Код да Винчи — страница 142 из 183

"I wish I had that kind of power. No, I am not the Teacher. Like you, I serve him. But the Teacher speaks highly of you. My name is Remy."Реми покачал головой и усмехнулся:— Хотелось бы иметь столько власти, но увы. Нет, я не Учитель. Как и вы, я всего лишь его слуга. Учитель очень хорошо отзывается о вас. Кстати, я Реми.Silas was amazed. "I don't understand. If you work for the Teacher, why did Langdon bring the keystone to your home?"Сайлас удивился еще больше:— Что-то я не пойму... Если вы работаете на Учителя, как мог Лэнгдон принести краеугольный камень к вам в дом?"Not my home. The home of the world's foremost Grail historian, Sir Leigh Teabing."— Это не мой дом. Он принес его в дом самого знаменитого в мире историка, специалиста по Граалю. Сэру Лью Тибингу."But you live there. The odds..."— Но ведь и вы живете там. Странно, что...Remy smiled, seeming to have no trouble with the apparent coincidence of Langdon's chosen refuge. "It was all utterly predictable. Robert Langdon was in possession of the keystone, and he needed help. What more logical place to run than to the home of Leigh Teabing? That I happen to live there is why the Teacher approached me in the first place." He paused. "How do you think the Teacher knows so much about the Grail?"Реми снова улыбнулся, похоже, его мало волновало это совпадение.— Что ж, поступок этот был вполне предсказуем. Роберт Лэнгдон завладел краеугольным камнем, и ему была нужна помощь. Куда ему было бежать, где найти убежище и совет, как не в доме Лью Тибинга? Кстати, именно поэтому, узнав, что я живу там, Учитель и обратился ко мне. — Он на секунду умолк. — Откуда еще, по-вашему, сам Учитель так много знает о Граале?Now it dawned, and Silas was stunned. The Teacher had recruited a servant who had access to all of Sir Leigh Teabing's research. It was brilliant.Только теперь до Сайласа, что называется, дошло, и он был потрясен до глубины души. Учитель завербовал слугу, работающего в доме сэра Лью Тибинга. А стало быть, имеющего доступ ко всем его исследованиям. Гениально!.."There is much I have to tell you," Remy said, handing Silas the loaded Heckler Koch pistol. Then he reached through the open partition and retrieved a small, palm-sized— Больше пока сказать ничего не могу. — С этими словами Реми протянул Сайласу заряженный "хеклер-и-кох". Затем скользнул к водительскому месту и достал
revolver from the glove box. "But first, you and I have a job to do."из бардачка маленький, величиной с ладонь, револьвер. — Прежде мы с вами должны сделать одно очень важное дело.
Captain Fache descended from his transport plane at Biggin Hill and listened in disbelief to the Kent chief inspector's account of what had happened in Teabing's hangar.Капитан Фаш сошел с трапа приземлившегося в Биггин-Хилл транспортного самолета и недоверчиво выслушивал довольно сбивчивый рассказ инспектора полиции Кента о том, что произошло в ангаре Тибинга.
"I searched the plane myself," the inspector insisted, "and there was no one inside." His tone turned haughty. "And I should add that if Sir Leigh Teabing presses charges against me, I will—"— Я сам лично обыскивал его самолет, — твердил инспектор. — И на борту никого не было. — Голос его повысился до визга. — Мало того, если сэр Тибинг посмеет выдвинуть против меня какие-то обвинения, я...
"Did you interrogate the pilot?""Of course not. He is French, and our jurisdiction requiresII— Пилота допросили? — Ну, разумеется, нет! Он француз, а наше законодательство...
"Take me to the plane."— Отведите меня к самолету.
Arriving at the hangar, Fache needed only sixty seconds to locate an anomalous smear of blood on the pavement near where the limousine had been parked. Fache walked up to the plane and rapped loudly on the fuselage.Фаш оказался в ангаре, и ему потребовалось всего секунд шестьдесят, чтобы обнаружить пятнышко крови на полу, рядом с тем местом, где стоял лимузин Тибинга. Затем Фаш подошел к самолету и громко стукнул кулаком по фюзеляжу.
"This is the captain of the French Judicial Police. Open the door!"— Капитан судебной полиции Франции! Откройте дверь!
The terrified pilot opened the hatch and lowered the stairs.Fache ascended. Three minutes later, with the help of his sidearm, he had a full confession, including a description of the bound albino monk. In addition, he learned that the pilot saw Langdon and Sophie leave something behind in Teabing's safe, a wooden box of some sort. Although the pilot denied knowing what was in the box, he admitted it had been the focus of Langdon's full attention during the flight to London.Испуганный пилот отпер дверь и начал спускаться по трапу. Фаш поднялся ему навстречу. Три минуты спустя у него с помощником имелось полное признание пилота, в том числе и описание связанного по рукам и ногам монаха-альбиноса. Кроме того, он узнал, что Лэнгдон с Софи оставили какой-то предмет в сейфе Тибинга на борту. Вроде бы деревянную шкатулку. И хотя пилот твердил, будто понятия не имеет, что находится в этой шкатулке, он сказал, что на протяжении всего полета Лэнгдон возился с ней.
"Open the safe," Fache demanded.— Откройте сейф, — скомандовал Фаш. Пилот испуганно отпрянул:
The pilot looked terrified. "I don't know the combination!"— Но я не знаю цифрового кода!
"That's too bad. I was going to offer to let you keep your pilot's license."— Скверно. А я-то как раз собирался оставить вам лицензию... Пилот буквально ломал руки от отчаяния.
The pilot wrung his hands. "I know some men in maintenance here. Maybe they could drill it?"— Я знаком кое с кем из местных сотрудников. Из технического персонала. Может, сейф удастся просверлить?
"You have half an hour."— Даю вам полчаса.
The pilot leapt for his radio.Fache strode to the back of the plane and poured himself a hard drink. It was early, but he had not yet slept, so this hardly counted as drinking before noon. Sitting in a plush bucket seat, he closed his eyes, trying to sort out what was going on. The Kent police's blunder could cost me dearly. Everyone was now on the lookout for a black Jaguar limousine.Фаш прошел в хвостовой отсек и налил себе выпить. Для крепкого спиртного, пожалуй, рановато, но он не спал всю ночь. Опустился в мягкое, обитое бархатом кресло и закрыл глаза, пытаясь осмыслить происходящее. Промах полиции Кента может очень дорого мне стоить. Теперь надо бросить все силы на поиски черного лимузина марки "Ягуар".
Fache's phone rang, and he wished for a moment's peace. "Allo?"Тут зазвонил мобильный, и Фаш раздраженно подумал: "Ни секунды покоя!"— Алло?
"I'm en route to London." It was Bishop Aringarosa. "I'll be arriving in an hour."— Я на пути в Лондон. — Это был епископ Арингароса. — Прибываю примерно через час.
Fache sat up. "I thought you were going to Paris."Фаш резко выпрямился в кресле. — Я думал, вы летите в Париж.
"I am deeply concerned. I have changed my plans."— Я очень обеспокоен новыми обстоятельствами.
"You should not have.""Do you have Silas?"Пришлось изменить планы.— Не следовало бы.— Сайлас у вас?
"No. His captors eluded the local police before I landed."— Нет. Его взяли в заложники, а потом увезли прямо из-под носа кентской полиции.
Aringarosa's anger rang sharply. "You assured me you would stop that plane!"В голосе Арингаросы отчетливо слышался гнев.— Но вы же уверяли меня, что перехватите их! Фаш понизил голос:
Fache lowered his voice. "Bishop, considering your situation, I recommend you not test my patience today. I will find Silas and the others as soon as possible. Where are you landing?"— Вот что, епископ. С учетом вашей ситуации я бы не советовал испытывать сегодня мое терпение. Постараюсь найти Сайласа и всех остальных как можно скорее. Когда вы приземляетесь?
"One moment." Aringarosa covered the receiver and then came back. "The pilot is trying to get clearance at Heathrow. I'm his only passenger, but our redirect was unscheduled."— Минутку. — Арингароса прикрыл микрофон ладонью, затем заговорил снова: — Пилот запрашивает разрешение на посадку в Хитроу. Я у него единственный пассажир, но мы вышли за рамки полетного плана и расписания.
"Tell him to come to Biggin Hill Executive Airport in Kent. I'll get him clearance. If I'm not here when you land, I'll have a car waiting for you."— Передайте, чтобы летел в Биггин-Хилл в Кенте.Даю ему на это право. О разрешении на посадку можете не беспокоиться. Если, когда вы приземлитесь, меня на месте не будет, оставлю вам машину.
"Thank you."— Спасибо.
"As I expressed when we first spoke, Bishop, you would do well to remember that you are not the only man on the verge of losing everything."— Как я уже упоминал чуть раньше, епископ, вам следует усвоить вот что: вы не единственный, кому грозит опасность потерять все!
CHAPTER 85ГЛАВА 85
You seek the orb that ought be on his tomb.Шар от могилы найди...
Each of the carved knights within the Temple Church lay on his back with his head resting on a rectangular stone pillow. Sophie felt a chill. The poem