"Have you heard any of the audio files?" | людей?— Вы прослушали хоть что-то из этих аудиофайлов? |
"A few. Here's one of the most recent." The agent clicked a few computer keys. The speakers crackled to life. "Capitaine, un agent du Departement de Cryptographie est arrive." | — Несколько. Вот самый последний. — Агент защелкал клавиатурой. Микрофон ожил.— "Capitaine, un agent du Departement de Cryptographie est arrive". |
Collet could not believe his ears. "That's me! That's my voice!" He recalled sitting at Sauniere's desk and radioing Fache in the Grand Gallery to alert him of Sophie Neveu's arrival. | Колле просто ушам своим не верил.— Но это же я! Мой голос! — Он вспомнил, как сидел за столом в кабинете Жака Соньера и сообщал Фашу по рации о прибытии Софи Невё. |
The agent nodded. "A lot of our Louvre investigation tonight would have been audible if someone had been interested." | Агент кивнул:— Большая часть разговоров, которые мы вели в Лувре во время расследования, была доступна некоему третьему лицу. |
"Have you sent anyone in to sweep for the bug?" | — Вы послали людей на поиски "жучка"? |
"No need. I know exactly where it is." The agent went to a pile of old notes and blueprints on the worktable. He selected a page and handed it to Collet. "Look familiar?" | — В этом нет необходимости. Я знаю, где он находится. — Агент подошел к столу, где лежали какие-то заметки и распечатки. Порылся в бумагах, нашел страничку и протянул Колле. — Вам это знакомо, не правда ли? |
Collet was amazed. He was holding a photocopy of an ancient schematic diagram, which depicted a rudimentary machine. He was unable to read the handwritten Italian labels, and yet he knew what he was looking at. A model for a fully articulated medieval French knight. | Колле изумился. В руках у него была фотокопия старинной схемы с изображением неизвестного механизма. Он не смог прочесть написанные от руки по-итальянски подписи и пояснения к рисунку, но в том и не было необходимости. Он сразу понял, что это такое. Двигающаяся и открывающая рот фигурка средневекового французского рыцаря. |
The knight sitting on Sauniere's desk! | Того самого рыцаря, что стоял на столе у Соньера! |
Collet's eyes moved to the margins, where someone had scribbled notes on the photocopy in red felt-tipped marker. The notes were in French and appeared to be ideas outlining how best to insert a listening device into the knight. | Колле взглянул на поля, где красовались какие-то примечания, написанные красным маркером и по-французски. Похоже, то были пояснения, где и как лучше всего разместить в рыцаре "жучок". |
CHAPTER 91 | ГЛАВА 91 |
Silas sat in the passenger seat of the parked Jaguar limousine near the Temple Church. His hands felt damp on the keystone as he waited for Remy to finish tying and gagging Teabing in back with the rope they had found in the trunk. | Сайлас сидел на пассажирском сиденье "ягуара", припаркованного рядом с церковью Темпла. Ладони были влажны от пота — так крепко он сжимал в руках краеугольный камень. Он ждал, когда Реми закончит связывать Тибинга веревкой, найденной в багажном отделении лимузина. |
Finally, Remy climbed out of the rear of the limo, walked around, and slid into the driver's seat beside Silas. | Наконец Реми справился с пленным, подошел к передней дверце и уселся за руль рядом с Сайласом. |
"Secure?" Silas asked. | — Ну как, надежно? — спросил его Сайлас. |
Remy chuckled, shaking off the rain and glancing over his shoulder through the open partition at the crumpled form of Leigh Teabing, who was barely visible in the shadows in the rear. "He's not going anywhere." | Реми усмехнулся, сбросил с волос капли дождя и посмотрел через опущенную перегородку. В глубине салона, в тени, виднелся скорчившийся на полу Лью Тибинг.— Куда денется!.. |
Silas could hear Teabing's muffled cries and realized Remy had used some of the old duct tape to gag him. | Но тут Сайлас услышал сдавленные крики и возню и понял, что Реми залепил рот Тибингу куском уже однажды использованного для этой цели скотча. |
"Ferme ta gueule!" Remy shouted over his shoulder at Teabing. Reaching to a control panel on the elaborate dash, Remy pressed a button. An opaque partition raised behind them, sealing off the back. | — Ferme ta gueule!64 — прикрикнул Реми, оглянувшись, и надавил одну из кнопок на панели управления. Поднялась непрозрачная перегородка, тут же отделившая их от остальной части салона. Тибинг |
Teabing disappeared, and his voice was silenced. Remy glanced at Silas. "I've been listening to his miserable whimpering long enough." | исчез, голоса его больше не было слышно. Реми покосился на Сайласа и проворчал: — Успел по горло наслушаться его нытья! |
Minutes later, as the Jaguar stretch limo powered through the streets, Silas's cell phone rang. The Teacher. He answered excitedly. "Hello?" | Несколько минут спустя, когда лимузин мчался по улицам Лондона, зазвонил мобильник Сайласа. Учитель! Он торопливо нажал кнопку:— Алло? |
"Silas," the Teacher's familiar French accent said, "I am relieved to hear your voice. This means you are safe." | — Сайлас! — прозвучал голос со знакомым французским акцентом. — Слава Богу, наконец-то слышу тебя. Это значит, ты в безопасности. |
Silas was equally comforted to hear the Teacher. It had been hours, and the operation had veered wildly off course. Now, at last, it seemed to be back on track. "I have the keystone." | Сайлас тоже обрадовался. Он уже давно не слышал голос Учителя, а сама операция шла совершенно не по плану. Теперь же вроде бы все постепенно налаживалось. |
"This is superb news," the Teacher told him. "Is Remy with you?" | — Краеугольный камень у меня.— Прекрасная новость! — сказал Учитель. — Реми с тобой? |
Silas was surprised to hear the Teacher use Remy's name. "Yes. Remy freed me." | Сайлас удивился. Оказывается, Учитель знал и Реми. — Да. Это Реми меня освободил. |
"As I ordered him to do. I am only sorry you had to endure captivity for so long." | — По моему приказу. Сожалею, что тебе пришлось так долго переносить тяготы плена. |
"Physical discomfort has no meaning. The important thing is that the keystone is ours." | — Физические неудобства ничто. Самое главное, что камень теперь у нас. |
"Yes. I need it delivered to me at once. Time is of the essence." | — Да. И я хотел бы, чтобы его как можно скорее доставили мне. Время не ждет. |
Silas was eager to meet the Teacher face-to-face at last. "Yes, sir, I would be honored. |