Код да Винчи — страница 105 из 183

Sophie waited a moment as Teabing gathered himself. So much about her grandfather was still not making sense. "Members of the Priory," she finally said, "all these years have answered the charge of protecting the Sangreal documents and the tomb of Mary Magdalene?"Софи ожидала продолжения рассказа, но Тибинг внезапно умолк. Многое еще оставалось непонятным, в частности история деда.— Члены Приората... — решилась она наконец. — Выходит, все эти годы они охраняли тайну документов Сангрил и место захоронения Магдалины?"Yes, but the brotherhood had another, more important duty as well—to protect the bloodline itself. Christ's lineage was in perpetual danger. The early Church feared that if the lineage were permitted to grow, the secret of Jesus and Magdalene would eventually surface and challenge the fundamental Catholic doctrine—that of a divine Messiah who did not consort with women or engage in sexual union." He paused. "Nonetheless, Christ's line grew quietly under cover in France until making a bold move in the fifth century, when it intermarried with French royal blood and created a lineage known as the Merovingian bloodline."— Да, но у братства был еще один, не менее важный долг — защитить потомство Христа. Ведь все эти люди находились в постоянной опасности. Ранняя Церковь боялась, что если эта ветвь рода Христова разрастется, то выплывет тайна Христа и Магдалины, а это подорвет устои католической доктрины о Мессии божественного происхождения, который никак не мог вступать в половую связь с женщинами. — Он умолк на секунду, затем продолжил: — Тем не менее род Христов благополучно рос и развивался втайне от всех во Франции, и сведения о нем всплыли на поверхность только в пятом веке, когда он соединился с французской королевской кровью, основав династию, известную как Меровинги.This news surprised Sophie. Merovingian was a term learned by every student in France. "The Merovingians founded Paris."Эта новость потрясла Софи. О Меровингах был наслышан каждый французский студент.— Меровинги, которые основали Париж?"Yes. That's one of the reasons the Grail legend is so rich in France. Many of the Vatican's Grail quests here were in— Да, они самые. И это одна из причин, по которой легенда Грааля особенно популярна во Франции. Вы
fact stealth missions to erase members of the royal bloodline. Have you heard of King Dagobert?"когда-нибудь слышали о короле Дагоберте?
Sophie vaguely recalled the name from a grisly tale in history class. "Dagobert was a Merovingian king, wasn't he? Stabbed in the eye while sleeping?"Софи помнила, что вроде бы это имя звучало на уроках французской истории.— Кажется, Дагоберт был королем Меровингов? И ему проткнули глаз кинжалом, когда он спал?
"Exactly. Assassinated by the Vatican in collusion with Pepin d'Heristal. Late seventh century. With Dagobert's murder, the Merovingian bloodline was almost exterminated. Fortunately, Dagobert's son, Sigisbert, secretly escaped the attack and carried on the lineage, which later included Godefroi de Bouillon—founder of the Priory of Sion."— Совершенно верно. В конце седьмого века он пал жертвой заговора Пипина Молодого, опиравшегося на поддержку Ватикана. С убийством Дагоберта династия Меровингов практически перестала существовать. К счастью, сын Дагоберта, Сигизберт, уцелел и позже продолжил род. Потомком его являлся Годфруа де Буйон, основатель Приората Сиона.
"The same man," Langdon said, "who ordered the Knights Templar to recover the Sangreal documents from beneath Solomon's Temple and thus provide the Merovingians proof of their hereditary ties to Jesus Christ."— Тот самый человек, — подхватил Лэнгдон, — который приказал рыцарям-тамплиерам разыскать документы Сангрил, выкопать их из-под развалин храма Соломона и таким образом доказать, что династия Меровингов ведет свое начало от Иисуса Христа.
Teabing nodded, heaving a ponderous sigh. "The modern Priory of Sion has a momentous duty. Theirs is a threefold charge. The brotherhood must protect the Sangreal documents. They must protect the tomb of Mary Magdalene. And, of course, they must nurture and protect the bloodline of Christ—those few members of the royal Merovingian bloodline who have survived into modern times."Тибинг кивнул и тяжело вздохнул.— Обязанности Приората Сиона в современном его виде можно разделить на три составляющие. Во-первых, братство должно защищать документы Сангрил. Во-вторых, должны беречь могилу Марии Магдалины. И наконец, третье — они должны поддерживать и защищать потомков королевской династии Меровингов, нескольких членов семьи, доживших до наших дней.
The words hung in the huge space, and Sophie felt an odd vibration, as if her bones were reverberating with some new kind of truth. Descendants of Jesus who survived into modern times. Her grandfather's voice again was whispering in her ear. Princess, I must tell you the truth about your family.Софи ощутила, как ее охватывает дрожь волнения. Потомки Христа дожили до наших дней! В ушах звучал шепот деда. Принцесса, я должен рассказать тебе правду о твоей семье.
A chill raked her flesh.Ее словно током пронзило до самых костей.
Royal blood.Царская кровь.
She could not imagine.Нет, это просто представить невозможно!..
Princess Sophie.Принцесса Софи.
"Sir Leigh?" The manservant's words crackled through the intercom on the wall, and Sophie jumped. "If you could join me in the kitchen a moment?"— Сэр Лью! — раздался из селекторной коробки на стене голос слуги Тибинга, и Софи вздрогнула от неожиданности. — Не заглянете ли ко мне на кухню на минутку?
Teabing scowled at the ill-timed intrusion. He went over to the intercom and pressed the button. "Remy, as you know, I am busy with my guests. If we need anything else from the kitchen tonight, we will help ourselves. Thank you and good night."Тибинг недовольно нахмурился: он не любил, когда его отрывали от дела. Подошел к коробке, надавил на кнопку.— Ты же знаешь, Реми, я занят со своими гостями. Если нам сегодня что-то понадобится на кухне, мы и сами сможем взять, без твоей помощи. Так что спасибо и спокойной ночи.
"A word with you before I retire, sir. If you would."— Надо перемолвиться словечком. Пожалуйста, если не трудно, сэр. Тибинг проворчал что-то и снова надавил на кнопку.
Teabing grunted and pressed the button. "Make it quick, Remy."— Ладно, выкладывай. Только быстро, Реми.
"It is a household matter, sir, hardly fare for guests to endure."— Это дело сугубо домашнее, сэр, не предназначено для ушей гостей.
Teabing looked incredulous. "And it cannot wait until morning?"Тибинг поразился:— И что, никак нельзя подождать до утра?
"No, sir. My question won't take a minute."— Никак, сэр. Это ненадолго, всего на минутку.
Teabing rolled his eyes and looked at Langdon andТибинг театрально закатил глаза и покосился на
Sophie. "Sometimes I wonder who is serving whom?" He pressed the button again. "I'll be right there, Remy. Can I bring you anything when I come?"Лэнгдона и Софи:— Нет, иногда я просто не понимаю, кто у кого находится в услужении! — Он снова нажал на кнопку: — Сейчас приду, Реми. Может, захватить чего-нибудь для тебя?
"Only freedom from oppression, sir."— Разве что свободу от гнета, сэр.
"Remy, you realize your steak au poivre is the only reason you still work for me."— А известно ли тебе, Реми, что единственной причиной, по которой ты до сих пор у меня служишь, являются твои фирменные бифштексы с перцем?
"So you tell me, sir. So you tell me."— Как скажете, сэр. Вам виднее.
CHAPTER 61ГЛАВА 61
Princess Sophie.Принцесса Софи.
Sophie felt hollow as she listened to the clicking of Teabing's crutches fade down the hallway. Numb, she turned and faced Langdon in the deserted ballroom. He was already shaking his head as if reading her mind.Софи слушала, как, постукивая костылями, удаляется по коридору сэр Тибинг, и вдруг ощутила себя опустошенной. Она обернулась, молча ища глазами Лэнгдона. Тот, словно прочитав ее мысли, покачал головой.
"No, Sophie," he whispered, his eyes reassuring. "The same thought crossed my mind when I realized your grandfather was in the Priory, and you said he wanted to tell you a secret about your family. But it's impossible." Langdon paused. "Sauniere is not a Merovingian name."— Нет, Софи, — прошептал он. — Та же мысль пришла мне в голову, когда я понял, что ваш дед был членом Приората. Когда вы сказали, что он собирался открыть вам секрет о семье. Но это невозможно. — Лэнгдон на секунду умолк. — Соньер... эта фамилия не имеет отношения к Меровингам.
Sophie wasn't sure whether to feel relieved or disappointed. Earlier, Langdon had asked an unusual passing question about Sophie's mother's maiden name. Chauvel. The question now made sense. "And Chauvel?" she asked, anxious.Софи не знала, как ей реагировать: огорчаться или радоваться. Чуть раньше Лэнгдон как бы между делом задал ей странный вопрос о девичьей фамилии матери. Фамилия матери Софи до брака была Шовель. Теперь она поняла смысл вопроса.— Ну а Шовель? — осторожно спросила Софи.
Again he shook his head.