" | которой вы не желали с ним общаться целых десять лет. Возможно, он надеялся, что я как-то смогу исправить ситуацию. |
Sophie squirmed in her seat. "I haven't told you what drove us apart." | Софи нервно заерзала в кресле.— Но ведь я не говорила вам, что стало причиной нашей ссоры. |
Langdon eyed her carefully. "You witnessed a sex rite. Didn't you?" | Лэнгдон не сводил с нее глаз.— Вы стали свидетельницей какого-то сексуального ритуала. Я прав? |
Sophie recoiled. "How do you know that?" | Софи поежилась.— Откуда вы знаете? |
"Sophie, you told me you witnessed something that convinced you your grandfather was in a secret society. And whatever you saw upset you enough that you haven't spoken to him since. I know a fair amount about secret societies. It doesn't take the brains of Da Vinci to guess what you saw." | — Софи, вы сами говорили, что стали свидетельницей сцены, убедившей вас в том, что Жак Соньер является членом тайного общества. И увиденное настолько огорчило и возмутило вас, что с тех пор вы отказывались общаться с дедом. Не нужно обладать гением да Винчи, чтобы догадаться, что именно вы могли там видеть. |
Sophie stared. | Софи изумленно смотрела на него. |
"Was it in the spring?" Langdon asked. "Sometime around the equinox? Mid-March?" | — Когда это было? — спросил Лэнгдон. — Весной? Примерно в середине марта, да? |
Sophie looked out the window. "I was on spring break from university. I came home a few days early." | Софи отвернулась к иллюминатору.— В университете как раз начались весенние каникулы. Я приехала домой несколькими днями раньше. |
"You want to tell me about it?" | — Вы хотите рассказать мне об этом? |
"I'd rather not." She turned suddenly back to Langdon, her eyes welling with emotion. "I don't know what I saw." | — Предпочла бы не рассказывать. — Она резко повернулась к Лэнгдону, в глазах ее стояли слезы. — Я сама не знаю, что видела. |
"Were both men and women present?" After a beat, she nodded. | — Там присутствовали и мужчины, и женщины? Помедлив пару секунд, она кивнула. |
"Dressed in white and black?" She wiped her eyes and then nodded, seeming to open up a little. "The women were in white gossamer gowns... with golden shoes. They held golden orbs. The men wore black tunics and black shoes." | — И одеты они были в белое и черное? Она вытерла глаза и снова кивнула: — Женщины были в платьях из тонкой белой ткани... на ногах золотые сандалии. И в руках они держали золотые шары. Мужчины в черных туниках и черных сандалиях. |
Langdon strained to hide his emotion, and yet he could not believe what he was hearing. Sophie Neveu had unwittingly witnessed a two-thousand-year-old sacred ceremony. "Masks?" he asked, keeping his voice calm. "Androgynous masks?" | Лэнгдон подавил охватившее его волнение — он просто ушам своим не верил. Софи Невё стала невольной свидетельницей священной церемонии, такой, какие проводились две тысячи лет назад.— А маски? — спросил он, изо всех сил стараясь, чтоб голос звучал спокойно. — На них были маски с признаками обоих полов? |
"Yes. Everyone. Identical masks. White on the women. Black on the men." | — Да. На всех. Одинаковые, только разного цвета. Белые маски на женщинах, черные на мужчинах. |
Langdon had read descriptions of this ceremony and understood its mystic roots. "It's called Hieros Gamos," he said softly. "It dates back more than two thousand years. Egyptian priests and priestesses performed it regularly to celebrate the reproductive power of the female," He paused, leaning toward her. "And if you witnessed Hieros Gamos without being properly prepared to understand its meaning, I imagine it would be pretty shocking." | Лэнгдону приходилось читать описания этой церемонии, и он знал о ее мистических корнях.— Церемония называется Хиерос гамос, — тихо произнес он. — Очень старый ритуал, ему свыше двух тысяч лет. Египетские священнослужители и жрицы регулярно проводили эту церемонию, восславляющую детородную силу женщины. — Он умолк, подался еще ближе к Софи и добавил: — И если вы действительно стали свидетельницей Хиерос гамос, не будучи специально подготовленной, не понимая ее значения, тогда — да, я могу понять, какое это вызвало потрясение. |
Sophie said nothing. | Софи не ответила. |