Код да Винчи — страница 100 из 183

't you say?" Teabing asked.— Слишком уж совершенна и отчетлива для простого совпадения, верно? — заметил Тибинг.Sophie was amazed. "Why is it there?"— Да, но зачем она здесь? — удивленно спросила Софи. Тибинг пожал плечами:Teabing shrugged. "Conspiracy theorists will tell you it stands for Matrimonio or Mary Magdalene. To be honest, nobody is certain. The only certainty is that the hidden M is no mistake. Countless Grail-related works contain the hidden letter M—whether as watermarks, underpaintings, or compositional allusions. The most blatant M, of course, is emblazoned on the altar at Our Lady of Paris in London, which was designed by a former Grand Master of the Priory of Sion, Jean Cocteau."— Теоретики тайных знаков и символов сказали бы вам, что она обозначает Matrimonio, или Марию Магдалину. Но единства мнений здесь не наблюдается. Одно определенно: запрятанная в картине буква "М" — это не ошибка художника. Она появилась здесь не случайно, по его воле. Замаскированная буква "М" фигурирует в бесчисленных работах, связанных с Граалем, то в виде водяного знака, то буквы, закрашенной еще одним слоем краски, то в форме композиционных аллюзий. Ну а самая явственная из всех украшает алтарь Матери нашей Богородицы в Лондоне.
Создателем этого алтаря является бывший Великий мастер Приората Сиона, Жан Кокто.
Sophie weighed the information. "I'll admit, the hidden M's are intriguing, although I assume nobody is claiming they are proof of Jesus' marriage to Magdalene."У Софи просто голова пошла кругом от обилия информации.— Согласна, эта буква "М" на картине действительно выглядит интригующе, но сомневаюсь, чтобы она могла служить доказательством брачных уз, связывавших Иисуса и Марию.
"No, no," Teabing said, going to a nearby table of books. "As I said earlier, the marriage of Jesus and Mary Magdalene is part of the historical record." He began pawing through his book collection. "Moreover, Jesus as a married man makes infinitely more sense than our standard biblical view of Jesus as a bachelor."— Нет-нет, — сказал Тибинг и подошел к столу, заваленному книгами. — Я ведь уже говорил, брак Иисуса и Марин Магдалины зафиксирован в исторических хрониках. — Он начал рыться в бумагах и книгах. — Более того, Иисус как человек женатый наделен куда большим значением и смыслом, нежели привычный нам стандартный библейский образ Иисуса-холостяка.
"Why?" Sophie asked.— Это почему? — удивилась Софи.
"Because Jesus was a Jew," Langdon said, taking over while Teabing searched for his book, "and the social decorum during that time virtually forbid a Jewish man to be unmarried. According to Jewish custom, celibacy was condemned, and the obligation for a Jewish father was to find a suitable wife for his son. If Jesus were not married, at least one of the Bible's gospels would have mentioned it and offered some explanation for His unnatural state of bachelorhood."— Потому что Иисус — еврей, — ответил Лэнгдон вместо занятого поисками какой-то книги Тибинга. — А негласные социальные законы того времени запрещали еврейскому мужчине ходить в холостяках. Согласно иудейской традиции безбрачие не поощрялось, долгом каждого добропорядочного еврея было найти себе жену, чтобы та родила ему сына. Если бы Иисус не был женат, то по крайней мере хотя бы в одном из библейских Евангелий должен быть упомянут этот факт, а также приведено объяснение, почему Иисус оставался холостяком.
Teabing located a huge book and pulled it toward him across the table. The leather-bound edition was postersized, like a huge atlas. The cover read: The Gnostic Gospels. Teabing heaved it open, and Langdon and Sophie joined him. Sophie could see it contained photographs of what appeared to be magnified passages of ancient documents—tattered papyrus with handwritten text. She did not recognize the ancient language, but the facing pages bore typed translations.Тибинг отыскал какую-то огромную книгу и вытащил ее из-под стопки других. Переплетенное в кожу издание было размером с плакат и напоминало атлас. Название на переплете гласило: "Гностические Евангелия". Тибинг раскрыл книгу, Софи с Лэнгдоном подошли к нему. Страницы представляли собой увеличенные снимки каких-то древних документов; тексты написаны от руки на обрывках папируса. Софи не поняла, что это за язык, но на странице слева был приведен перевод.
"These are photocopies of the Nag Hammadi and Dead Sea scrolls, which I mentioned earlier," Teabing said. "The earliest Christian records. Troublingly, they do not match up with the gospels in the Bible." Flipping toward the middle of the book, Teabing pointed to a passage. "The Gospel of Philip is always a good place to start." Sophie read the passage:— Это фотокопии Свитков Мертвого моря и Коптских, из Наг-Хаммади, я уже упоминал о них сегодня, — сказал Тибинг. — Самые первые христианские записи. И в них найдены существенные расхождения с библейскими текстами. — Тибинг перелистал несколько страниц и указал на какой-то отрывок. — Полагаю, лучше всего начать с Евангелия от Филиппа.Софи прочитала перевод отрывка.
And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. Christ loved her more than all the disciples and used to kiss her often on her mouth. The rest of the disciples were offended by it and expressed disapproval. They said to him, "Why do you love her more than all of us?"А спутница Спасителя — Мария Магдалина. Христос любил ее больше всех своих учеников и часто целовал в губы. Остальные ученики были этим обижены и высказывали недовольство. Они говорили ему: "Неужели любишь ее больше, чем всех нас?"
The words surprised Sophie, and yet they hardly seemed conclusive. "It says nothing of marriage."Слова эти удивили Софи, но не убедили окончательно. — Однако здесь ничего не сказано о браке.
"Au contraire." Teabing smiled, pointing to the first line. "As any Aramaic scholar will tell you, the word companion, in those days, literally meant spouse."— Аu contraire60, — улыбнулся Тибинг и указал на первую строчку. — Любой специалист по арамейскому скажет вам, что слово "спутница" в те дни буквально означало "супруга".
Langdon concurred with a nod.Лэнгдон в знак подтверждения кивнул.
Sophie read the first line again. And the companion of the Saviour is Mary Magdalene.Софи еще раз перечитала первую строку: "А спутница Спасителя — Мария Магдалина".
Teabing flipped through the book and pointed out several other passages that, to Sophie's surprise, clearly suggested Magdalene and Jesus had a romantic relationship. As she read the passages, Sophie recalled an angry priest who had banged on her grandfather's door when she was a schoolgirl.Тибинг перелистал книгу и нашел еще несколько отрывков, подтверждавших, что между Магдалиной и Иисусом существовали весьма романтичные взаимоотношения. Читая эти строки, Софи вдруг вспомнила, как однажды, когда она была еще девочкой, в дверь дома громко забарабанит какой-то разъяренный священник.
"Is this the home of Jacques Sauniere?" the priest had demanded, glaring down at young Sophie when she pulled open the door. "I want to talk to him about this editorial he wrote." The priest held up a newspaper.— Здесь проживает Жак Соньер? — осведомился он, глядя сверху вниз на Софи, отворившую ему дверь. — Хочу поговорить с ним об этой его статейке. — В руках священник держал газету.
Sophie summoned her grandfather, and the two men disappeared into his study and closed the door. My grandfather wrote something in the paper? Sophie immediately ran to the kitchen and flipped through that morning's paper. She found her grandfather's name on an article on the second page. She read it. Sophie didn't understand all of what was said, but it sounded like the French government, under pressure from priests, had agreed to ban an American movie called The Last Temptation of Christ, which was about Jesus having sex with a lady called Mary Magdalene. Her grandfather's article said the Church was arrogant and wrong to ban it.Софи позвала деда, и двое мужчин скрылись в кабинете, плотно притворив за собой дверь. Мой дед написал что-то в газету? Софи бросилась на кухню и начала просматривать утренние выпуски. И вот наконец в одной из газет, на второй странице, она увидела фамилию деда и прочитала статью. Софи, конечно, не поняла всего, что там говорилось, но общий смысл был таков: французское правительство под давлением священнослужителей решило запретить американский фильм "Последнее искушение Христа". В этом фильме Христос занимался сексом с женщиной по имени Мария Магдалина. Дед писал, что Церковь поступила неправильно, запретив фильм.
No wonder the priest is mad, Sophie thought.Неудивительно, что священник был в такой ярости, подумала она.
"It's pornography! Sacrilege!" the priest yelled, emerging from the study and storming to the front door. "How can you possibly endorse that! This American Martin Scorsese is a blasphemer, and the Church will permit him no pulpit in France!" The priest slammed the door on his way out.— Это порнография! Святотатство! — кричал он, выбежав из кабинета и бросаясь к входной двери. — Да как вы только посмели! Этот американец, Мартин Скорсезе, самый настоящий богохульник! И уж где-где, а во Франции Церковь не допустит, чтобы эти его мерзости вышли на экран! — Он выскочил на улицу, громко хлопнув дверью.
When her grandfather came into the kitchen, he saw Sophie with the paper and frowned.