Кобзарь. Стихотворения и поэмы — страница 47 из 67

И казак тот принимает

Смертельные муки.

Пан в подполье, молодого,

Его запирает…

А девушку, обесчестив,

По миру пускает.

[Кос-Арал, 1848]

«Ой, пошла я в овраг за водою…»Перевод Н. Ушакова

* * *

Ой, пошла я в овраг за водою,

Вижу, милый гуляет с другою.

А эта другая,

Разлучница злая —

Богатая соседушка —

Вдова молодая.

А я-то вчера-то

С гадюкой проклятой

В поле посконь убирала

И все рассказала,

Как он меня любит,

Как свататься будет,

И к себе такую суку

На свадьбу просила.

Иван ты мой милый,

Голубь сизокрылый!

Побей тебя сила божья

Среди раздорожья.

[Кос-Арал, 1848]

«Не так недруги твои…»Перевод Н. Ушакова

* * *

Не так недруги твои,

Как добрые люди —

И обкрадут, жалеючи,

И, плача, осудят,

И попросят тебя в хату,

На ласку богаты,

О твоем здоровье спросят,

Чтоб потом смеяться,

Над тобой смеяться,

Добить смехом этим…

Проживешь на белом свете,

Недруга не встретя,

А доброму люду

Тебя найти всюду, —

И на том свете, добряги,

Тебя не забудут.

[Кос-Арал, 1848]

«Ой, баю-баю, качаю сына…»Перевод В. Звягинцевой

* * *

Ой, баю-баю, качаю сына

И день я ночь.

Пойдешь ты, сын мой, по Украине,

Нас проклянешь.

Сын мой, сыночек, лихом отца ты

Не помяни.

Я виновата, мне и расплата, —

Меня кляни.

Меня не станет, — ступай не к людям,

В рощу ступай.

Роща не спросит и не осудит,

Там я гуляй!

Увидишь в роще калину, милый,

Остановись,

Калину эту я так любила,

Ей поклонись.

А как в селенье ты к хатам выйдешь,

То не томись,

А как с ребенком ты мать увидишь,

То отвернись.

[Кос-Арал, 1848]

«Отчего ты почернело…»Перевод Н. Брауна

* * *

Отчего ты почернело,

Зеленое поле?

«Почернело я от крови

За вольную волю.

Вкруг местечка Берестечка

На четыре мили

Меня хлопцы-запорожцы

Трупами покрыли.

Да еще меня покрыло

Воронье с полночи…

Клюет очи казацкие,

А трупа не хочет…

Почернело, зеленое,

Я за вашу волю…

Снова я зазеленею, —

Вам иная доля;

Не вернетесь вы на волю,

Ее вспоминая, —

Вы меня пахать пойдете,

Долю проклиная…»

[Кос-Арал, 1848]

«Туман плывет долинами…»Перевод В. Инбер

* * *

Туман плывет долинами,

Любо жить нам с родимыми.

Еще лучше за горою

Быть женою молодою.

Обойду я всю округу,

Поищу себе я друга:

«Где мой добрый, где мой милый,

Где мой сокол сизокрылый?»

Пусть бы отец выслеживал,

Мол, куда вы да где же вы, —

Ночка темная укроет

Нашу свадебку с тобою.

Вышла замуж — вся изныла.

Лучше б я и не любила.

Лучше б жить, любви не зная,

Чем с тобою жизнь такая.

[Кос-Арал, 1848]

«То пасхальное воскресенье…»Перевод А. Тарковского

{286}

* * *

То пасхальное воскресенье

Помнят люди и поныне:

До рассвета в достославном

Городе Чигрине

В медный колокол звонили,

Из пушки стреляли

И почтенных запорожцев

На совет скликали.

С хоругвями, с крестами

И с пречестными образами

Народ с попами

На гору из церквей спешит,

Словно божья пчела гудит.

Архимандрит святую

Обитель покидает,

Он в золоте сияет,

Акафист читает,

Народ благословляет.

Спокойно и тихо

В рассветную пору

На крутую гору

Сходилися полковники,

И войско, как море,

Шло рядами, с бунчуками,

С Луга выступало,

И труба пророкотала,

И недвижно войско стало.

Замолкли и пушки,

И звон отдаленный —

Бьет казачество смиренно

Земные поклоны.

Молебствие архимандрит

Перед войском правит,

Святого бога просит, славит,

Чтобы ниспослал им указанье

И облегчил бы им избранье.

И гетмана единогласно

Избрали утром рано-рано:

Преславного Лободу Ивана,

Рыцаря седого,

Брата войскового.

И трубы затрубили,

И церкви зазвонили,

Пушка загремела;

Знаменами, бунчуками

Гетмана укрыли.

Гетман слезы проливает

И руки к небу вздымает.

Славный гетман отвечает,

Поклонившись трижды,

Точно звон могучий

Над кручей:

«Спасибо вам, спасибо, родные,

Запорожцы удалые,

За славу, честь и уваженье.

Что сегодня оказали, —

Только лучше б вы избрали

Не меня, уже седого, —

Вы избрали б молодого

Запорожца записного,

Преславного, удалого

Павла Кравченко-Наливайко.

Я стар человек, не смогу сражаться,

Будет со мною он совещаться,

По-сыновьи научаться,

Как за ляха взяться.

Тревожно, братья, стало ныне

На нашей славной Украине.

Нет, не мне воевать с ляхом,

Быть вам головою,

Не под силу мне, седому,

Сладить с булавою, —

Пускай правит Наливайко

К нашей доброй славе,

Чтоб от страха лях проклятый

Задрожал в Варшаве».

Как шмель, казачество гудит,

Все церкви зазвонили,

И пушка вновь гремит.

Знаменами укрыли

Преславного запорожца

Павла Кравченко-Наливайко.

[Кос-Арал, 1848]

«В лес-дуброву я ходила…»Перевод Н. Ушакова

* * *

В лес-дуброву я ходила

По орехи,

Мельника я полюбила

Для потехи.

Мельник мелет, в ус не дует,

Обернется, поцелует

Для потехи.

_____

В лес-дуброву я ходила

По опенки,

Шорника я полюбила

В той сторонке.

Шорник сбрую подшивает,

Меня сладко обнимает

Он в сторонке.

_____

За дровами я ходила

В лес-дуброву,

Бондаря я полюбила,

Черноброва.

Бондарь ведра подбивает,

Меня к сердцу прижимает,

Черноброву.

_____

Мама спросит дочь родную,

Молодую:

«Кто же раньше зятем будет —

Знать хочу я?»

«В воскресеньице святое

У тебя их будет трое», —

Ей скажу я.

[Кос-Арал, 1848]

«В воскресеньице да ранехонько…»Перевод М. Комиссаровой

{287}

* * *

В воскресеньице да ранехонько,

Еще солнышко не всходило,

А я, молодая,

На путь на дорогу

Невеселая выходила.

Выходила я за рощу в долину,

Чтоб мать не видала.

Друга молодого,

Чумака с дороги

Я встречала.

Ой, встречалась я

В степи за кустами

Да с чумацкими возами:

Идут его волы,

Волы усталые,

Идут и вздыхают,

А мой молоденький чумаченько

За волами не шагает.

Ой, копали ему в степи при дороге

Да притыками яму{288},

Завернули его в простую рогожу —

И опустили Ивана

В ту яму глубокую

На кургане могильном.

Ой, боже милый! Милый, милосердный,

А я так его любила.

[Кос-Арал, 1848]

«То не буйный ветер в поле…»Перевод Н. Сидоренко

* * *

То не буйный ветер в поле

Тополь нагибает,

То дивчина счастье-долю

Корит, упрекает:

«Лучше б тебе, доля,

В море утопиться,

Отчего ты не даешь мне

С кем-нибудь слюбиться!

Как дивчата целуются,

Как их обнимают,

Что тогда бывает с ними —

Я так и не знаю…

Не узнаю ввек. Ой, мама,

Страшно жить на свете

И любви на белом свете

Никогда не встретить».

[Кос-Арал, 1848]

«Протоптала тропочку…»Перевод Н. Ушакова

{289}

* * *

Протоптала тропочку

Через яр,

Через гору, миленький,

На базар;

Выносила бублики

На толчок.

Выручила, миленький,

Пятачок.

Я четыре денежки

Пропила,

Дудочнику денежку

Отдала.

Задуди-ка, дудочник,

Ты в дуду, —

Горе свое горькое

Забуду!

Вот какая дивчина

Ждет тебя!

Сватай: замуж, миленький,

Выйду я!

[Кос-Арал, 1848]

«И широкую долину…»Перевод Н. Брауна

* * *