Код да Винчи — страница 125 из 183

"которой вы не желали с ним общаться целых десять лет. Возможно, он надеялся, что я как-то смогу исправить ситуацию.Sophie squirmed in her seat. "I haven't told you what drove us apart."Софи нервно заерзала в кресле.— Но ведь я не говорила вам, что стало причиной нашей ссоры.Langdon eyed her carefully. "You witnessed a sex rite. Didn't you?"Лэнгдон не сводил с нее глаз.— Вы стали свидетельницей какого-то сексуального ритуала. Я прав?Sophie recoiled. "How do you know that?"Софи поежилась.— Откуда вы знаете?"Sophie, you told me you witnessed something that convinced you your grandfather was in a secret society. And whatever you saw upset you enough that you haven't spoken to him since. I know a fair amount about secret societies. It doesn't take the brains of Da Vinci to guess what you saw."— Софи, вы сами говорили, что стали свидетельницей сцены, убедившей вас в том, что Жак Соньер является членом тайного общества. И увиденное настолько огорчило и возмутило вас, что с тех пор вы отказывались общаться с дедом. Не нужно обладать гением да Винчи, чтобы догадаться, что именно вы могли там видеть.Sophie stared.Софи изумленно смотрела на него."Was it in the spring?" Langdon asked. "Sometime around the equinox? Mid-March?"— Когда это было? — спросил Лэнгдон. — Весной? Примерно в середине марта, да?Sophie looked out the window. "I was on spring break from university. I came home a few days early."Софи отвернулась к иллюминатору.— В университете как раз начались весенние каникулы. Я приехала домой несколькими днями раньше."You want to tell me about it?"— Вы хотите рассказать мне об этом?"I'd rather not." She turned suddenly back to Langdon, her eyes welling with emotion. "I don't know what I saw."— Предпочла бы не рассказывать. — Она резко повернулась к Лэнгдону, в глазах ее стояли слезы. — Я сама не знаю, что видела."Were both men and women present?" After a beat, she nodded.— Там присутствовали и мужчины, и женщины? Помедлив пару секунд, она кивнула."Dressed in white and black?" She wiped her eyes and then nodded, seeming to open up a little. "The women were in white gossamer gowns... with golden shoes. They held golden orbs. The men wore black tunics and black shoes."— И одеты они были в белое и черное? Она вытерла глаза и снова кивнула: — Женщины были в платьях из тонкой белой ткани... на ногах золотые сандалии. И в руках они держали золотые шары. Мужчины в черных туниках и черных сандалиях.Langdon strained to hide his emotion, and yet he could not believe what he was hearing. Sophie Neveu had unwittingly witnessed a two-thousand-year-old sacred ceremony. "Masks?" he asked, keeping his voice calm. "Androgynous masks?"Лэнгдон подавил охватившее его волнение — он просто ушам своим не верил. Софи Невё стала невольной свидетельницей священной церемонии, такой, какие проводились две тысячи лет назад.— А маски? — спросил он, изо всех сил стараясь, чтоб голос звучал спокойно. — На них были маски с признаками обоих полов?"Yes. Everyone. Identical masks. White on the women. Black on the men."— Да. На всех. Одинаковые, только разного цвета. Белые маски на женщинах, черные на мужчинах.Langdon had read descriptions of this ceremony and understood its mystic roots. "It's called Hieros Gamos," he said softly. "It dates back more than two thousand years. Egyptian priests and priestesses performed it regularly to celebrate the reproductive power of the female," He paused, leaning toward her. "And if you witnessed Hieros Gamos without being properly prepared to understand its meaning, I imagine it would be pretty shocking."Лэнгдону приходилось читать описания этой церемонии, и он знал о ее мистических корнях.— Церемония называется Хиерос гамос, — тихо произнес он. — Очень старый ритуал, ему свыше двух тысяч лет. Египетские священнослужители и жрицы регулярно проводили эту церемонию, восславляющую детородную силу женщины. — Он умолк, подался еще ближе к Софи и добавил: — И если вы действительно стали свидетельницей Хиерос гамос, не будучи специально подготовленной, не понимая ее значения, тогда — да, я могу понять, какое это вызвало потрясение.Sophie said nothing.Софи не ответила.
"Hieros Gamos is Greek," he continued. "It means sacred marriage."— Хиерос гамос — это по-гречески "священный брак".
"The ritual I saw was no marriage."— Ритуал, который я видела, мало походил на бракосочетание.
"Marriage as in union, Sophie.""You mean as in sex."— Брак в смысле "единение", Софи. — Как в сексе?
"No."— Нет.
"No?" she said, her olive eyes testing him.— Нет? — Она не сводила с него изумленных оливковых глаз.
Langdon backpedaled. "Well... yes, in a manner of speaking, but not as we understand it today." He explained that although what she saw probably looked like a sex ritual, Hieros Gamos had nothing to do with eroticism. It was a spiritual act. Historically, intercourse was the act through which male and female experienced God. The ancients believed that the male was spiritually incomplete until he had carnal knowledge of the sacred feminine. Physical union with the female remained the sole means through which man could become spiritually complete and ultimately achieve gnosis—knowledge of the divine. Since the days of Isis, sex rites had been considered man's only bridge from earth to heaven. "By communing with woman," Langdon said, "man could achieve a climactic instant when his mind went totally blank and he could see God."Лэнгдон замялся:— Ну... во всяком случае, не в том смысле, как мы понимаем это сегодня. — И далее он объяснил: то, что показалось Софи сексуальным ритуалом, на самом деле не имело ничего общего с эротикой. Это был духовный акт. Ведь с исторической точки зрения совокупление было тем актом, через который мужчина и женщина познают Бога. Древние считали мужчину созданием духовно несовершенным до тех пор, пока он не прошел через плотское познание священного женского начала. Физическое слияние с женщиной было единственным способом сделать мужчину совершенным с духовной точки зрения, помогало ему овладеть "гносисом", то есть знанием божественного. Со времен Исиды сексуальные ритуалы считались для мужчины единственным мостиком между землей и небесами. — Совокупляясь с женщиной, — сказал Лэнгдон, — мужчина достигал такого состояния, при котором сознание оставляло его. И тогда он мог видеть Бога.
Sophie looked skeptical. "Orgasm as prayer?"Софи окинула его скептическим взглядом: — Оргазм вместо молитвы?
Langdon gave a noncommittal shrug, although Sophie was essentially correct. Physiologically speaking, the male climax was accompanied by a split second entirely devoid of thought. A brief mental vacuum. A moment of clarity during which God could be glimpsed. Meditation gurus achieved similar states of thoughtlessness without sex and often described Nirvana as a never-ending spiritual orgasm.В ответ Лэнгдон лишь пожал плечами. Следовало признать, что в целом Софи права. С чисто физиологической точки зрения оргазм у мужчины всегда сопровождается секундным помутнением рассудка. Эдаким ментальным вакуумом. Моментом истины, во время которого можно увидеть Бога. Гуру, занимающиеся медитацией, могли достигать такого состояния и без секса и часто описывали нирвану как нескончаемый духовный оргазм.
"Sophie," Langdon said quietly, "it's important to remember that the ancients' view of sex was entirely opposite from ours today. Sex begot new life—the ultimate miracle—and miracles could be performed only by a god. The ability of the woman to produce life from her womb made her sacred. A god. Intercourse was the revered union of the two halves of the human spirit—male and female— through which the male could find spiritual wholeness and communion with God. What you saw was not about sex, it was about spirituality. The Hieros Gamos ritual is not a perversion. It's a deeply sacrosanct ceremony."— Софи, — тихо сказал Лэнгдон, — очень важно помнить, что взгляды древних на секс были диаметрально противоположны нынешним нашим взглядам. Секс порождает новую жизнь, это само по себе чудо, а чудеса может совершать только божество. Именно способность женщины вынашивать в чреве своем дитя, новую жизнь, и сделала ее священной. Божеством. Совокупление расценивалось как единение двух половинок человеческого духа, мужской и женской. Только через совокупление мужчина достигал духовной целостности и ощущения единения с Богом. И то, что вы видели, не имело отношения к сексу, это был чисто духовный акт. Ритуал под названием Хиерос гамос не извращение. Это глубоко духовная церемония.
His words seemed to strike a nerve. Sophie had been remarkably poised all evening, but now, for the first time, Langdon saw the aura of composure beginning to crack. Tears materialized in her eyes again, and she dabbed themПоследние его слова задели Софи. На протяжении всей ночи она держалась на удивление стойко, и тут вдруг Лэнгдон увидел, что выдержка ее оставляет. На глазах снова выступили слезы, она смахнула их рукавом
away with her sleeve.свитера.
He gave her a moment. Admittedly, the concept of sex as a pathway to God was mind-boggling at first. Langdon's Jewish students always looked flabbergasted when he first told them that the early Jewish tradition involved ritualistic sex. In the Temple, no less. Early Jews believed that the Holy of Holies in Solomon