Код да Винчи — страница 107 из 183

"Русалочка" являла собой совершенно завораживающий гобелен, столь искусно сотканный из символов утраченной богини, что это не могло быть простым совпадением.When Langdon had first seen The Little Mermaid, he had actually gasped aloud when he noticed that the painting in Ariel's underwater home was none other than seventeenth-century artist Georges de la Tour's The Penitent Magdalene—a famous homage to the banished Mary Magdalene—fitting decor considering the movie turned out to be a ninety-minute collage of blatant symbolic references to the lost sanctity of Isis, Eve, Pisces the fish goddess, and, repeatedly, Mary Magdalene. The Little Mermaid's name, Ariel, possessed powerful ties to the sacred feminine and, in the Book of Isaiah, was synonymous with "the Holy City besieged." Of course, the Little Mermaid's flowing red hair was certainly no coincidence either.Впервые увидев "Русалочку", Лэнгдон едва сдержал возглас изумления и восторга. Он заметил, что картина в подводном царстве Ариэль — не что иное, как произведение художника семнадцатого века Джорджа де ла Тура "Кающаяся Магдалина" — дань уважения и памяти запрещенному образу Марии Магдалины. И вообще весь этот полуторачасовой фильм являл собой коллаж прямых символических ссылок на потерянную святость Исиды, Евы, богини рыб, а также Марии Магдалины. В самом имени русалочки — Ариэль — просматривались тесные связи со священным женским началом, в Книге пророка Исайи оно было синонимом "осажденного Вавилона". Ну и, разумеется, длинные рыжие волосы Русалочки тоже не были простым совпадением.The clicking of Teabing's crutches approached in the hallway, his pace unusually brisk. When their host entered the study, his expression was stern.В коридоре послышался стук костылей сэра Тибинга. Вот он вошел, остановился в дверях, и выражение лица его было суровым."You'd better explain yourself, Robert," he said coldly. "You have not been honest with me."— Вам лучше объясниться, Роберт, — холодно и строго произнес он. — Вы были нечестны со мной.CHAPTER 62ГЛАВА 62"I'm being framed, Leigh," Langdon said, trying to stay calm. You know me. I wouldn't kill anyone.Teabing's tone did not soften. "Robert, you're on television, for Christ's sake. Did you know you were wanted by the authorities?"— Просто меня подставили, Лью, — пробормотал Лэнгдон, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. Вы же меня знаете. Разве я способен убить человека?Но Тибинг не смягчился. — Да ваше фото показывают по телевизору! Вам было известно, что вас, черт побери, разыскивает полиция?"Yes."— Да."Then you abused my trust. I'm astonished you would put me at risk by coming here and asking me to ramble on about the Grail so you could hide out in my home."— Тогда вы обманули мое доверие. Нет, такого я от вас никак не ожидал. Удивлен, что вы подвергли меня такому риску. Явились в мой дом, просили рассказать о
Граале, и все с одной целью — спрятаться здесь.
"I didn't kill anyone."— Я никого не убивал.
"Jacques Sauniere is dead, and the police say you did it." Teabing looked saddened. "Such a contributor to the arts..."— Но Жак Соньер мертв, и полиция утверждает, что преступление совершили вы. — Тибинг помрачнел. — Такой огромный вклад в развитие искусства...
"Sir?" The manservant had appeared now, standing behind Teabing in the study doorway, his arms crossed. "Shall I show them out?"— Сэр! — В дверях появился дворецкий и встал у Тибинга за спиной, скрестив на груди руки. — Давайте я выставлю их вон!
"Allow me." Teabing hobbled across the study, unlocked a set of wide glass doors, and swung them open onto a side lawn. "Please find your car, and leave."— Нет уж, позвольте мне. — Тибинг прошел по кабинету к дверям террасы, распахнул. Они открывались на лужайку за домом. — Будьте любезны, ступайте к своей машине и уезжайте отсюда!
Sophie did not move. "We have information about the clef de voute. The Priory keystone."Софи не двинулась с места.— У нас есть информация о clefde voute. Краеугольном камне Приората.
Teabing stared at her for several seconds and scoffed derisively. "A desperate ploy. Robert knows how I've sought it."Тибинг пристально смотрел на нее несколько секунд и презрительно фыркнул:— Хитрая уловка! Роберт знает, как я искал его.
"She's telling the truth," Langdon said. "That's why we came to you tonight. To talk to you about the keystone."— Она говорит правду, — сказал Лэнгдон. — Именно за этим мы и приехали к вам. Поговорить о краеугольном камне.
The manservant intervened now. "Leave, or I shall call the authorities."Тут решил вмешаться дворецкий:— Убирайтесь, или я позову полицию!
"Leigh," Langdon whispered, "we know where it is." Teabing's balance seemed to falter a bit. Remy now marched stiffly across the room. "Leave at once! Or I will forcibly—"— Лью, — прошептал Лэнгдон, — мы знаем, где он находится. Похоже, решимость Тибинга была несколько поколеблена. Реми грозно надвигался на них.— Вон отсюда! Быстро! Иначе я силой...
"Remy!" Teabing spun, snapping at his servant. "Excuse us for a moment."— Реми! — прикрикнул Тибинг на своего слугу. — Прошу прощения, но ты должен выйти отсюда на секунду.
The servant's jaw dropped. "Sir? I must protest. These people are—"У дворецкого просто челюсть отвисла от удивления. — Но, сэр?.. Я категорически против! Эти люди...
"I'll handle this." Teabing pointed to the hallway.— Я сам ими займусь! — И Тибинг указал на дверь.
After a moment of stunned silence, Remy skulked out like a banished dog.В комнате воцарилась напряженная тишина. Реми вышел, точно побитая собака.
In the cool night breeze coming through the open doors, Teabing turned back to Sophie and Langdon, his expression still wary. "This better be good. What do you know of the keystone?"Из распахнутых настежь дверей тянуло прохладным ветерком. Тибинг обернулся к Софи и Лэнгдону: — Вот так-то лучше. И что же вам известно о краеугольном камне?
In the thick brush outside Teabing's study, Silas clutched his pistol and gazed through the glass doors. Only moments ago, he had circled the house and seen Langdon and the woman talking in the large study. Before he could move in, a man on crutches entered, yelled at Langdon, threw open the doors, and demanded his guests leave. Then the woman mentioned the keystone, and everything changed. Shouts turned to whispers. Moods softened. And the glass doors were quickly closed.Засевший в густом кустарнике под окном кабинета Тибинга Сайлас прижимал к груди пистолет и не сводил глаз с освещенных окон. Всего несколько секунд назад, обходя дом, он приметил Лэнгдона и ту самую женщину. Они находились в кабинете и о чем-то оживленно говорили. Не успел он двинуться с места, как в кабинет вошел на костылях какой-то пожилой мужчина и начал кричать на Лэнгдона, а затем потребовал, чтобы оба они убирались вон. Тогда женщина упомянула о краеугольном камне, и ситуация резко изменилась. В комнате уже никто не кричал, говорили шепотом. И стеклянные двери поспешили закрыть.
Now, as he huddled in the shadows, Silas peered through the glass. The keystone is somewhere inside the house. Silas could feel it.Прятавшийся в тени Сайлас всматривался сквозь стекло. Краеугольный камень находится где-то здесь, в доме. Он чувствовал это.
Staying in the shadows, he inched closer to the glass, eager to hear what was being said. He would give them fiveОн придвинулся к окну еще на несколько дюймов, стараясь расслышать, о чем говорят эти трое. Он решил
minutes. If they did not reveal where they had placed the keystone, Silas would have to enter and persuade them with force.дать им еще пять минут. Если за это время не обнаружится, где спрятано сокровище, Сайлас ворвется в дом и добудет признание силой.
Inside the study, Langdon could sense their host's bewilderment.Лэнгдон почти физически ощущал изумление, охватившее хозяина дома.
"Grand Master?" Teabing choked, eyeing Sophie. "Jacques Sauniere?"— Великий мастер? — недоверчиво произнес тот, не сводя глаз с Софи. — Жак Соньер?
Sophie nodded, seeing the shock in his eyes.Она молча кивнула.
"But you could not possibly know that!"— Но откуда вы об этом знаете?
"Jacques Sauniere was my grandfather."— Просто Жак Соньер был моим дедом.
Teabing staggered back on his crutches, shooting a glance at Langdon, who nodded. Teabing turned back to Sophie. "Miss Neveu, I am speechless. If this is true, then I am truly sorry for your loss. I should admit, for my research, I have kept lists of men in Paris whom I thought might be good candidates for involvement in the Priory. Jacques Sauniere was on that list along with many others. But Grand Master, you say? It's hard to fathom." Teabing was silent a moment and then shook his head. "But it still makes no sense. Even if your grandfather were the Priory Grand Master and created the keystone himself, he would never tell you how to find it. The keystone reveals the pathway to the brotherhood's ultimate treasure. Granddaughter or not, you are not eligible to receive such knowledge."Тибинг так и отпрянул, затем метнул вопросительный взгляд в сторону Лэнгдона. Тот кивнул. Тогда Тибинг вновь обратился к Софи:— Мисс Невё, вы просто лишили меня дара речи. Если это правда, сочувствую вашей потере. Должен признаться, в ходе исследований я составил список парижан, которые, по моим предположениям, могли иметь отношение к Приорату Сиона. И Жак Соньер входил в этот список наряду со многими другими потенциальными кандидатами. Но чтобы Великий мастер, как вы утверждаете?.. Это просто представить невозможно! — Какое-то время Тибинг молчал, затем покачал головой. — И все равно концы с концами здесь явно не сходятся. Даже если ваш дед и был членом Приората и Великим мастером, даже если он сам изготовил краеугольный камень, он бы ни за что не выдал вам его местонахождение. Ведь камень открывает дорогу к главному сокровищу братства. И внучка вы ему или нет, вы не могли быть посвящены в эту тайну.