Код да Винчи — страница 127 из 183

What are they looking at?На что они смотрят?The voices accelerated now. Louder. Faster.Голоса звучат все громче. Темп ускоряется."The woman whom you behold is love!" The women called, raising their orbs again."Женщина, которой ты владеешь, есть любовь!" — хором выкрикивают женщины. И снова поднимают золотые шары.The men responded, "She has her dwelling in eternity!"А мужчины отвечают: "И жить она будет вечно!"The chanting grew steady again. Accelerating. Thundering now. Faster. The participants stepped inward and knelt.Ритм этих заклинаний то убыстряется, то стихает. Потом опять ускоряется и звучит с громовой силой. Участники делают шаг вперед и опускаются на колени.In that instant, Sophie could finally see what they were all watching.И тут наконец Софи видит то, что было скрыто от ее глаз.On a low, ornate altar in the center of the circle lay a man. He was naked, positioned on his back, and wearing a black mask. Sophie instantly recognized his body and the birthmark on his shoulder. She almost cried out. Grand-pere! This image alone would have shocked Sophie beyond belief, and yet there was more.На низком расписном алтаре в центре круга лежит мужчина. Он обнажен, лежит на спине, на лице черная маска. Но Софи тут же узнает его по родимому пятну на плече. Она едва сдерживает возглас: Grand-pere! Одного этого зрелища было достаточно, чтобы шокировать Софи сверх всякой меры. Но то был еще не конец.Straddling her grandfather was a naked woman wearing a white mask, her luxuriant silver hair flowing out behind it. Her body was plump, far from perfect, and she was gyrating in rhythm to the chanting—making love to Sophie's grandfather.Деда оседлала голая женщина в белой маске, роскошные серебристые волосы разметались по спине. Тело плотное, далеко от совершенства, и она ритмично, в такт заклинаниям, вращала задом. Занималась любовью с ее дедом!..Sophie wanted to turn and run, but she couldn't. The stone walls of the grotto imprisoned her as the chanting rose to a fever pitch. The circle of participants seemed almost to be singing now, the noise rising in crescendo to a frenzy. With a sudden roar, the entire room seemed to erupt in climax. Sophie could not breathe. She suddenly realized she was quietly sobbing. She turned and staggered silently up the stairs, out of the house, and drove trembling back to Paris.Софи хотелось отвернуться и бежать куда глаза глядят, но она не могла. Казалось, каменные своды подвала давят на нее, прижимают к земле, не позволяют шевельнуться. Ритм заклинаний все ускорялся, казалось, участников сотрясает лихорадка. Голоса звучали визгливо, истерически. И вдруг послышался уже совсем невыносимый пронзительный вой, все помещение взорвалось этим криком. Софи было трудно дышать. Только сейчас она заметила, что плачет. Она отвернулась и стала медленно подниматься по ступенькам. А потом выбежала из дома, бросилась в машину и, вся дрожа, помчалась в Париж.CHAPTER 75ГЛАВА 75The chartered turboprop was just passing over the twinkling lights of Monaco when Aringarosa hung up on Fache for the second time. He reached for the airsickness bag again but felt too drained even to be sick.Под бортом чартерного самолета проплывали мерцающие в темноте огоньки Монако, когда епископ Арингароса отключил мобильный после второго за день разговора с Фашем. Потянулся было к сумке, где лежали леденцы от морской болезни, но вдруг ощутил такую слабость, что руки безвольно опустились на колени.Just let it be over!Пусть будет что будет!Fache's newest update seemed unfathomable, and yet almost nothing tonight made sense anymore. What is going on? Everything had spiraled wildly out of control. What have I gotten Silas into? What have I gotten myself into!Последние новости от Фаша оказались неутешительными, мало того, они окончательно запутывали ситуацию, по мнению Арингаросы. Что происходит? Похоже, все вышло из-под контроля. Во что я втянул Сайласа? Во что
вляпался сам?..
On shaky legs, Aringarosa walked to the cockpit. "I need to change destinations."Арингароса медленно побрел к кабине пилота, ноги дрожали и подгибались.— Мне нужно срочно изменить курс.
The pilot glanced over his shoulder and laughed. "You're joking, right?"Пилот взглянул на него через плечо и рассмеялся: — Вы, должно быть, шутите, сэр?
"No. I have to get to London immediately."— Нет, не шучу. Мне срочно нужно в Лондон.
"Father, this is a charter flight, not a taxi."— Отец, это же чартерный рейс! Не такси.
"I will pay you extra, of course. How much? London is only one hour farther north and requires almost no change of direction, so—"— Я заплачу. Сколько вы хотите? Лондон лишь в часе лета отсюда, да и курс вам придется менять не слишком кардинально, поэтому...
"It's not a question of money, Father, there are other issues."— При чем здесь деньги! И потом, отец, на борту есть и другие пассажиры.
"Ten thousand euro. Right now."— Десять тысяч евро. Прямо сейчас.
The pilot turned, his eyes wide with shock. "How much? What kind of priest carries that kind of cash?"Пилот обернулся и удивленно уставился на епископа: — Сколько? Да с каких это пор у священников водятся такие деньги?
Aringarosa walked back to his black briefcase, opened it, and removed one of the bearer bonds. He handed it to the pilot.Арингароса вернулся к своему креслу, открыл черный портфель, достал пачку облигаций. Снова пошел к кабине и протянул пилоту.
"What is this?" the pilot demanded.— Что это? — спросил тот.
"A ten-thousand-euro bearer bond drawn on the Vatican Bank."— Облигации Банка Ватикана на предъявителя. Здесь на десять тысяч евро.
The pilot looked dubious.Пилот смотрел с сомнением.
"It's the same as cash."— Это то же самое, что наличные.
"Only cash is cash," the pilot said, handing the bond back.— Наличные, они и есть наличные. — И пилот решительно протянул пачку обратно. Арингароса ощутил такую слабость, что едва не осел на пол.
Aringarosa felt weak as he steadied himself against the cockpit door. "This is a matter of life or death. You must help me. I need to get to London."— Это вопрос жизни и смерти, — прошептал он. — Вы должны помочь мне. Мне срочно необходимо в Лондон.
The pilot eyed the bishop's gold ring. "Real diamonds?"Тут пилот заметил толстое золотое кольцо у него на пальце.— Что, настоящие бриллианты?
Aringarosa looked at the ring. "I could not possibly part with this."— С ним я никак не могу расстаться, — пробормотал Арингароса.
The pilot shrugged, turning and focusing back out the windshield.Пилот пожал плечами, отвернулся и уставился на приборную доску.
Aringarosa felt a deepening sadness. He looked at the ring. Everything it represented was about to be lost to the bishop anyway. After a long moment, he slid the ring from his finger and placed it gently on the instrument panel.Арингароса не сводил глаз с любимого кольца, сердце у него разрывалось. Он, того и гляди, потеряет все, что с ним связано. После продолжительной паузы он медленно стянул кольцо с пальца и положил на приборную доску перед пилотом.
Aringarosa slunk out of the cockpit and sat back down. Fifteen seconds later, he could feel the pilot banking a few more degrees to the north.Затем вышел из кабины и вернулся на свое место. Секунд через пятнадцать он почувствовал, как пилот свернул на несколько градусов к северу.
Even so, Aringarosa's moment of glory was in shambles.Но даже это не обрадовало Арингаросу.
It had all begun as a holy cause. A brilliantly crafted scheme. Now, like a house of cards, it was collapsing in on itself... and the end was nowhere in sight.А ведь как все начиналось, просто замечательно! Изумительно, изящно разработанный план. И теперь он разваливается, точно карточный домик... и конца этому не видно.
CHAPTER 76ГЛАВА 76
Langdon could see Sophie was still shaken from recounting her experience of Hieros Gamos. For his part, Langdon was amazed to have heard it. Not only had Sophie witnessed the full-blown ritual, but her own grandfather had been the celebrant... the Grand Master of the Priory of Sion. It was heady company.Лэнгдон видел, как потрясли Софи воспоминания о ритуале в доме деда. Сам же он не переставал удивляться тому, что Софи довелось стать свидетельницей Хиерос гамос, причем не только полного ритуала, но и участия в нем Жака Соньера... Великого мастера Приората Сиона.
Da Vinci, Botticelli, Isaac Newton, Victor Hugo, Jean Cocteau... Jacques Sauniere.Компания у него была просто блистательная. Да Винчи, Боттичелли, Исаак Ньютон, Виктор Гюго, Жан Кокто...
"I don't know what else I can tell you," Langdon said softly.— Просто не знаю, что вам сказать, — тихо заметил Лэнгдон. В зеленых глазах Софи блестели слезы.
Sophie's eyes were a deep green now, tearful. "He raised me like his own daughter."— Он воспитывал меня как родную дочь.