Кобзарь. Стихотворения и поэмы — страница extra из 67

Примечания

1

Литературная известность Тараса Шевченко началась тотчас после выхода его первого поэтического сборника «Кобзарь» (СПб. 1840), включившего в себя всего восемь стихотворений. Вслед за ним, также отдельным изданием, появились поэмы «Гайдамаки» (СПб. 1841) и «Гамалия» (СПб. 1842). «Кобзарь» вместе с «Гайдамаками» был перепечатан в 1844 году («Чигиринский Кобзарь»). Позднее, в 1846–1847 годах, поэт, по совету друзей, хотел издать второй выпуск «Кобзаря», однако осуществить своего замысла не смог из-за ареста и последовавшей затем ссылки.

Возвратившись из ссылки, Шевченко задумал издание сборника, куда намеревался включить, кроме уже известных произведений, многое из написанного им позднее. По цензурным причинам сборник этот вышел в 1860 году в значительно урезанном виде и под прежним заглавием «Кобзарь» (вместо предполагаемого «Поэзия, т. I»), которое на многие годы стало традиционным для собраний поэтического наследия поэта.

После смерти Шевченко, в течение почти пятидесяти лет, шла борьба прогрессивной общественности с царской администрацией и цензурой за опубликование его поэтического наследия. В 1907 году удалось издать почти полный «Кобзарь», но на книгу тотчас же был наложен арест и она была выпущена в свет со значительными купюрами.

Русские переводы стихотворений Шевченко стали публиковаться с середины 50-х годов XIX века, еще в то время, когда сам поэт томился в неволе. В 1860 году вышел сборник переводов под редакцией Н. В. Гербеля, выдержавший на протяжении сорока лет ряд изданий. Начиная с 80-х годов стали выходить многочисленные сборники переводов стихотворений и поэм Шевченко, принадлежавшие как отдельным переводчикам, так и целым коллективам. Но только Октябрьская революция раскрепостила наконец шевченковскую музу: кроме многочисленных переизданий поэтического наследия Шевченко, неоднократно выходили полные собрания его сочинений. Так, в 1951–1957 и 1961–1964 годах были изданы академические многотомные издания всех произведений поэта (в том числе и художественного его наследства). Помимо изданий полного и избранного «Кобзаря», вышли полные собрания сочинений Т. Шевченко в пяти томах (Гослитиздат, 1955–1956; изд-во «Художественная литература», 1964–1965).

В основу настоящего издания положены поэтические тексты, входящие в тт. I и II Полного собрания сочинений, 1964–1965.

2

Порченая (стр. 23). — Баллада является единственным сохранившимся стихотворением Шевченко, написанным до его освобождения из крепостной неволи. Первые двенадцать строк баллады стали широко распространенной народной песней.

3

Не китайкой ему очи люди принакрыли… — По старинному обычаю, умерших или убитых казаков при погребении покрывали китайкою — красной шелковой материей.

4

«Ветер буйный, ветер буйный…» (стр. 28). — В стихотворении используются мотивы украинских народных песен.

5

Вечной памяти Котляревского (стр. 30). — Иван Петрович Котляревский (1769–1838) — украинский поэт и драматург. В поэме «Энеида», в пьесах «Наталка Полтавка» и «Солдат-чародей» он первый в украинской литературе обратился к художественному изображению народной жизни, используя сокровища народного языка и народного творчества. Эти черты творческого облика Котляревского и побудили Шевченко откликнуться на его смерть этим стихотворением.

6

Где ватагу твой бродяга… — Здесь и дальше поэт имеет в виду поэму Котляревского «Энеида».

7

«Думы мои, думы мои…» (стр. 34). — В своих романтических мечтах о героическом прошлом Украины молодой Шевченко не выходил из рамок традиционного воспевания «былой славы» казачества. Позднее поэт избавился от этих иллюзий.

8

Перебендя (стр. 37). — В стихотворении упоминается ряд украинских народных песен из обычного репертуара странствующих бандуристов: «Ой, не шуми, луже» («Не шуми, дуброва»).

9

О Чалом — историческая песня о Савве Чалом, одном из предводителей крестьянских восстаний на Украине XVIII века, убитом товарищами за измену.

10

Горлица, Шинкарка — танцевальные песни.

11

Веснянка — весенняя обрядовая песня.

12

У гаю («В роще») — бытовая песня.

13

О Лазаре — лирницкая песня на тему евангельской притчи о бедном Лазаре, которого не пожалел Лазарь богатый.

14

Как Сечь разоряли… — историческая песня о разрушении Запорожской Сечи по приказу Екатерины II (1775 г.).

15

Катерина (стр. 40). — Посвящено Василию Андреевичу Жуковскому (1783–1852) (об этом см. на стр. 614 настоящего издания) (см. "Автобиография" — верстальщик)..

16

…Катре голову покрыли… — то есть повязали ее платком как замужнюю женщину, в осуждение ее «позора».

17

Запоет о Грице. — Имеется в виду народная песня «Ой, не ходи, Грицю, ти на вечорниц».

18

Может, лег он за Дунаем в могилу сырую? — то есть погиб в русско-турецкой войне (1828–1829 гг.).

19

Ой, далекая дорога! Мне она известна. — Весною 1831 года Шевченко был отправлен, вместе с другими дворовыми, вслед за своим помещиком Энгельгардтом по этапу в Петербург.

20

Чумаки — украинские крестьяне, возившие зерно на продажу в порты Черного и Балтийского морей и привозившие оттуда на Украину разные товары. С чумаками связан богатый песенный и сказочный фольклор, неоднократно использовавшийся Шевченко. Далее упоминается одна из чумацких песен — О пугаче (то есть о сыче, филине).

21

Бровары — большое село неподалеку от Киева, по дороге на Москву.

22

Исуса кобзарь напевает. — Имеется в виду одна из кобзарских «псальм», песен духовного содержания.

23

Думка (стр. 64). — Первое стихотворение Шевченко, переведенное на русский язык. Перевод осуществил Н. В. Гербель в 1856 году.

24

К Основьяненко (стр. 65). — Основьяненко — псевдоним украинско-русского писателя Григория Федоровича Квитки (1778–1843). Его повести на украинском языке о о дожили начало украинской художественной прозе.

25

Не шуми, дуброва… — См. прим. к стих. «Перебендя». (см. коммент. 8 — верстальщик).

26

Гриця запевает… — В данном случае, по-видимому, имеется в виду народная песня «Пiшов Гриць, зажуривсь», сочинение которой современники приписывали Квитке.

27

Василий Иванович Штернберг (1818–1845) — живописец, близкий товарищ Шевченко по Академии художеств.

28

Иван Подкова (стр. 67). — Иван Подкова — один из казацких предводителей («ватажков») в походах против турок и турецкого вассала, молдавского господаря. Приписываемое ему Шевченко участие в походе запорожцев на Стамбул является анахронизмом.

29

Лиман — устье Днепра и Буга.

30

Синоп — турецкий порт на южном берегу Черного моря.

31

Царьград — Константинополь, Стамбул.

32

Тарасова ночь (стр. 69). — Поэма основана на летописном рассказе о казацком гетмане Тарасе Федоровиче, прозванном запорожцами Трясилом, который возглавил в 1630 году народное восстание против польской шляхты. 25 мая 1630 года польское войско было разгромлено казаками. Это поражение было названо народом «Тарасовою ночью».

33

Наливайко — Северин Наливайко, один из казацких предводителей в народной войне с польской шляхтой (конец XVI в.). Попав в плен, был зверски замучен.

34

Павлюга — Павел Бут, предводитель казацкого противошляхетского восстания 1637 года. Восстание закончилось неудачей, а сам Павел был казнен (1637 г.). Упоминание Павлюги бреди соратников Тараса Трясила является анахронизмом.

35

Трубайло — народное название реки Трубеж, одного из левых притоков Днепра.

36

Конецпольский Станислав (1591–1648) — польский полководец, возглавивший шляхетское войско в походе на Украину и потерпевший поражение во время Тарасовой ночи.

37

Альта — приток Трубежа.

38

Н. Маркевичу (стр. 73). — Николай Андреевич Маркевич (1804–1860) — поэт, историк, этнограф. С Шевченко познакомился в 1840 году, приехав в Петербург хлопотать о цензурном разрешении написанной им пятитомной «Истории Малороссии». Стихотворение написано в связи с именинами Маркевича, 9 мая 1840 года.

39

На память Штернбергу (стр. 74). — Стихотворение было написано на экземпляре «Кобзаря», подаренном Штернбергу перед его отъездом в Италию. См. также прим. к стих. «Иван Подкова»  (см. коммент. 27 — верстальщик).

40

Гайдамаки (стр. 75). — В основу сюжета поэмы положены события большого крестьянского восстания на Правобережной Украине в 1768 году (так называемой «Колиивщины»), которое было вызвано национальным и религиозным гнетом со стороны польской шляхты.

В своей поэме Шевченко основывался не столько на документальных исторических источниках, сколько на народных преданиях, дававших иное, демократическое понимание событий. 

41

«Гайдамаки» посвящены Василию Ивановичу Григоровичу (1786–1865), конференц-секретарю Академии художеств (об этом см. на стр. 614 настоящего издания)  (см. "Автобиография" — верстальщик).

42

Скутари — предместье Стамбула, на малоазиатском берегу Босфора.

43

Хортица — остров на Днепре; в XVI веке на нем была расположена Запорожская Сечь.

44

Тма, мна знаю; а оксию не знаю доныне… — Имеется в виду слоговое обучение грамоте по старинным церковно-славянским букварям. Оксия — ударение в церковно-славянской азбуке.

45

Есть у меня батько славный… — Здесь и дальше поэт имеет в виду В. И. Григоровича.

46

Ян Собеский — король польский в 1674–1697 годах.

47

Стефан Баторий — король польский в 1576–1587 годах.

48

Короли сбегают… — Намек на польского короля Генриха Валуа (1573–1575), возвратившегося во Францию из-за своих разногласий со шляхтой.

49

Не разрешаю! — В польском сейме все решения должны были приниматься единогласно. Достаточно было хотя бы одному из участников сейма заявить о своем несогласии — и внесенное предложение считалось отвергнутым.

50

Понятовский Станислав Август — последний польский король (1764–1795).

51

На клич Пулавского и Паца… — Имеются в виду шляхтичи — руководители феодального восстания

52

Энциклопедический лексикон, том 5. Барская конфедерация и «Historja Królewstwa Polskiego» g. s. Bandtke, tom 2. (прим. Т. Шевченко).

53

гайдамаки ножи освятили. — Безоружное украинское крестьянство сражалось главным образом ножами, насаженными на колья (отсюда и название движения: Колиивщина). В знак правоты начатого дела ножи святились, то есть над ними отправлялся молебен.

54

Вилынана, или Ольшана, — местечко Киевской губернии, Звенигородского уезда; между Звенигородкою и Вильшаной, по старой дороге. Боровиков хутор и корчма, в которой Ярема Байстюк, а потом Галайда, был у еврея батраком (от старых людей). (прим. Т. Шевченко).

55

Ярема слушает молчком. — Образ Яремы Галайды (то есть Бездомного) вымышлен поэтом, однако в народных преданиях о Колиивщине не раз упоминается о каком-то гайдамаке, бывшим батраком у шинкаря.

56

Литания — одна из служб в католической церкви.

57

«Еще Польска не згинела…» — начальные слова польского гимна.

58

Неуниатов ляхи называли схизматами. (прим. Т. Шевченко).

59

Ктитор — церковный староста.

60

Про конфедератов так рассказывают очевидцы; и не удивительно — это ведь была все шляхта z honorem, без дисциплины; работать не хочется, а есть надо. (прим. Т. Шевченко).

61

Анахронизм: ктитора ляхи замучили зимою, а не летом. (прим. Т. Шевченко).

62

Праздник в Чигирине. — Весь этот раздел поэмы целиком основан на народных преданиях, не всегда имевших историческую основу. В действительности гайдамаки начали поход из Мотронинского монастыря, неподалеку от Чигирина; здесь же произошло и «освящение ножей». Чигирин одно время был резиденцией украинских гетманов.

63

Праздник Маковея — точнее, Маккавеев (1 августа ст. ст.).

64

Тясмин — один из правых притоков Днепра.

65

Старый Головатый… — Имя придумано поэтом.

66

За гайдамаками ходил кобзарь; его называли слепым Валахом (дед рассказывал). (прим. Т. Шевченко).

67

Ой, валахи!.. — Валахами называли румын и молдаван, находившихся под турецким владычеством. Упоминание о Богдане Хмельницком объясняется тем, что ему удалось установить тесные связи запорожских казаков с Молдавией.

68

Черный шлях начинался у Днепра между устьями речек Сокировки и Носачовки и шел через Запорожские степи, через воеводства Киевское, Подольское и Волынское на Червонную Русь до Львова. Черным он назван потому, что татары ходили по нему в Польшу и своими табунами вытаптывали траву. (прим. Т. Шевченко).

69

Конашевич. — Имеется в виду Петр Конашевич-Сагайдачный, украинский гетман в 1614–1622 годах.

70

Павла Наливайка заживо сожгли в Варшаве, Ивана Остраницу и тридцать казацких старшин после страшной муки четвертовали и развезли их тела по всей Украине. Зиновий Богдан и сын его Тимофей были похоронены в Субботове около Чигирина; Чарнецкий, коронный гетман, не взяв Чигирина, со злости сжег их трупы (Георгий Конисский). (прим. Т. Шевченко).

71

Полковник Богун потопил ляхов в Ингуле, Зиновий Богдан вырезал сорок с чем-то тысяч ляхов над Росью в Корсуне. Тарас Трясило вырезал ляхов над Альтою, и ночь, в которую это случилось, называется Тарасовой, или кровавой (Бантыш-Каменский). (прим. Т. Шевченко).

72

Воды Желтые — приток около устья реки Тясмина; здесь 6 мая 1648 года Богданом Хмельницким было наголову разбито шляхетское войско.

73

Тарас — Трясило; см. прим. к стих. «Тарасова ночь».

74

Над их могилами платки. — Имеется в виду старинный казацкий обычай перевязывать кресты на казацких могилах платками.

75

Так про Чигиринский праздник рассказывают старые люди. (прим. Т. Шевченко).

76

Тарасова и Варфоломеева ночи одна другой стоят, к стыду римской тиары. (прим. Т. Шевченко).

77

Третьи петухи — сигнал; рассказывают, что есаул Зализняка, не дожидаясь третьих петухов, поджег Медведевку — местечко между Чигирином и Звеиигородкой. (прим. Т. Шевченко).

78

Пиши Галайдою. — Гайдамаки переняли старинный запорожский обычай давать людям, перешедшим к ним, прозвища.

79

До унии казаки с ляхами жили мирно, и если бы не иезуиты, то, быть может, и не резались бы; иезуит Поссевин, панский легат, первый начал унию на Украине. (прим. Т. Шевченко).

80

Кереливка, или Кирилловка, — село Звенигородского уезда. Червонец, который дал Зализняк пареньку, и до сих пор хранится у сына этого паренька, я сам его видел. (прим. Т. Шевченко).

81

Село Будища, недалеко от Кирилловки; в овраге озеро, и над озером небольшой лес, называемый Гупаливщиною за то, что там Зализняк сбивал ляхов с деревьев. Погреба, где было спрятано шляхетское добро, существуют и поныне, но уже разрушаются. (прим. Т. Шевченко).

82

Венков не святили… — По народному обычаю, на Маковея святили девичьи венки.

83

Лысянка — местечко Звенигородского уезда, над речкой Гнилым Тикичем; здесь встретились Гонта с Зализняком и разорили старинный замок, построенный едва ли не Богданом. (прим. Т. Шевченко).

84

Вот копейка — знак имею. — По народному преданию, русские копейки служили гайдамакам знаком, посредством которого они узнавали друг друга.

85

Лебедин — девичий монастырь между Чигирином и Звенигородкой. (прим. Т. Шевченко).

86

Майдановка — село, недалеко от Лысянки. (прим. Т. Шевченко).

87

Исайя, ликуй! — церковное песнопение во время свадебного обряда.

88

Умань — уездный город Киевской губернии. (прим. Т. Шевченко).

89

Проходят дни, проходит лето… — В действительности восстание продолжалось менее двух месяцев, — 9 июня ст. ст. гайдамаки взяли Умань, а 27 июля царскими войсками были схвачены Зализняк и Гонта.

90

Kawaleria Narodowa — так назывались польские драгуны; их тогда было в Умани 3000, и все были побиты гайдамаками. (прим. Т. Шевченко).

91

Католичка вас на свет родила. — Весь этот эпизод поэт изложил в соответствии с народными преданиями. В действительности у Гонты был только один сын.

92

В Умани Гонта убил детей своих за то, что их мать, католичка, помогла иезуитам обратить их в католичество. Младанович, товарищ сыновей Гонты, видел с колокольни, как они умерли и как школяров базилианской школы Гонта утопил в колодце. Он много написал о гайдаматчине, но напечатано ничего не было. (прим. Т. Шевченко).

93

Где Гонта когда-то с Максимом гулял. — Родные места Шевченко находились в самом центре былой Колиивщины.

94

Дед еще гуляет, а батько в гробу. — Дед поэта, Иван Андреевич Швец, родился в 50-х годах XVIII века и был живым свидетелем (а возможно, и участником) Колиивщины. Его рассказы явились основным источником поэмы. Отец Шевченко, Григорий Иванович, умер в 1825 году.

95

Вероломством взяли ляхи Гонту и страшно замучили. Привезли его в кандалах в польский, лагерь недалеко от Балты с отрезанным языком и правою рукой; Браницкий, польский генерал, велел так сделать, чтоб он чего-нибудь не сказал про него. Потом палачи раздели его, как мать родила, и посадили на раскаленное железо; потом сняли двенадцать полос кожи со спины. Гонта повел глазами и страшно глянул на Браницкого; тот махнул рукой — и розняли Гонту на четыре части, развезли тело и прибили на перекрестках дорог. Зализняк, услышавши, что так страшно поляки замучили Гонту, заплакал, захворал и умер; его гайдамаки схоронили в степи над Днестром и разошлись. (прим. Т. Шевченко).

96

Вор, разбойник или гайдамак — такими остались гайдамаки после Колиивщины, такими они слывут и до сих пор. (прим. Т. Шевченко).

97

Марьяна-черница (стр. 143). — Поэма осталась незаконченной.

98

Оксана К…ко — Оксана Коваленко, крепостная девушка, подруга детских лет поэта. О ее последующей судьбе «покрытки», обольщенной и покинутой девушки, не раз вспоминает Шевченко в стихотворениях: «Мы вместе некогда росли…», «Три года», «Не молилась мать за сына…», «Тогда мне лет тринадцать было…»

99

С кем пела Петруся.. — то есть народную песню «Люблю, мамо, Петруся».

100

Ну, точь-в-точь — сынок Катруси… — то есть Катерины — героини одноименной поэмы Шевченко.

101

Гамалия (стр. 188). — Поэма воспроизводит картину одного из казацких набегов на Стамбул в XVII веке. Имя самого Гамалии не раз упоминается в казацких летописях, однако поэт не стремился придать герою поэмы исторически верные черты, а хотел дать обобщенный образ запорожского атамана.

102

Шлык — бархатный или шелковый цветной (чаще всего красный) верх высокой смушковой шапки, свешивавшийся набок.

103

Луг Великий — низменность по левому берегу Днепра, от Запорожья до устья.

104

Гамалия дубом управляет. — Дубами назывались казацкие весельные лодки; их делали из выдолбленного или выжженного цельного ствола дерева, чаще всего дуба.

105

Монах — народное прозвище гетмана Конашевича-Сагайдачного. По народному преданию, конец жизни он провел в монастыре, в действительности Сагайдачный умер от ран, полученных в бою.

106

Галата — один из районов Стамбула.

107

О Богдан мой… — Отношение Шевченко к Богдану Хмельницкому было противоречивым и не всегда ровным.

108

Овладели чужеземцы моими степями… — Русские цари, начиная с Екатерины II, охотно раздавали степные земли на Украине колонистам, выходцам из других стран.

109

«Чигрине, Чигрине…» (стр. 207). — Стихотворение подводит итоги впечатлений почти годичной поездки поэта на Украину (весна 1843 г. — февраль 1844 г.). О Чигирине см. выше, прим. к поэме «Гайдамаки».

110

Стали хлопцев заковывать в цепи… — Во времена Шевченко отданных в рекруты крестьян заковывали в цепи или набивали им на ноги колодки — во избежание побегов.

111

Сон (стр. 218). — Подзаголовок поэмы — «Комедия» — имел в виду не столько обозначить литературный жанр произведения, сколько, по аналогии с «Божественной Комедией» Данте, направить мысль читателя в сторону широкого истолкования отдельных картин и зарисовок.

112

То идут, гремя цепями, все живые люди… — Самодержавное правительство издавна широко использовало Сибирь как место политической ссылки. Ниже поэт дает обобщенный образ политического ссыльного.

113

С казенными пуговками… — в форменном мундире.

114

Сам и царица убогая — сатирические портреты Николая I и его жены, Александры Федоровны.

115

А за рекою крепость с колокольней… — Петропавловская крепость и Петропавловский собор в Петербурге.

116

…конь летит… — памятник Петру I на Сенатской площади в Петербурге, поставленный Екатериною II, с надписью, которую Шевченко цитирует дальше: «Первому — вторая».

117

Этот — первый, распинал он нашу Украину. — Петр I щедро раздавал своим приближенным земли на Украине, требуя взамен отправки казаков и крестьян на строительные работы, в частности — на строительство Петербурга; поэтому немного ниже и в других стихотворениях Шевченко говорит, что Петр засыпал трясины благородными костями и т. д.

118

А вторая доконала вдову-сиротину. — Екатерина II уничтожила Запорожскую Сечь (1775 г.) и закрепостила крестьян на Украине (1783 г.).

119

Полки выступали с заступами на линию… — «Линией» в XVII–XVIII веках называлась южная укрепленная граница русского государства. По приказу Петра казацкие полки производили большие земляные работы: копали рвы и насыпали валы на «Линии».

120

Умер я голодной смертью, тобою замучен, в кандалах!… — Весь этот отрывок написан от имени гетмана Павла Леонтьевича Полуботка (1660–1724), который добивался у Петра I расширения гетманских прав, существенно ограниченных после измены Мазепы, и уничтожения образованной в Москве особой «Малороссийской коллегии». После смерти Полуботка, заточенного в Петропавловскую крепость, о нем создалась легенда как о борце, погибшем за украинский народ.

121

«В воскресенье не гуляла…» (стр. 233). — В стихотворении использованы мотивы чумацких песен («Смерть чумака в дороге», «Смерть чумака и милая кукушка» и др.).

122

С Дона — один из обычных маршрутов чумацких «валок» (обозов).

123

«Зачаруй меня, волшебник…» (стр. 236). — Стихотворение обращено к знаменитому актеру Михаилу Семеновичу Щепкину (1788–1863), одному из близких друзей поэта. Посвящение и обращение к Щепкину подсказано, вероятно, его гастролями в Петербурге с половины сентября по ноябрь 1844 г.

124

Гоголю (стр. 236). — Шевченко и Гоголь не были знакомы лично. В стихотворении Шевченко есть намеки па творчество Гоголя («Тарас Бульба»), что является свидетельством глубокого преклонения перед великим русским писателем «как пред человеком, одаренным самым глубоким умом и самою нежною любовью к людям».

125

Еретик (стр. 238). — Деятельность вождя чешского народа Яна Гуса (1369–1415) интересовала поэта как историческое свидетельство извечной борьбы со всякими поработителями и угнетателями.

126

Поэма посвящена Павлу Йосефу Шафарику (1795–1861), выдающемуся чешскому ученому и одному из идеологов национального возрождения чешского народа. С его деятельностью Шевченко познакомился, вероятно, по рассказам московского славяноведа О. М. Бодянского, который лично хорошо был знаком с Шафариком.

127

Семью славян разъединила… — Германские императоры, в своем «стремлении на Восток» с целью распространения границ своих владений, беспощадно закабаляли и физически уничтожили ряд славянских племен.

128

Сосчитал ты до едина — сосчитал лишь трупы… — В 1837 году вышла в свет книга Шафарика «Славянские древности» (русский перевод О. М. Бодянского появился в 1837–1838 гг.). В этом труде упоминались также славянские племена, прекратившие свое историческое существование под натиском германской экспансии.

129

Констанцский — муж великий, правый… — то есть Гус. В 1414 году в г. Констанце (Южная Германия) был созван церковный собор, потребовавший от Гуса оправдания от обвинений в ереси. Хотя император гарантировал ему личную неприкосновенность, тем не менее по приезде в Констанцу он был заточен в темницу, осужден на смерть и сожжен (6 июля 1415 г.) как «нераскаявшийся еретик».

130

«Кругом неправда и неволя…» — Первые восемь строк поэмы очень рано сделались одною из революционных песен.

131

Он кровью, как в шинке, торгует… — Подразумевается широкая торговля папскими грамотами (индульгенциями), дававшими, за соответствующую плату, «отпущение грехов».

132

Распадутся три короны высокой тиары… — Папский головной убор — тиара — состоит из трех корон (венцов), расположенных одна над другой.

133

Вифлеемская каплица — небольшая церковь в Праге, в которой служил и проповедовал Гус.

134

Конклав — собрание высшего католического духовенства (кардиналов), обычно созываемое для выборов нового папы.

135

Зашептались антипапы… — Во время острых распрей внутри католической церкви (XIV–XV вв.) бывали случаи, когда князья церкви или императоры, недовольные деятельностью паны, добивались объявления его низложенным и избирали нового. Папы, не признанные позднейшей церковной историей, и называются антипапами.

136

Уж гогочут гуси… — то есть поднимаются сторонники Гуса.

137

И кесаря, и Вячеслава… — Имеются в виду германский император Сигизмунд (1361–1437) и чешский король Вацлав IV (1361–1419), брат Сигизмунда.

138

Тебя, господи… — начальные слова католической молитвы.

139

Старый Жижка… — Ян Жижка (1360–1424), военный руководитель народной войны, вспыхнувшей в Чехии после убийства Гуса и имевшей своим центром город Табор.

140

Братство — обиходное название школы, основанной в 1615 году при Богоявленском монастыре в Киеве религиозно-просветительной организацией («Братством») и поддерживавшейся казачеством и городскими ремесленниками. В XVII–XVIII веках киевская школа «Братства» вместе с Киевской же академией были основными источниками грамотности и просвещения на Украине.

141

Межигорский Спас — монастырь неподалеку от Киева; он считался «запорожским», так как казачество материально поддерживало его.

142

Почаев — местечко на Волыни, известное с давних пор своей «лаврой» (то есть большим мужским монастырем, который имел самостоятельную организацию и не был подчинен местному духовному начальству) и многими «святынями» в ней, привлекавшими богомольцев.

143

В воскресенье раным-рано… — Дума, которую поет кобзарь Степан, справедливо считается одним из блестящих, художественно совершенных подражаний народному песенному творчеству. Она давно вошла в репертуар народных кобзарей и сохраняется в нем вплоть до настоящего времени.

144

за Тендер прогуляться… — то есть выйти в открытое море. Тендер — некогда остров в Черном море, у Днепровского лимана, ныне — узкая песчаная коса.

145

Янычары — то есть «новые войска» (турецк.), регулярная турецкая пехота, пополнявшаяся насильно обращенными в магометанство детьми христиан.

146

Новой Сечью стали. — Часть запорожцев после разрушения Запорожской Сечи перебралась на Дунай и образовала так называемую Задунайскую Сечь; в 1828 году казаки, во главе со своим кошевым атаманом О. Гладким, возвратились в Россию.

147

Как царица по Киеву с Нечосом гуляла… — Здесь и дальше имеется в виду поездка Екатерины II по Днепру на Украину и в Крым (1787 г.). Нечосом запорожцы называли Г. А. Потемкина (1739–1791).

148

Кирилл — К. Г. Разумовский (1728–1803), последний гетман Украины (1750–1764 гг.).

149

Головатый. — Войсковой писарь А. В. Головатый (умер в 1797 г.) после уничтожения Запорожской Сечи добился образования особого Черноморского казачьего войска (1787 г.) и вывода его на Кубань (1792 г.).

150

И тихонько напевают… — Далее перечисляются названия нескольких украинских исторических песен.

151

Про славу Максима. — О Максиме Железняке и Гонте см. выше, прим. к «Гайдамакам». ( Железняк = Зализняк — верстальщик).

152

Подземелье (стр. 267). — Поэма Шевченко живо перекликается с рядом других его произведений, а также с некоторыми произведениями русской литературы (А. В. Тимофеева, В. К. Кюхельбекера), которые могли подсказать и самое обозначение поэмы как «мистерии». Как указывал академик А. И. Белецкий, «стимулами к созданию поэмы послужили грустные впечатления, оставшиеся у поэта после поездок на Украину, его участие в собраниях Кирилло-Мефодиевского общества и другие биографические факты 40-х годов. Воспоминания об исторических событиях прошлого в значительной мере связаны с изложением и освещением их в «Истории Русов». «Символический образ «подземелья», — продолжал А. И. Белецкий, — расшифрован поэтом в эпилоге поэмы[27]. Сокровища «подземелья»… — это бессмертная сила народа… которая вселяет в поэта трезвую веру, что «вновь восстанет Украина, свет правды засветит», победит и царизм, и его прислужников, не нуждаясь ни в каком «мессии», что революция является историческою закономерностью».

153

Субботово — село близ Чигирина, некогда принадлежавшее Богдану Хмельницкому; здесь он был похоронен. В середине 40-х годов XIX века в Субботове велись археологические раскопки, в которых летом 1845 года принял участие Шевченко.

154

…с Юрусем-гетманичем… — то есть с младшим сыном Богдана Хмельницкого — Юрием, гетманом Украины в 1659–1663 и в 1677–1681 годах.

155

Филиппов пост — начинался 14 ноября и продолжался до рождества (25 декабря).

156

С полными прошла пред ними… — По народной примете, если девушка или женщина перейдет дорогу с полными ведрами, то это принесет счастье.

157

…как ехал в Москву из Полтавы. — Подразумевается Петр I, возвращавшийся в Москву после победы над шведами под Полтавой 27 июня 1709 года.

158

Как Батурин славный рать царева подпалила, Чечеля убила… — Сторонник Мазепы, казацкий полковник Чечель, оказал в Батурине упорное сопротивление русским войскам; в результате бессмысленного боя погибло много мирных жителей и сам город — резиденция Мазепы — был сожжен.

159

…когда царица в Канев проезжала. — См. выше, прим. к поэме «Слепой»  (см. коммент. 147 — верстальщик).

160

Над Славутой — над Днепром.

161

Чута — лес неподалеку от Запорожской Сечи на о-ве Хортица.

162

Радзивиллы, Потоцкие — знатные польские магнаты, отстаивавшие восстановление шляхетского государства.

163

Три указа накаркала на одну дорогу… — Имеется в виду железная дорога между Петербургом и Москвой, строительство которой было начато в 1843 году и велось с небывалой, жестокой эксплуатацией рабочих (в большинстве — крепостных). (Ср. дальше:…шесть тысяч в одной версте душ передушила…).

164

С фон Корфом! — Барон Ю. Ф. Корф — крупный подрядчик на строительстве Николаевской железной дороги. Его имя получило печальную известность в связи с большими волнениями рабочих в декабре 1843 года.

165

Пролили вы реки крови… — Имеется в виду польское восстание 1830–1831 годов.

166

Карамзинапрочитали… — «Историю Государства Российского» Н. М. Карамзина.

167

Шведский проходимец… — Карл XII (1682–1718), король шведский.

168

Сулу в Ромнах запрудила только старшинами… — В Ромнах в 1708–1709 годах располагалась главная квартира Карла XII и Мазепы.

169

Финляндию засеяла… и дальше — казацкие войска и украинские крестьяне принимали участие в строительстве крепостей и других военных сооружений в Финляндии, в строительстве Петербурга, в укреплении «Линии», которая проходила по реке Орели (левый приток Днепра).

170

И гетмана Полуботка в тюрьме задушила. — См. выше, прим. к поэме «Сон» (см. коммент. 120 — верстальщик).

171

А в Иржавце матерь божья ночью зарыдала. — Легенду о «чудесной» иконе, оплакивавшей народные бедствия, Шевченко использовал позднее в поэме «Иржавец».

172

С Мучителем покутила, с Петрухою попила… — Мучитель — вероятно, Иван Грозный; Петруха — Петр I.

173

В «Пчеле» описали. — Имеется в виду газета «Северная пчела».

174

Ярчук — собака с волчьими зубами.

175

…и Желтые Воды, и местечко Берестечко. — Имеются в виду битва в урочище Желтые Воды (6 мая 1648 г.), где казацкое войско разбило войска Стефана Потоцкого, и сражение под Берестечком (на Волыни) в июне 1651 года, где произошла кровавая битва между казацкими войсками Богдана Хмельницкого и шляхетской армией.

176

«Стоит в селе Субботове…» (стр. 282). — Стихотворение близко связано с поэмой «Подземелье».

177

Байстрюки Екатерины. — Имеются в виду потомки тех приближенных Екатерины II, которым она щедро раздавала богатые земли в украинских степях («Новороссии»).

178

Зиновий, с Алексеем дружный! — Зиновий — второе имя Богдана Хмельницкого. Алексей- Алексей Михайлович, царь московский в 1645–1676 годах.

179

Наймичка (стр. 283). — «Наймичка» примыкает к циклу поэм Шевченко о горькой доле украинской крестьянки. В ссылке (приблизительно в 1853–1854 гг.) он написал на этот же сюжет одноименную повесть.

180

Городище — название нескольких местечек и крупных сел на Украине в бывших Киевской и Полтавской губерниях.

181

С хлебом святым, обмененным. — По украинскому народному обычаю, девушка, соглашаясь на брак, передавала сватам для жениха вышитое полотенце и обменивала хлеб, принесенный ими, на выпеченный ею.

182

Кавказ (стр. 297). — Поэма посвящена Якову Петровичу де Бальмену (1813–1845), офицеру, увлекавшемуся рисованием и литературой. Шевченко познакомился и сдружился с ним на Украине в 1843 году. В 1845 году де Бальмен был убит на Кавказе.

183

…царь свиней когда-то пас… — Имеется в виду библейская история царя Давида, который отобрал у своего военачальника Урии жену, Вирсавию, а самого Урию послал на войну, где тот и был убит. Позднее Шевченко воспользовался этим сказанием для разоблачения самого существа царской власти, связанных с нею произвола, жестокости и насилия («Цари», отчасти «Саул»).

184

Коллар Ян (1793–1852), Павел Йосеф Шафарик (см. выше, прим. к поэме «Еретик»), Вацлав Ганка (1791–1861) — деятели чешского и словацкого национально-освободительного движения, идеологи культурного и политического сближения славянских народов.

185

Брут. — Имя Марка Юния Брута, убившего Юлия Цезаря, сделалось нарицательным для определения страстных и принципиальных сторонников республиканского строя.

186

Коклес — Публий Гораций Коклес (VI в. до н. э.), по преданию, один оборонял Сублициев мост в Риме от нападения этрусков, угрожавших Римской республике.

187

Трапезунд — турецкий порт на южном берегу Черного моря.

188

А на Сечи мудрый немец вырастил картошку… — Двойной намек: во-первых, на начавшееся со времен Екатерины II заселение украинских степей выходцами из стран Западной Европы и Балканского полуострова, во-вторых, на то, что немцы-колонисты принесли с собою культуру картофеля, до тех пор на Украине неизвестную.

189

Холодный Яр (стр. 308). — Стихотворение написано в связи с выходом клеветнической по отношению к украинскому народу книги А. А. Скальковского «Наезды гайдамак на Западную Украину в XVIII ст. (1738–1768)», Одесса, 1845.

Холодный Яр — лес неподалеку от Чигирина и Мотронинского монастыря (монастыря Мотроны); в нем собирались крестьяне — участники восстания 1768 года.

190

Не зовите преподобным лютого Нерона, — В черновом варианте поэт раскрыл этот образ, написав: «Не зовите преподобным Миколу-Нерона», то есть Николая I. Нерон (37–68) — римский император, известный своей жестокостью и самодурством.

191

Псалмы Давида (стр. 310). — Обращаясь к произведениям библейской поэзии — псалмам, Шевченко использовал образы и фразеологию Священного писания в публицистических целях. Особенно убедительно в этом отношении упоминание в последнем из псалмов (149) о «царях несытых». Не исключено, что Шевченко предполагал использовать эти свои произведения для революционной пропаганды среди крестьянства.

192

Иаков — в Библии родоначальник израильского народа.

193

Аарон — в Библии еврейский первосвященник.

194

Сион — холм в Иерусалиме, на котором, по преданию, был расположен главный храм иудеев. Позднее — синоним Иерусалима.

195

Маленькой Марьяне (стр. 318). — Стихотворение обращено, по-видимому, к кому-то из знакомых поэта в с. Вьюнище, где он проживал в декабре 1845 года.

196

Три года (стр. 319). — Название этого стихотворения поэт распространил на весь цикл стихотворений, написанных в 1843–1845 годах и составивших объемистую тетрадь, отобранную у него при аресте; настоящее стихотворение, заключая цикл, вместе с тем подытоживало настроения, владевшие поэтом в эти переломные для него годы.

197

«Благоденствие, что бедным с манифестом снится». — Ироническое упоминание о царских «манифестах», объявлявших, в связи с памятными событиями в царской семье, ничтожные «милости» для народа, вроде сложения безнадежных недоимок и т. п.

198

Лилея (стр. 322). — Три поэмы — «Лилея», «Русалка», «Осина» («Ведьма») — должны были составить второй выпуск «Кобзаря». Издание сборника, по предположениям поэта и его друзей, дало бы Шевченко материальную возможность уехать за границу.

199

Цвет мой королевский… — душистый горошек.

200

Ведьма (стр. 327). — Поэма первоначально называлась «Осина». Ее сюжет отчасти перекликался с сюжетом ранней поэмы Шевченко «Катерина». Однако, в отличие от «Катерины», Шевченко настойчиво подчеркивал в «Осине» основную причину всех бедствий героини — распущенность и своеволие помещиков, безнаказанно попиравших человеческое достоинство крепостных. В марте 1858 года Шевченко переработал поэму, назвав ее «Ведьмой».

201

В канун осеннего Николы… — то есть около 6 декабря ст. ст.

202

Была недавно, да прошла. Старейший умер старшина. — По-видимому, имеются в виду русско-турецкая война 1828–1829 годов и смерть фельдмаршала И. И. Дибича (1831 г.), главнокомандующего русскими войсками в этой войне.

203

«Припомним, братия моя…» (стр. 341). — Это стихотворение было использовано поэтом в качестве своего рода предисловия к циклу, написанному в период с 17 апреля по 30 мая 1847 года, в тюремном помещении III Отделения. При окончательной обработке, в 1858 году, цикл получил название «В каземате» и посвящение — «Моим соузникам».

204

А его забудьте, други… — Возможно, поэт имеет в виду студента А. М. Петрова, провокатора, выдавшего участников Кирилло-Мефодиевского общества.

205

И меня в неволе лютой порой вспоминайте. — Шевченко распространял на товарищей по тюрьме собственную тяжелую судьбу. В действительности большинство участников Общества, после непродолжительного заключения, были отправлены в разные губернские города в Европейской России и определены на казенную службу.

206

I. «Ой, одна я, одна…» (стр. 342). — Этим стихотворением, собственно, и начинается «казематный» цикл — тринадцать стихотворений, написанных на полях какой-то книги, выданной поэту для чтения (по-видимому, это была Библия). Отправляясь в ссылку, Шевченко оторвал исписанные полоски бумаги и пронес их с собою в сапоге.

207

II. «За оврагом овраг…» (стр. 342). — Используя распространенный в украинской романтической поэзии образ старого казака (гетмана или бандуриста), вставшего из могилы и сравнивающего идеализированное героическое прошлое Украины с ее настоящим, Шевченко своеобразно переосмысливает его. Казака-изменника не принимает земля, так как он в свое время по приказу гетмана гнал, «как стадо», украинских крестьян в неволю к крымскому хану. В данном случае, по-видимому, имеется в виду гетман Петр Дорошенко, который действительно по договору с ханом выдал ему в рабство тысячи украинских казаков и мирных крестьян. Возможно, что образ предателя возник в творческом воображении Шевченко в связи с провокацией А. Петрова (см. выше).

208

III. «Мне, право, все равно, я буду…» (стр. 343) — Стихотворение отражает отдельные моменты допросов поэта в III Отделении. Основным обвинительным материалом против Шевченко послужили его поэтические произведения и их успех в самых широких массах. Независимо от наиболее тяжелой «вины» поэта — поэмы «Сон», жандармские следователи пришли к выводу, что стихи Шевченко «вдвойне вредны и опасны», так как, дескать, с ними «в Малороссии могли посеяться и впоследствии укорениться мысли о мнимом блаженстве времен гетманщины, о счастии возвратить эти времена и о возможности Украине существовать в виде отдельного государства». Эти измышления, очевидно, фигурировали и на допросах. Ответом на эти «навращения» и является настоящее стихотворение.

209

V. «Зачем ты ходишь на могилу?…» (стр. 345). — В украинском песенном фольклоре образ калины на могиле близкого человека неизменно связывается со слезами и печалью близких.

210

VII. Н. Костомарову (стр. 347). — Николай Иванович Костомаров (1817–1885) — историк, поэт, драматург, беллетрист; организатор Кирилло-Мефодиевского общества. В середине 40-х годов познакомился с Шевченко в Киеве. В основе стихотворения лежит действительный случай: поэт из окна своей камеры увидел во дворе III Отделения мать Костомарова (по рождению крепостную крестьянку), добившуюся свидания с сыном.

211

VIII. «Вишневый садик возле хаты…» (стр. 348). — Одно из любимых стихотворений Шевченко. Он охотно и часто вписывал его в альбомы, дарил автографы знакомым, иногда давая им заглавия: «Вечер», «Весенний вечер», «Майский вечер».

212

XII. «Сойдемся ли мы с вами снова?…» (стр. 351). — В отличие от других стихотворений цикла, недатированных, данное стихотворение снабжено датой: «30 мая 1847 г.». Это — день объявления участникам Кирилло-Мефодиевского общества приговора по их «делу» после утверждения Николаем. В этот же день Шевченко был отправлен в ссылку с фельдъегерем. Стихотворение обращено к «соузникам» поэта.

213

И меньше белой не дарила — то есть меньше двадцатипятирублевой ассигнации.

214

«Думы мои, думы мои…» (стр. 353). — Этим стихотворением начинается первая из записных книжек Шевченко, куда он вписывал в ссылке свои произведения до мая 1850 года.

215

Княжна (стр. 355). — В 1854 году Шевченко воспользовался сюжетом «Княжны» для одной из первых своих повестей — «Княгиня».

216

Как Ченчи, за кинжал возьмись… — Беатриче Ченчи, дочь римского дворянина XVI века, по преданию, заколола кинжалом отца, пытавшегося ее обесчестить.

217

N. N. («Тогда мне лет тринадцать было…») (стр. 367). — Автобиографический подтекст этого и предыдущего стихотворения давал основания предполагать, будто инициалы N. N. скрывают посвящение подруге детских лет поэта, Оксане Коваленко (см. прим. к поэме «Марьяна-черница»)  (см. коммент. 98 — верстальщик).

218

Сон (стр. 369). — Стихотворение вызвано воспоминаниями поэта о поездках по Украине в 1845 году, по поручению Киевской археографической комиссии.

219

Выблый курган, — Как пояснял сам Шевченко в своих археологических записях, «между местечками Березанью и Яготином, в 15 верстах от Переяслава, огромное древнее земляное укрепление, план которого никак понять нельзя по различным направлениям валов. Предание говорит, что какая-то княжна переяславская Домна защищалась здесь от неприятелей (неизвестно, от каких) и была ими побеждена, и укрепление разрушено, почему и названо Выбле, то есть выбылое, оставленное».

220

Трахтемиров — местечко неподалеку от Переяслава, на противоположном, гористом берегу Днепра.

221

Монастырище — село поблизости от Трахтемирова, основанное, по преданию, на месте бывшего монастыря.

222

И гетманщина вся кругом. — В XVII–XVIII веках гетманщиной назывались украинские земли на левом берегу Днепра, входившие в состав Московского государства и сохранявшие до второй половины XVIII века некоторые особенности казацкой администрации.

223

Собор Мазепы в лучах сияет… — Вознесенский собор в Переяславе, построенный Мазепой в 1701 году.

224

Курган Богданов… — Как объяснял Шевченко в своих археологических записях, «по Золотоношской дороге в семи верстах от города [Переяслава] высокий курган, называемый Богданова могила».

225

К холмам Трех Братьев склонились ивы… — «По киевской дороге в пяти верстах от Переяслава над самой дорогой три высокие кургана, называемые Три-братни могилы» (из археологических записей Шевченко).

226

Иржавец (стр. 374). — В основе поэмы лежат, с одной стороны, народные легенды о «чудотворной» иконе, хранившейся в селе Иржавец, с другой — исторические предания о кошевом атамане К. Гордиенко, которому обманом удалось увлечь за собою, после Полтавской битвы, часть запорожцев в пределы Крыма.

227

Убегали с Мазепою… — После Полтавской битвы остатки шведской армии, вместе с немногочисленными казацкими отрядами, поддавшимися на уговоры Мазепы, бежали за Днестр, в турецкие владения.

228

Фастовский полковник — Семен Палий (около 1660–1710), один из популярных казацких военачальников. По наговорам Мазепы, был сослан в Сибирь и возвращен оттуда в начале 1709 года; см. о нем ниже, в прим. к стих. «Чернец»  (см. коммент. 236 — верстальщик).

229

Прилуцкий полковник поганый — Игнатий Галаган, который сначала перешел вслед за Мазепой к шведам, затем выпросил себе у Петра прощение и принял участие в разрушении Запорожской Сечи.

230

Как в Глухове зазвонили, как пушки палили… — Имеется в виду избрание, вместо Мазепы, нового гетмана Ивана Скоропадского. Начиная с 1708 года Глухов в течение некоторого времени был гетманской резиденцией.

231

Как людей погнали строить город на трясине — то есть Петербург.

232

N. N. («О думы мои! О слава злая!..») (стр. 376). — Лицо, к которому обращено стихотворение, не установлено.

233

И грека доброго… — очевидно, философа Древней Греции Сократа.

234

«Когда мы были казаками…» (стр. 377). — Традиция связывает это стихотворение с именем близкого друга Шевченко по ссылке, польского революционера Бронислава Залеского (1820–1880). Но Залеский был сослан в Оренбург в начале 1848 года и познакомился с Шевченко лишь осенью 1849 года. По-видимому, ему было посвящено ранее написанное стихотворение, к которому были дописаны обращение: «Поляк, и друг и брат мой!»; а также заключительные строки.

235

Еще до унии — то есть до 1596 года, когда под давлением Ватикана было объявлено в западных землях Украины и Белоруссии «объединение» православной и католической церквей. Уния усилила закабаление народных масс польскими панами и католическим духовенством.

236

Чернец (стр. 378). — В основе поэмы лежат народные предания о Семене Палии и о престарелом запорожце, уходящем в монастырь «спасаться». Отождествление запорожца с полковником Семеном Палием сделано также на основании преданий; исторический Палий монахом не был и лишь похоронен в Межигорском монастыре, под Киевом.

237

Подол — Приднепровская часть Киева. В XVII–XVIII веках на Подоле помещалась «бурса», то есть Братская школа и Киевская академия (см. прим. к поэме «Слепой»)  (см. коммент. 140 — верстальщик).

238

Межигорский Спас — см. прим. к поэме «Слепой»  (см. коммент. 141 — верстальщик).

239

Пугу! Пугу! — запорожское приветствие.

240

Вышгород — село на полдороге между Киевом и Межигорьсм.

241

И старый гетман, как сова… — Мазепа; далее пересказываются основные факты биографии Палия.

242

Платок (стр. 382). — Стихотворение является вариацией на темы украинских народных песен — о разлуке казака со своей возлюбленной и о его гибели в походе.

243

Пречистую поджидают… — то есть церковного праздника успения богородицы (15 августа ст. ст.), когда, по окончании длительного успенского поста и летних полевых работ, на селе игрались свадьбы.

244

Славных компанейцев… — Компанейские, или охочекомонные, полки в казацком конном войске — наемная легкая конница.

245

Рушницу — длинное крепостное ружье.

246

Характерник с Сечи… — Характерниками, то есть колдунами, назывались старые запорожцы.

247

А. О. Козачковскому (стр. 384). — Андрей Осипович Козачковский (1812–1889), переяславский врач, близкий приятель Шевченко.

248

Перепишу Сковороду… — песни («псальмы»), сочиненные известным странствующим украинским поэтом и философом Григорием Саввичем Сковородою (1722–1794). Некоторые из этих песен пользовались широкой известностью в народе.

249

«Три царие со дары» — колядка, рассказывавшая о поклонении волхвов младенцу Иисусу.

250

Талами выйду вдоль Урала… — Талы — песчаные барханы поросшие кустарником. Орская крепость, где было написано стихотворение, расположена на берегу реки Урал.

251

У Николая очутилась… — Намек на арест Шевченко и ссылку по приговору Николая I.

252

Солдатов колодец (стр. 388). — Поэма посвящена Якову Герасимовичу Кухаренко (1798–1862), наказному атаману (то есть назначенному царем) Черноморского казачьего войска, украинскому писателю.

253

От царицы пришел указ… — События рассказа о Максиме относятся к временам царствования Екатерины II; ср. ниже упоминание о том, как «карался господом поляк» — намек на разделы Польши (1772, 1793, 1795 гг.), как «Пугач явился на Урале» — прямое указание на восстание Е. Пугачева и т. д.

254

…после большой зимы… — «Большой зимой» была прозвана в народе жестокая и продолжительная зима 1787 года (снег лежал в полях до июня месяца).

255

Вдовиченко в пикинерах… — Пикинерами назывались пехотные или конные полки, вооруженные пиками; после уничтожения Сечи в пикинеры набирались украинские казаки.

256

«Топор был за дверью у господа бога…» (стр. 397). — В поэме впечатления поэта от похода к берегам Аральского моря сочетаются с какою-то казахской легендой, возможно услышанной во время того же похода. Записи этой легенды до сих пор в печати неизвестны.

257

Варнак (стр. 399). — Поэма о «варнаке», то есть беглом каторжнике, написана в значительной степени на основании народных воспоминаний о «славном рыцаре» (по характеристике самого Шевченко), борце проще помещиков и царских чиновников Устиме Кармалюке (1787–1835).

258

Елек — приток реки Урал, между Оренбургом и Уральском.

259

Воды немало из Иквы [в море) утекло. — Иква — река на Волыни.

260

«Ой, гляну да погляжу я…» (стр. 404). — О настроениях, продиктовавших это и следующее стихотворения, убедительно рассказывают письма Шевченко этого времени. Попытки отдельных лиц поддерживать переписку с поэтом неизменно заканчивались строгим внушением III Отделения, после чего переписка прекращалась. Это вызывало неоднократные сетования Шевченко.

261

[Цари] («Сестрица бога Аполлона…») (стр. 404). — Стихотворение состоит из четырех эпизодов, обрамленных прологом — запевкой (обращение к Музе — «девятой сестре Аполлона») и заключением («Пусть палачи царей карают!»). Сюжеты эпизодов I–III заимствованы из Библии, эпизод IV — из древнерусской летописи.

262

«Когда есть дом родной, а дома…» (стр. 411). — В июне 1848 года Шевченко был прикомандирован в качестве художника к экспедиции А. И. Бутакова, проводившей изучение Аральского моря. В продолжение полутора лет (до ноября 1849 г.) поэт фактически был оторван от мира: отъезд из О рекой крепости оборвал наладившиеся было потаенные связи ссыльного и поднадзорного солдата с внешним миром.

263

Пришли в Дарью… — то есть в устье реки Сыр-Дарьи, где, на острове Кос-Арал, была подготовлена база экспедиции.

264

С Ватаги письма принесли… — из рыбачьего поселка неподалеку от лагеря экспедиции.

265

А мы с коллегою легли… — Коллега — геолог экспедиции, ссыльный поляк Томаш (Фома) Вернер.

266

Дочка ктитора (стр. 411). — В основе поэмы лежат несколько фольклорных мотивов. Ктитор — церковный староста.

267

Когда борцы везде ходили… — Имеется в виду старинный народный обычай на Украине: парубки ходили в соседние села меряться силой, бороться.

268

П. С. («Я не досадую на злого…») (стр. 419). — Заглавие стихотворения расшифровывается обычно как инициалы полтавского помещика Петра Скоропадского, потомка «дурня с булавою» (то есть гетмана И. И. Скоропадского).

269

Г. З. («Нет горше доли, чем в неволе…») (стр. 420). — Г. З. — инициалы Анны (Ганны) Ивановны Закревской, жены пирятипского помещика П. А. Закревского. По свидетельству современников, Шевченко несколько лет был влюблен в Г. Закревскую.

270

Мать, родная, старая, седая! — Имеется в виду украинская помещица Татьяна Густавовна Вольховская, радушно принимавшая поэта. У Вольховской Шевченко познакомился с Г. Закревской.

271

«Когда бы встретились мы снова…» (стр. 421). — Можно предполагать, что и это стихотворение навеяно воспоминаниями о Г. Закревской.

272

[Марина] («Как гвоздь в груди кровоточащей…») (стр. 422). — Заглавие поэмы утверждено традицией многих изданий.

273

Как Кирик пьяный… — Точного объяснения этому сравнению до сих пор не найдено. Ив. Франко высказал предположение, что это, «вероятно, был какой-то всем известный пьяница Кирик в каком-то селе, где побывал Шевченко».

274

[Сычи] («На рожь несжатую в ночи…») (стр. 430). — Стихотворение является единственным опытом Шевченко в жанре политической басни. Возможно, что поводом для ее создания послужили с запозданием дошедшие до поэта известия о крестьянском восстании в Галиции 1846 года.

275

Мутный Днестр… вынеси на волю! — Через Днестр, в Бессарабию и в причерноморские степи, бежали крепостные крестьяне с Правобережной Украины. На новых местах они могли прикрепляться к помещикам по собственному желанию, выговаривая при этом себе некоторые льготы.

276

Над никудышным этим морем. — Имеется в виду Аральское море.

277

Недавно как-то довелось заехать мне на Украину… — Шевченко посетил родное село в сентябре 1843 года, после почти пятнадцатилетнего отсутствия.

278

Счастье, мама, что ты так рано спать легла — Мать поэта, Катерина Шевченко, умерла 20 августа 1823 года, на тридцать втором году жизни.

279

«И богата я…» (стр. 440). — В этом стихотворении, так же как и в двух следующих за ним, используются мотивы народной песни.

280

В «хрещика» играют. — Хрещик — девическая игра; другие ее названия — горелки, горюдуба и др.

281

Швачка (стр. 445). — Никита Швачка — один из гайдамацких предводителей. Народные предания и песни прославляли его как героя и защитника крепостных крестьян. В июле 1768 года его отряд был разгромлен, сам Швачка схвачен и сослан в Сибирь; однако и позже повстанцы в разных местах Украины часто принимали его имя. Вслед за народными преданиями, Шевченко допустил в своем стихотворении несколько фактических ошибок. Так, вместо Бышева, местечка под Киевом, он упомянул Быхов, город в Белоруссии, куда гайдамаки не доходили. Он назвал Левченко, одного из гайдамацких «ватажков», действовавшего независимо от Швачки, между тем как, очевидно, имел в виду одного из товарищей Швачки, Бондаренко. Характерно, что те же ошибки содержатся в двух гайдамацких песнях о Бондаренко, которые Шевченко вписал в свой альбом 1843 года во время странствий по Украине.

282

Полковника фастовского… — Семена Палия; см. выше, прим. к поэме «Чернец».

283

У Перепяти. — Имеется в виду огромная скифская могила в Васильевском уезде Киевской губернии (Перепетиха).

284

«Ой, не пьются мед и пиво…» (стр. 446). — В стихотворении используются мотивы любимых поэтом чумацких песен, в частности, песен о смерти чумака в пути.

285

Козлов — искаженное казаками татарское название города Гезлеф, на месте нынешней Евпатории.

286

«То пасхальное воскресенье…» (стр. 452). — Стихотворение посвящено казацкой «раде» — сходу для избрания нового гетмана. Материалом поэту послужил некогда прочитанный исторический рассказ о выборе гетманом Павла Бута (Павлюка) вместо Василия Томиленко. Эти малоизвестные имена поэт заменил более популярными в народной памяти именами Лободы (Григория, а не Ивана, как у Шевченко) и Наливайко (которого звали Северином, а не Павлом). Исторически неточно изображена также самая процедура выборов гетмана: в действительности участие в раде принимала не вся масса казаков, а только одни «почтенные запорожцы», то есть преимущественно казацкая старшина.

287

«В воскресеньице да ранехонько…» (стр. 455). — Стихотворение является свободной вариацией на темы народных песен.

288

копали… притыками яму… — то есть деревянными колышками, прикреплявшими ярмо волов к дышлу.

289

«Протоптала тропочку…» (стр. 456). — В стихотворении используется тема народной песни («Ой, ходила дивчина бережком…»). Характерно желание поэта видеть свою песню положенной на музыку в ряду «малороссийских народных песен».

290

Чума (стр. 460). — Стихотворение написано под впечатлением страшной холерной эпидемии 1848 года.

291

«Во граде Вильно достославном…» (стр. 464). — Будучи крепостным помещика Энгельгардта, Шевченко в 1829–1830 годах прожил несколько месяцев в Вильно. Высказывалось предположение, что он мог быть свидетелем эпизода, положенного в основу сюжета поэмы и припомнившегося ему позднее, в ссылке, однако этому противоречит то, что события поэмы относятся к 1832 году, когда Шевченко в Вильно уже не было. Возможно, поэт использовал рассказ, услышанный от кого-нибудь из поляков, своих товарищей по ссылке.

292

Но трудно мне в поэму втиснуть это слово… — университет. Виленский университет был закрыт правительством 1 мая 1832 года за причастность многих студентов и преподавателей к польскому восстанию 1830–1831 годов. В здании университета, на основе медицинского его факультета, была открыта Медико-хирургическая академия (об этом поэт упоминает ниже: «Тогда в просторный и суровый он превращен был лазарет»).

293

Пред Острой брамой — башня в Вильно с воротами и часовней, где находилось якобы «чудотворное» изображение богородицы, перед которым прохожие были обязаны обнажать головы.

294

Закрет — пригород Вильно.

295

«Заслонило черной тучей…» (стр. 466), — В стихотворении отражены события на Украине 70-х годов XVII века, когда Петр Дорошенко, избранный гетманом (1665 г.), заключил предательский в отношении украинского народа договор с турецким султаном; подвластное гетману население Украины фактически оказалось беззащитным против турецко-татарских набегов. Московское правительство было вынуждено отправить на Украину войско под командованием боярина Григория Ромодановского (1674 г.). В 1676 году Дорошенко был вынужден капитулировать перед объединенными войсками Ромодановского («Ромодана») и избранного гетманом Самойловича (Шевченко называет его «гетманом-поповичем», так как он происходил из поповской семьи).

296

Ляхи со своим Чарнецким, с поганым Степаном… — Имеется в виду польский военачальник Стефан Чарпецкий (1599–1665). За несколько лет перед рассказанными в стихотворении событиями, в 1664 году, Чарнецкий разорил могилу Хмельницкого в Субботове и сжег его останки; об этом Шевченко упоминает дальше.

297

Шляхом Ромоданом. — Так называлась большая дорога, соединяющая центр Украины (Полтавщину) с Московским государством; по преданию, дорога была проложена Ромодановским.

298

Дорошенко угасает… — В действительности Дорошенко был назначен воеводой в Вятку, позднее поселился в пожалованном ему подмосковном имении, где и умер в 1698 году.

299

Святой Ростовский… — Дмитрий (Туптало), митрополит ростовский, впоследствии объявленный православной церковью «святым».

300

«Не домой бредя средь ночи…» (стр. 468). — Стихотворение обращено к одному из ближайших друзей поэта периода ссылки, Федору Матвеевичу Лазаревскому (1820–1890).

301

[Сотник] («Под Оглавом…») (стр. 470). — В автографе заглавие отсутствует.

302

Оглав — село неподалеку от Киева.

303

Борисполь — село (теперь — город) в 30 км. от Киева, на левом берегу Днепра.

304

А сына… он отослал учиться, в Киев… — то есть в Киевскую Академию.

305

Да еще и богословом. — Богословским назывался старший курс академии.

306

Уже к Достойно отзвонили… — Молитвою «Достойно есть» заканчивалось утреннее богослужение.

307

«Мы вместе некогда росли…» (стр. 498). — См. прим. к поэме «Марьяна-черница» (см. коммент. 98 — версталщик).

308

«Готово! Парус распустил и…» (стр. 499). — Стихотворение отражает события и настроения последних дней Аральской экспедиции. Для Шевченко полуторагодичное пребывание на Аральском море было связано с тягостными воспоминаниями о многих моральных и физических страданиях и лишениях. Перенесенные болезни (цинга, ревматизм) подкосили железное здоровье поэта и явились основной причиной его преждевременной смерти.

309

Баркас с байдарой заскользили… — Так Шевченко называл суда, находившиеся в распоряжении экспедиции: шхуны «Константин» и «Николай». Кроме того, экспедиции было придано еще судно «Михаил», принадлежавшее местным рыбопромышленникам.

310

Прощай же, Кос-Арал убогий! — Экспедиция покинула Кос-Арал 10 октября 1849 года.

311

Сам себя хвали, что люди и тебя нашли… — Поэт имеет в виду значительные научные успехи экспедиции Бутакова.

312

«Запели мы и разошлись…» (стр. 504). — Возможно, что стихотворение отражает настроения дружеских вечеров в Оренбурге, где поэт жил вне казармы, на частной квартире, ходил в гражданском платье, свободно навещал знакомых.

313

«Мне кажете я, — но сам не знаю…» (стр. 513). — Стихотворение навеяно чтением произведений М. Ю. Лермонтова («Дума», «Когда волнуется желтеющая нива…», «Пророк»). Вторую часть стихотворения следует рассматривать как послание к Ф. М. Лазаревскому.

314

То вы б элегий не писали… — Возможно, что Шевченко здесь оговорился, и, вместо «элегий», следует читать «идиллий». Подобное предположение подсказывают строки стихотворения, упоминающие именно об идиллическом изображении крепостного украинского села и крепостнических отношений в художественной литературе 30-50-х годов.

315

Покуда Третий Сигизмунд в союзе с лютыми ксендзами нас не поссорили… — польский король Сигизмунд III в 1587–1632 годах, жестокий фанатик, настойчиво стремившийся подчинить украинское крестьянство католическому духовенству и польской шляхте.

316

«Какого дьявола я трачу…» (стр. 522). — После возвращения из Аральской экспедиции в Оренбург Шевченко надеялся, что в награду за его самоотверженную работу как художника экспедиции последует отмена тяготевшего над ним запрещения писать и рисовать. В Петербург было отправлено специальное ходатайство от имени старшего оренбургского начальства. Однако Дубельт уведомил командира Оренбургского корпуса, что III Отделение считает невозможным просить царя о смягчении участи Шевченко.

317

«Все снится мне: вот под горою…» (стр. 523). — Этим стихотворением заканчивается (точнее сказать, обрывается) поэтическое творчество Шевченко в ссылке. На поэта был подан донос — с обвинением в нарушении им своего положения ссыльного солдата. Предупрежденный о доносе, поэт сжег большую часть бумаг, писем, рисунков, которые могли бы скомпрометировать его и его друзей. Одновременно он передал на сохранение друзьям тетрадки со своими стихами и на семь лет прекратил поэтическую деятельность.

318

«Опять настало время злое!..» (стр. 523). — Опубликовавший это стихотворение (по черновому наброску, впоследствии утраченному) М. П. Драгоманов отметил, что «трудно определить время, когда оно было написано», и предположительно отнес его к 1853–1855 годам, видя в нем отражение событий, связанных с Крымской войной. С большим правом, однако, можно увидеть в стихотворении отклики на революционные события 1848 года и на европейскую контрреволюцию 1849 года. Набросок не получил окончательного оформления из-за ареста поэта и последовавшего его перевода в Новопетровское укрепление.

319

Солдатов колодец (стр. 524). — Поэма была первым произведением Шевченко на украинском языке, написанным вскоре по получении извещения о предстоящем его освобождении из «тюрьмы не замкнутой».

320

Неофиты (стр. 535). — В поэме о «Неофитах», «первых христианах» и их жестоких гонителях, римских цезарях, Шевченко использовал события древней истории для зашифрованного рассказа о расправе николаевского самодержавия с «первыми поборниками свободы», декабристами и другими представителями политического свободомыслия.

321

Тот назарей — Иисус Христос, родители которого, согласно Евангелию, были родом из Назарета, города в Галилее. В следующих строках пересказываются, по Евангелию, События жизни Иисуса Христа.

322

Деций-царь или Нерон — злой государь? — Имеются в виду римские императоры Деций и Нерон, жестокие преследователи христианства.

323

Гименей — греческий бог, покровитель брака.

324

Гинекей — женская половина дома в Древней Греции и Риме.

325

Пенаты — в религии Древнего Рима — боги-хранители домашнего очага.

326

Капитолий — центр религиозного культа в Древнем Риме.

327

Фарисеи — секта в Иудее, считавшая себя наиболее авторитетной и строгой хранительницей религиозных традиций.

328

Над самым Аппиевым трактом… — Аппиева дорога — одна из главнейших дорог, ведущих в Рим.

329

Приап — в греко-римской мифологии бог плодородия и сладострастия.

330

И в термах оргия. — В термах — общественных зданиях Древнего Рима — теплые бани сочетались с помещениями для гимнастических занятий, а также для бесед, пиршеств и т. п.

331

Киприда — один из эпитетов Афродиты-Венеры, связанный с посвященным ей на о-ве Кипр святилищем.

332

Сиракузы — город на о-ве Сицилия, один из наиболее оживленных центров греко-римской торговли.

333

Медуза — в греческой мифологии чудовище С телом женщины, со змеями вместо волос, способное взглядом обращать в камень все живое.

334

Преторианцы — гвардия римских императоров.

335

Ликторы — почетная стража консулов и императоров в Древнем Риме.

336

Колизей — громадный цирк, выстроенный в Риме в первые века н. э.; вмещал до восьмидесяти тысяч зрителей.

337

Аллилуйя — «Хвалите господа» (древнееврейск.) — молитвенный возглас, перешедший из еврейского также в христианское богослужение.

338

Юродивый (стр. 551). — Отрывок является началом незаконченного замысла большой «эпопеи», который поэт записал в своем «Дневнике». Судя но сохранившемуся отрывку, эпопея должна была включить в себя художественно обобщенную историю политических протестов против самодержавия, начиная с декабристов. Незаконченность отрывка можно объяснить желанием поэта расширить круг своих наблюдений и сведений в этой области.

339

Во дни фельдфебеля-царя… — Николая I; он же дальше именуется «бывый фельдфебель наш Сарданапал» — по имени мифического ассирийского царя, который, когда мидяне напали на его страну, сжег себя вместе со своими приближенными, невольницами и всеми сокровищами, вместо того чтобы вступить с напавшими в открытую борьбу. Сравнение подсказано слухами о самоубийстве Николая I в результате военных неудач Крымской войны. Фельдфебелем Николая неоднократно называл Герцен.

340

Капрал Гаврилович Безрукий… — киевский генерал-губернатор Дмитрий Гаврилович Бибиков (1792–1870); в Бородинском сражении он потерял руку. «Капральство» Бибикова подчеркивал также Герцен.

341

Унтер пьяный Долгорукий… — харьковский генерал-губернатор Н. А. Долгоруков, запомнившийся современникам своим обжорством, пьянством и растратой громадных казенных сумм, которая раскрылась после его смерти.

342

…с ефрейтором своим, отменно шустрым и лихим… — правителем канцелярии Бибикова Н. Э. Писаревым.

343

«Благосклонны пребывали…» — обычная формула царской подписи на так называемых «рескриптах», то есть официальных письмах царя.

344

С вором, может быть, в Версале… — Имеется в виду Наполеон III, который возглавил государственный переворот 2 декабря 1857 года и объявил себя «императором французов»

345

…с Николаем, в Крыму… — то есть во время Крымской войны 1853–1855 годов.

346

Марко Вовчок — литературный псевдоним Марии Александровны Маркович (1834–1907), русско-украинской писательницы-демократки. Дата посвящения — 24 января 1859 г., — очевидно, определяет дату личного знакомства поэта с М. А. Маркович. Ее произведения он читал раньше и высоко оценил их.

347

Исаия — библейский пророк; приписываемые ему пророчества составили одну из книг Ветхого завета. Обращаясь к материалу Библии, Шевченко рассчитывал в переложении библейского пророчества высказать собственные положительные взгляды на будущность человечества, освобожденного от уз угнетения и рабства.

348

N. N. («Как ты, лилеею такою ж…») (стр. 560). — По свидетельству современников, стихотворение обращено к некоей Крупицкой, которую поэт увидел на студенческом вечере в Медико-хирургической академии.

349

Федор Иванович Черненко — инженер, близкий знакомый Шевченко еще с 40-х годов. После возвращения из ссылки поэт неоднократно посещал у него еженедельные собрания так называемой петербургской «громады» (украинского землячества). Дата стихотворения обозначает день посещения поэтом Черненко после возвращения из поездки на Украину.

350

Сестре (стр. 561). — Стихотворение обращено к сестре поэта, Ирине Григорьевне Бойко. После многих лет разлуки поэт увиделся с нею во время своей поездки на Украину, летом 1859 года.

351

«Я, глупый, размышлял порою…» (стр. 562). — Стихотворение написано во время кратковременного ареста поэта в Черкассах по доносу о его «богохульстве» и революционной пропаганде среди крестьян. Арест закончился относительно благополучно: местные власти поспешили отправить Шевченко в Петербург.

352

«Во Иудее, во дни оны…» (стр. 562). — Стихотворение связано с замыслом поэмы «Мария» (см. ниже) и, по-видимому, является одним из подготовительных к ней этюдов. Поэма была задумана как политическая сатира на Александра II и его окружение. Отойдя позднее от этого замысла, поэт сохранил первоначальный набросок как самостоятельный фрагмент.

353

Мария (стр. 564). — Написанная на евангельский сюжет, поэма Шевченко лишает рассказ о рождении Иисуса Христа религиозно-мистического колорита и дополняет галерею образов девушек-«покрыток», начатую поэмой «Катерина». Реалистическое раскрытие евангельского повествования в продолжение многих лет вызывало и продолжает вызывать неистовую ненависть реакционно-поповских кругов.

354

Антоний Сова — псевдоним польского поэта Эдварда Шелиговского (1816–1864). За участие в тайном польском обществе, за свои литературные выступления он был в 1851 году сослан в Петрозаводск, а оттуда в Оренбург и Уфу. В Оренбурге, через общих друзей, заочно познакомился с Шевченко и даже хотел издать перевод его произведений на польский язык. В 1857 году был возвращен из ссылки и поселился в Петербурге; здесь состоялось его личное знакомство с Шевченко.

Образцом для «Подражания» послужило стихотворение польского поэта Яна Чечота (1797–1847), товарища Мицкевича, проведшего более десяти лет в оренбургской ссылке.

355

Иезекииль — в Библии один из знатных иудейских мужей, которых вавилонский царь Навуходоносор увел с собою в плен. В своих пророчествах Иезекииль предрекал грядущие беды израильскому народу как кару за деяния неправедных царей и вельмож. В шевченковском подражании особенно подчеркивался мотив справедливости возмездия (революции).

356

Осия — легендарный библейский пророк; приписываемые ему пророчества о наказаниях израильтян за беззакония составили особую книгу Библии.

357

«Ой ты, темная дуброва!..» (стр. 587). — Стихотворение является переделкой еще одного стихотворения Яна Чечота из того же сборника, что и стихотворение «Подражание Эдуарду Сове». Чечот, в свою очередь, переложил западно-украинскую народную песню.

358

Подражание сербскому (стр. 588). — Стихотворение подсказано знакомством Шевченко (при посредстве поэта Н. Ф. Щербины) с рядом песен из сборника сербских народных песен Вука Караджича.

359

Молитва (стр. 588). — Три «молитвы», написанные на протяжении недели, являются, собственно, вариациями на одну тему — о бесспорном праве трудового народа на все земные блага, неправедно присвоенные сильными мира. Последнее стихотворение является свободным переложением стихотворения В. С. Курочкина «Для великих земли…».

360

Нума Помпилий — легендарный римский царь; с его именем связывалось установление «справедливых» законов, упорядочение религиозных обрядов и т. д. Под Нумою Помпилием Шевченко подразумевал Александра II.

361

Плач Ярославны (стр. 591). — Переведенные Шевченко отрывки из «Слова о полку Игореве», частично оставшиеся в черновых набросках, свидетельствуют о давнем (еще с 1854 г.) творческом замысле поэта.

362

«С рассвета и до вечера…» (стр. 593). — Стихотворение является переводом еще одного отрывка из «Слова о полку Игореве».

363

«Умре муж велий в власянице…» (стр. 594). — Стихотворение написано в связи со смертью митрополита петербургского Григория, о мракобесии которого сохранилось множество рассказов.

364

Аскоченский Виктор Ипатьевич (1813–1879) — издатель реакционного журнала «Домашняя беседа».

365

Хомяков Алексей Степанович (1804–1860) — публицист, философ и поэт, воинствующий славянофил и православный мистик.

366

«Русская беседа» — славянофильский журнал, выходивший в Москве в 1856–1860 годах.

367

Гимн черниц (стр. 594). — Стихотворение, возможно, связано с предыдущим и подсказано какими-то не раскрытыми до сих пор впечатлениями поэта от похорон митрополита Григория. Возможно, однако, и более широкое толкование сатирической направленности стихотворения — как протеста против церковной ханжеской морали вообще.

368

С багряницы драть онучи… — Перифраз восходящего к народной песне эпиграфа к главе «Гайдамаков» — «Гонта в Умани»:

Хвалилися гайдамаки,

На Умань iдучи:

«Будем драти, пане-брате,

З китайки онучi».

369

Ликерии (стр. 596). — Гликерия (Ликера) Полусмакова (1840–1917) — крепостная девушка, служанка знакомых Шевченко, Макаровых. К ней летом 1860 года посватался поэт, вызвав сильное возмущение многих своих знакомых и «доброжелателей», которые приложили много усилий, чтобы расстроить сватовство и уже назначенную было свадьбу. Свадьба в конце концов действительно не состоялась, — по не вполне до сих пор ясным причинам.

370

Макаров Николай Яковлевич (1828–1892) — украинский помещик. В 50-60-х годах был близок к литературным кругам.

371

Л. («Поставлю хату — не палаты…») (стр. 598). — Стихотворение написано под свежим впечатлением от разрыва с невестой, инициал имени которой выставлен в заголовке.

372

Саул (стр. 599). — Довольно близко пересказывая фактическую основу библейского сказания о первом израильском царе Сауле, Шевченко явно имел в виду Николая I.

373

Титаривна — дочь ктитора, церковного старосты.

374

«Хотя лежачего не бьют…» (стр. 603). — 20 октября 1860 года умерла «вдовствующая императрица» Александра Федоровна, вдова Николая I. Карикатурно-сатирическое ее изображение в поэме «Сон» послужило одним из основных поводов для жестокой расправы с поэтом (см. прим. к поэме «Сон»). После смерти Николая, по настоянию императрицы, Шевченко был исключен новым царем из списков подлежавших амнистии «политических преступников». Шевченко хорошо знал репутацию Александры Федоровны как «палача в юбке»: об этом довольно широко говорилось в демократическом лагере русской общественности.

375

«О люди, вам ли жить во мраке?…» (стр. 604). — Стихотворение написано в связи с похоронами императрицы Александры Федоровны (см. выше, прим. к стих. «Хотя лежачего не бьют…»). Она считалась покровительницей приютов и воспитательных домов, — отсюда ироническое упоминание о «матери» «ненакормленных и голых сироток».

376

То фонари горят возле апостольского храма… — то есть у ворот Петропавловской крепости, неподалеку от собора.

377

«Сраженья были, распри — все бывало…» (стр. 607). — Галаганы, и Кисели, и Кочубеи-Ногаи. — Шевченко перечисляет фамилии украинских помещиков, земельных магнатов, огромные богатства которых были созданы жестоким угнетением крестьян на протяжении многих десятилетий. А их потомки, в конце 50 — начале 60-х годов, выступали как активные деятели крестьянской «реформы», охраняя при этом интересы своего класса. Род Кочубеев генеалогия выводила из Золотой орды; поэтому Шевченко называет их «Ногаями», то есть потомками ногайских татар.

378

Н. Т. («Великомученица-дева!..») (стр. 608). — Стихотворение обращено к Н. В. Тарновской, сестре богатого черниговского помещика и буржуазного общественного деятеля В. В. Тарновского. Поэт с Н. В. Тарновской «покумились» — крестили ребенка у дьяка. Шевченко всегда потом ее называл «дорогой кумасей».

379

Заглянемв пирамиду… — в Петропавловский собор, где были погребены российские императоры, начиная с Петра I.

380

Рванул Бортнянского — Имеется в виду один из духовных концертов композитора Дмитрия Степановича Бортнянского (1751–1825).

И. Айзеншток