Лэнгдон сгорбился в кресле. |
"Might I see it?" Sophie asked. | — Можно мне взглянуть? — спросила Софи. Тибинг притворился, что не слышал ее слов. |
Teabing pretended not to hear her. "Robert, you said earlier that you thought you'd seen something like this before?" | — Роберт, вы вроде бы говорили, что где-то видели нечто подобное раньше? |
Langdon looked vexed. "I thought so. I'm not sure. The script looks familiar somehow." | Лэнгдон нахмурился:— Да, так мне показалось. Но теперь я не уверен. И все же... этот текст кажется знакомым. |
"Leigh?" Sophie repeated, clearly not appreciating being left out of the discussion. "Might I have a look at the box my grandfather made?" | — Лью! — нетерпеливо окликнула Тибинга Софи, недовольная тем, что ее исключили из этой дискуссии. — Может, вы все-таки позволите взглянуть на шкатулку, которую сделал мой дед? |
"Of course, dear," Teabing said, pushing it over to her. He hadn't meant to sound belittling, and yet Sophie Neveu was light-years out of her league. If a British Royal Historian and a Harvard symbologist could not even identify the language— | — Конечно, дорогая, — спохватился Тибинг и придвинул шкатулку к ней. Ему совсем не хотелось обижать эту милую молодую даму, хотя он и считал, что "весовые категории" у них разные. Если уж член Британского королевского исторического общества и виднейший гарвардский специалист по символам не могут определить, что это за язык... |
"Aah," Sophie said, seconds after examining the box. "I should have guessed." | — Ага... — протянула Софи несколько секунд спустя. — Мне следовало бы догадаться сразу. |
Teabing and Langdon turned in unison, staring at her. | Тибинг с Лэнгдоном дружно подняли головы и уставились на нее. |
"Guessed what?" Teabing demanded. | — Догадаться о чем? — спросил Тибинг. Софи пожала плечами: |
Sophie shrugged. "Guessed that this would be the language my grandfather would have used." | — Ну, хотя бы о том, что дед изберет для надписи на шкатулке именно этот язык. |
"You're saying you can read this text?" Teabing exclaimed. | — Вы хотите сказать, что можете прочесть этот текст? — воскликнул Тибинг. |
"Quite easily," Sophie chimed, obviously enjoying herself now. "My grandfather taught me this language when I was only six years old. I'm fluent." She leaned across the table and fixed Teabing with an admonishing glare. "And frankly, sir, considering your allegiance to the Crown, I'm a little surprised you didn't recognize it." | — Запросто, — усмехнулась явно довольная собой Софи. — Дед научил меня этому языку, когда мне было всего шесть лет. И я довольно бегло говорю на нем. — Она перегнулась через стол и уставилась на Тибинга зелеными насмешливыми глазами. — И честно говоря, сэр, учитывая вашу близость к короне, я немного удивлена, что вы не узнали этого языка. |
In a flash, Langdon knew. No wonder the script looks so damned familiar! Several years ago, Langdon had attended an event at Harvard's Fogg Museum. Harvard dropout Bill Gates had returned to his alma mater to lend to the museum one of his priceless acquisitions— eighteen sheets of paper he had recently purchased at auction from the Armand Hammar Estate. | В ту же секунду Лэнгдон все понял. Неудивительно, что текст показался знакомым! Несколько лет назад Лэнгдон посетил музей Фогга в Гарварде. Гарвардский выпускник Билл Гейтс в знак признательности сделал своей alma mater подарок, передал в музей бесценный экспонат — восемнадцать листов бумаги, приобретенных им на аукционе, из коллекции Арманда Хаммера. |
His winning bid—a cool $30.8 million. | Он не моргнув глазом выложил за этот лот целых тридцать миллионов восемьсот тысяч долларов. |
The author of the pages—Leonardo da Vinci. | Автором работ был Леонардо да Винчи. |
The eighteen folios—now known as Leonardo's Codex Leicester after their famous owner, the Earl of Leicester—were all that remained of one of Leonardo's most fascinating notebooks: essays and | Восемнадцать листов, теперь известных как "Лестерский кодекс" (по имени их прежнего знаменитого владельца, герцога Лестерского), представляли собой уцелевшие фрагменты знаменитых блокнотов Леонардо. То были эссе и рисунки, где |