тем, как напасть.
Люк в подвал, как и подозревал Эшер, нашёлся за запертой дверью слева. Как и предыдущий, он оказался весьма широким и находился ровно в том месте, где в прежние времена стояла бы кровать или большой шкаф. Из проёма тянуло той же ледяной сыростью.
– Вы точно не хотите подождать наверху? – осторожно уточнил Эшер. – В такое время цзян-ши обычно выходят поохотиться, но никто не знает, когда он вернётся.
Мизуками молча вытащил из ножен катану.
Эшер первым направился вниз, подняв фонарь повыше. Подземелье оказалось глубоким, похожим на катакомбы той часовни возле французского кладбища. Кирпичная лестница из тридцати ступеней дважды сделала полный поворот. В воздухе витал гнилостный душок застарелой крови. Смерть была здесь частым гостем, но желающих после прибраться как следует, по всей видимости, не находилось.
Джеймс приоткрыл раздвижную дверь – и меньше чем в трёх ярдах от его лица сверкнули, отражая свет фонаря, чужие глаза.
Из темноты послышался весёлый мужской смех.
У Эшера пересохло во рту. Он отвёл дверь в сторону до упора – и увидел вампира, восседавшего на горе подушек. Тот оставался неподвижным – разве что мышцы живота сокращались от смеха, да лицо искажала весёлая гримаса. Длинные волосы – даже длиннее, чем у Лидии, – чёрным потоком струились по плечам, подчёркивая мертвенную белизну кожи. Чёрные глаза, блестящие в свете фонаря, смотрели прямо на Джеймса – и взгляд их был совершенно безумным.
«И в самом деле, есть от чего спятить», – подумал Эшер. Потому что от зрелища, представшего его глазам, перехватывало дух.
Вампир – мужчина в расцвете лет – был полностью обнажён, лишь кусок голубого шёлка прикрывал его чресла. Руки же были отрезаны чуть пониже плеч, а ноги, судя по тому, как лежали складки ткани, отсечены почти что по самые бёдра. Плоть вампиров исцелялась совсем не так, как человеческая, поэтому нельзя было сказать, как давно его изувечили. Но в запёкшемся, маслянисто поблёскивающем месиве, над самыми подмышками, виднелись маленькие комочки свежей плоти – это отрастали новые руки, пока ещё совсем крохотные, как у новорождённого младенца, беспомощно сжатые кулачки… которые было так легко отхватить снова одним взмахом бритвы.
«Двадцать лет, – с ужасом подумал Эшер. При мысли о том, что творилось здесь все эти годы, ему стало дурно. – А может быть, и дольше…»
На шёлковой простыне и на подушках возле головы вампира виднелись пятнышки засохшей крови.
«Они должны носить ему добычу…»
Несколько мгновений Джеймс как зачарованный смотрел на вампира, который, оскалив клыки, заходился хохотом. С его дёсен сочилась кровь, черты лица болезненно заострились, на белоснежной коже проступила нездоровая синева – точно так же, как в своё время у Ито-сана.
«Его заразили кровью Иных. А он никак не мог этому воспрепятствовать, даже если в тот момент бодрствовал.
А значит, теперь он, скорее всего, может призывать их».
Эшер устремился обратно по лестнице. Позади по-прежнему раздавался заливистый хохот вампира. Мизуками дожидался наверху, прижавшись спиной к стене, – он внимательно вглядывался в темноту зала, едва разгоняемую светом фонаря, и лишь коротко оглянулся на выскочившего из подвала Джеймса.
– Бежим!
Не задавая лишних вопросов, Мизуками бесшумно подхватил фонарь и поспешил следом за Эшером через боковую комнату в центральный зал. Они выскочили во дворик – и в этот момент снова раздались выстрелы, но теперь уже совсем рядом. Стреляли с противоположного края двора – пули едва не угодили Джеймсу в лицо, расколов деревянный косяк двери.
Он заметил, как к чэньфаню бегут трое мужчин, и глаза одного из них по-кошачьи отражают свет фонаря. Метнувшись влево, Эшер выхватил револьвер и выстрелил в ответ. В это время Мизуками ногой выбил иссохшую деревянную дверь бокового здания и первым бросился внутрь. Эшер заскочил следом, и они вдвоём поспешили вверх по лестнице на закрытую террасу.
Ставни на втором этаже оказались закрыты изнутри, но не заперты. Эшер рывком распахнул одну из них, бросил оба фонаря на пол рядом и уволок Мизуками в дальний угол комнаты, к груде ширм и стульев, накрытых покрывалами от вездесущей зимней пыли.
Они едва успели добраться до укрытия, как с лестницы донёсся топот чужих ног. Спустя пару секунд преследователи достигли террасы и торопливо устремились к открытому окну. Эшер помнил, что оно выходило на узкий отрезок земли между стеной поместья и проливом, соединяющим Шичахай – длинную северную часть Остовов – с её южным соседом. Отсюда оставалось всего несколько сотен ярдов до того места, где яо-куэй – и полчища крыс – едва не прикончили Эшера, соответственно, он знал наверняка, как далеко отсюда вход в ближайший хутун.
– Гоу пи[50]! – выругался один из преследователей.
– Ты их видишь?
– Отыщите их, – холодно велел третий голос. – Отправляйтесь следом за ними.
– Мы не увидели, в какую сторону они побежали, Цзи Туань…
– Так спуститесь туда и выясните.
Преследователи направились обратно к лестнице. Когда один из них, тот самый Цзи Туань, оглянулся, Эшер заметил, как сверкнули его глаза, отражая свет луны. Вампир? Или такой же заражённый, как и те двое бедолаг, запертых в подвале, в чьи жилы влили кровь Иных с расчётом, что ими получится мысленно управлять и использовать в качестве непобедимых солдат, которые никогда не предадут и не потребуют никакого жалованья, кроме живой пищи… кто не отступит в безнадёжном бою и кого очень, очень сложно убить.
А что, если и то и другое?
Когда шаги на лестнице стихли, Эшер и Мизуками выбрались из укрытия и подошли к распахнутому окну, откуда лился мертвенный свет луны и задувал ледяной ветер, достаточно сильный, чтобы у Джеймса мигом защипало щёки, а кончик носа потерял всякую чувствительность.
Взглянув с террасы вниз, он увидел, как из переулка Великого Тигра на галечный берег озера выскочила группка мужчин. Там они разделились – кто-то устремился на север, кто-то – на юг. Под ногами у них громко хрустел лёд. Преследователи старались держаться вместе, с тревогой оглядываясь по сторонам.
Судя по всему, тот факт, что сын и племянник госпожи Цзо стали яо-куэй, ещё не означал, что остальных тварей удавалось контролировать хотя бы настолько, чтобы они не трогали головорезов клана.
Откуда-то снизу, с другого края двора, послышался гневный женский голос. Эшер на цыпочках пересёк комнату, чуть-чуть приоткрыл вторую ставню – и увидел, как госпожа Цзо, всё в том же расшитом платье-ципао из синего шёлка, отвешивает Цзи Туаню звонкую оплеуху.
– Кусок собачьего мяса!
– Мы поймаем их, тётушка.
– С твоим братом и моим сыном всё в порядке?
– Я как раз собирался спуститься и проверить.
– А с Ли?
– Тётушка, я… – Чжэнь Цзи Туань коснулся пальцами виска. Насколько сумел разглядеть Эшер, этот человек отличался довольно высоким для китайца ростом и был пострижен и одет на западный манер, в дорогое двубортное пальто американского образца.
– Я не всегда могу его услышать, – сознался Цзи Туань гораздо тише и куда менее уверенным тоном.
Ответом ему стала ещё одна оплеуха.
– Значит, старайся лучше, неблагодарный мальчишка!
– Я стараюсь.
– Сейчас это должно даваться проще.
– Однако же не даётся! Тётушка, я не думаю, что это была хорошая идея – заразить его кровью куэй. Что, если от этого он лишится разума так же, как в своё время Цзи-эр?..
– Мой сын всю жизнь не отличался умом, и ему не хватило воли сопротивляться безумию. К тому же тогда мы ещё не составили нужную смесь трав, позволяющую сохранять разум в целости. Цзи Фу вполне здоров…
– Цзи Фу вовсе не здоров! Цзи Фу тоже превращается в одну из этих тварей, сколько бы трав и лекарств мы ему ни давали! Когда я пытаюсь заглянуть в разум моего брата, я чувствую себя так, словно собираю воедино сгнивший труп, развалившийся на части…
– Ты дурак и трус. С Цзи Фу всё будет в порядке. Он выздоравливает. А что до Ли, то он – цзян-ши. Его тело – как алмаз, и оно сильнее крови куэй. Если он отказывается обращать тебя в цзян-ши, что нам ещё остаётся? Не будь ребёнком и дай мне руку.
Цзи Туань подал своей грозной тётушке руку и повёл к дверям основного павильона, подстраиваясь под её семенящую походку, туда, где под землёй таилась обитель их узника, где в темноте и безопасности вампир Ли мог жить вечно.
Эшер и Мизуками спустились с террасы и устремились через дворик. От жгучего холода их дыхание вырывалось изо рта облачками белёсого пара.
Добравшись по крытой дорожке до того дворика, где располагался павильон свиданий Ан Лу-таня, они выскользнули в переулок Великого Тигра.
Снаружи оказалось тихо – беспорядки в «Саду императрицы» уже прекратились, но представить их масштабы было нетрудно; переулок Лотоса встретил беглецов разорёнными витринами лавочек, разбитыми ставнями, землю усеивали обломки мебели и осколки бутылок. Повсюду виднелись фонари – хозяева магазинов пересчитывали уцелевшие ящики и проверяли, сколько товара исчезло. На крепких стенах хватало выбоин от пуль, а в воздухе кисло пахло рвотой и разлитой выпивкой.
Остановившись возле самой винной лавки, Мизуками поинтересовался у полицейского в синей униформе: