Код да Винчи — страница 156 из 183

You seek the orb that ought be on his tomb.Шар от могилы найди...The Teacher vaguely recalled photos of the famous tomb and, in particular, its most distinguishing feature. A magnificent orb. The huge sphere mounted atop the tomb was almost as large as the tomb itself. The presence of the orb seemed both encouraging and troubling to the Teacher. On one hand, it felt like a signpost, and yet, according to the poem, the missing piece of the puzzle was an orb that ought to be on his tomb... not one that was already there. He was counting on his closer inspection of the tomb to unveil the answer.Учитель помнил снимки знаменитого захоронения, главную его отличительную черту. Изумительной красоты шар. Эта огромная сфера венчала надгробие и по своим размерам не уступала ему. Наличие шара радовало Учителя и одновременно вызывало беспокойство. С одной стороны, это указатель, с другой — если верить стихам, ключевое слово как-то связано с шаром, который должен быть на могиле... но теперь отсутствует. И тогда, возможно, это совсем не тот шар. Чтобы прояснить ситуацию, он собирался самым тщательным образом осмотреть надгробие.The rain was getting heavier now, and he tucked the cryptex deep in his right-hand pocket to protect it from the dampness. He kept the tiny Medusa revolver in his left, out of sight. Within minutes, he was stepping into the quiet sanctuary of London's grandest nine-hundred-year-old building.Дождь лил как из ведра, и он засунул криптекс поглубже в правый карман, чтобы не намок. В левом кармане лежал револьвер "Медуза". Через несколько минут он уже входил в храм, расположенный едва ли не в самом изумительном здании Лондона конца девятого века.Just as the Teacher was stepping out of the rain, Bishop Aringarosa was stepping into it. On the rainy tarmac at Biggin Hill Executive Airport, Aringarosa emerged from his cramped plane, bundling his cassock against the cold damp. He had hoped to be greeted by Captain Fache. Instead a young British police officer approached with an umbrella.В этот же момент епископ Арингароса вышел прямо под дождь из маленького самолета. И, шлепая по лужам и приподнимая полы сутаны, двинулся к зданию аэровокзала в Биггин-Хилл. Он надеялся, что его встретит сам капитан Фаш. Но вместо него навстречу поспешил молодой офицер британской полиции с зонтиком."Bishop Aringarosa? Captain Fache had to leave. He asked— Епископ Арингароса? Капитану Фашу пришлось
me to look after you. He suggested I take you to Scotland Yard. He thought it would be safest."срочно уехать. Попросил меня встретить вас и проводить. Сказал, чтобы я отвез вас в Скотланд-Ярд. Он считает, что там вам будет безопаснее.
Safest? Aringarosa looked down at the heavy briefcase of Vatican bonds clutched in his hand. He had almost forgotten. "Yes, thank you."Безопаснее? Арингароса покосился на тяжелый портфель с облигациями Банка Ватикана. Он почти забыл, какое при нем сокровище.— Да, благодарю вас.
Aringarosa climbed into the police car, wondering where Silas could be. Minutes later, the police scanner crackled with the answer.Арингароса уселся в полицейский автомобиль. Интересно, где же сейчас Сайлас? Через несколько минут он получил ответ по полицейскому сканеру.
5 Orme Court.Орм-Корт, дом 5.
Aringarosa recognized the address instantly. The Opus Dei Centre in London.He spun to the driver. "Take me there at once!"Арингаросе был прекрасно известен этот адрес. Это же лондонская резиденция "Опус Деи". — Везите меня туда, немедленно! — сказал он водителю.
CHAPTER 95ГЛАВА 95
Langdon's eyes had not left the computer screen since the search began.Лэнгдон не сводил глаз с экрана компьютера с того самого момента, как там начали появляться результаты поиска.
Five minutes. Only two hits. Both irrelevant.Пять минут. Всего две ссылки. Обе не имели отношения к делу.
He was starting to get worried.Он уже начал беспокоиться.
Pamela Gettum was in the adjoining room, preparing hot drinks. Langdon and Sophie had inquired unwisely if there might be some coffee brewing alongside the tea Gettum had offered, and from the sound of the microwave beeps in the next room, Langdon suspected their request was about to be rewarded with instant Nescafe.Памела Геттем находилась в соседней комнате. Лэнгдон с Софи допустили оплошность, спросили, принято ли в библиотеке пить, помимо чая, еще и кофе. И вот теперь, судя по запаху, доносившемуся до них, можно было догадаться, что их собираются напоить растворимым "Нескафе".
Finally, the computer pinged happily.И тут компьютер громко просигналил.
"Sounds like you got another," Gettum called from the next room. "What's the title?"— Похоже, выдал еще что-то! — крикнула Памела из соседней комнаты. — Что там за название?
Langdon eyed the screen.Лэнгдон впился глазами в экран.
Grail Allegory in Medieval Literature: A Treatise on Sir Gawain and the Green Knight.Аллегория Грааля в средневековой литературе: Трактат о сэре Гэуэйне и Зеленом рыцаре
"Allegory of the Green Knight," he called back."No good," Gettum said. "Not many mythological green giants buried in London."— Какая-то аллегория Зеленого рыцаря! — крикнул он библиотекарше.— He то, — ответила Геттем. — В Лондоне похоронено не так много мифологических зеленых гигантов. Можно даже считать, что ни одного.
Langdon and Sophie sat patiently in front of the screen and waited through two more dubious returns. When the computer pinged again, though, the offering was unexpected.Лэнгдон с Софи терпеливо сидели перед монитором в ожидании продолжения. Но когда экран ожил снопа, информация оказалась для них неожиданной.
DIE OPERN VON RICHARD WAGNERDie Opern von Richard Wagner
"The operas of Wagner?" Sophie asked.— Оперы Вагнера? — спросила Софи.
Gettum peeked back in the doorway, holding a packet of instant coffee. "That seems like a strange match. Was Wagner a knight?"Геттем заглянула в комнату с пакетиком от кофе в руке.— А вот это действительно странное сочетание. Разве Вагнер был рыцарем?
"No," Langdon said, feeling a sudden intrigue. "But he was a well-known Freemason." Along with Mozart, Beethoven, Shakespeare, Gershwin, Houdini, and Disney. Volumes had been written about the ties between the Masons and the Knights Templar, the— Нет, — ответил Лэнгдон, чувствуя, что заинтригован. — Зато он был известным масоном.— Наряду с Моцартом, Бетховеном, Шекспиром, Гершвином, Гудини и Диснеем. О связях масонов с орденом тамплиеров, Приоратом Сиона и Граалем
Priory of Sion, and the Holy Grail. "I want to look at this one. How do I see the full text?"было написано множество книг. — Мне бы хотелось получить более подробную распечатку. Как вывести на экран весь текст?
"You don't want the full text," Gettum called. "Click on the hypertext title. The computer will display your keyword hits along with mono prelogs and triple postlogs for context."— Да не нужен вам весь текст, — откликнулась библиотекарша. — Просто выделите название и нажмите на него мышкой. И компьютер выдаст вам отдельные строки из общего контекста, где встречаются выделенные ключевые слова.
Langdon had no idea what she had just said, but he clicked anyway.Лэнгдон ничего не понял из ее объяснений, но выделил название и послушно щелкнул мышкой.
A new window popped up.На мониторе высветилось несколько строк.
...mythological knight named Parsifal who...... мифологический рыцарь по имени Парсифаль, который...
...metaphorical Grail quest that arguably...... метафорический Г рааль, поиск которого спорен...
...the London Philharmonic in 1855...... Лондонская филармония в 1855...
Rebecca Pope's opera anthology "Diva's...... оперная антология Ребекки Поп, включает "Диву"...
...Wagner's tomb in Bayreuth, Germany...... могила Вагнера находится в Германии...
"Wrong Pope," Langdon said, disappointed. Even so, he was amazed by the system's ease of use. The keywords with context were enough to remind him that Wagner's opera Parsifal was a tribute to Mary Magdalene and the bloodline of Jesus Christ, told through the story of a young knight on a quest for truth.— Опять совсем не та Поп, — шутливо и разочарованно заметил Лэнгдон. Тем не менее его потрясла простота использования системы. Ключевых слов в контексте оказалось достаточно, чтобы напомнить ему об опере Вагнера "Парсифаль", в которой отдавалась дань Марии Магдалине как продолжательнице рода Иисуса Христа. В ней рассказывалась история молодого рыцаря, отправившегося на поиски истины.
"Just be patient," Gettum urged. "It's a numbers game. Let the machine run."— Наберитесь терпения, — посоветовала Геттем. — Дайте машине время. Пусть себе работает.
Over the next few minutes, the computer returned several more Grail references, including a text about troubadours—France's famous wandering minstrels. Langdon knew it was no coincidence that the word minstrel and minister shared an etymological root. The troubadours were the traveling servants or "ministers" of the Church of Mary Magdalene, using music to disseminate the story of the sacred feminine among the common folk. To this day, the troubadours sang songs extolling the virtues of