Код да Винчи — страница 180 из 183

"— О Господи, нет, конечно. Конец дней — это выдумка какого-то параноика. В доктрине Приората нет ни единого намека на дату обнародования этих документов. Вообще-то Приорат придерживался мнения, что Грааль навеки следует сохранить в тайне."Never?" Langdon was stunned.— Навеки? — Лэнгдон был поражен."It is the mystery and wonderment that serve our souls, not the Grail itself. The beauty of the Grail lies in her ethereal nature." Marie Chauvel gazed up at Rosslyn now. "For some, the Grail is a chalice that will bring them everlasting life. For others, it is the quest for lost documents and secret history. And for most, I suspect the Holy Grail is simply a grand idea... a glorious unattainable treasure that somehow, even in today's world of chaos, inspires us."— Эта тайна предназначена для спасения наших собственных душ, а не самого Грааля. Красота Грааля как раз и состоит в его неземной бесплотной природе. — Теперь Мари Шовель тоже смотрела на часовню Рослин. — Для некоторых Грааль — это сосуд, отпив глоток из которого, можно приобщиться к вечной жизни. Для других— погоня за потерянными документами и их тайной. А для большинства, как я подозреваю, это просто великая идея... блистательное и недосягаемое сокровище, которое даже в сегодняшнем мире всеобщего хаоса служит путеводной звездой. Спасает и вдохновляет нас.
"But if the Sangreal documents remain hidden, the story of Mary Magdalene will be lost forever," Langdon said.— Но если документы Сангрил так и останутся неопубликованными, тайна Марии Магдалины будет потеряна навсегда, — сказал Лэнгдон.
"Will it? Look around you. Her story is being told in art, music, and books. More so every day. The pendulum is swinging. We are starting to sense the dangers of our history... and of our destructive paths. We are beginning to sense the need to restore the sacred feminine." She paused. "You mentioned you are writing a manuscript about the symbols of the sacred feminine, are you not?"— Отчего же? Да вы только посмотрите вокруг! Ее история присутствует в изобразительном искусстве, музыке, литературе. И с каждым днем о ней вспоминают все чаще. Этот маятник не остановить. Мы начинаем осознавать, какие опасности кроются в нашем прошлом... понимать, что многие пути ведут к саморазрушению. Мы начинаем чувствовать необходимость возродить священное женское начало. — Она на секунду умолкла. — Вы упоминали, что пишете книгу о символах священного женского начала. Это так?
"I am."— Да.
She smiled. "Finish it, Mr. Langdon. Sing her song. The world needs modern troubadours."Она улыбнулась:— Так закончите ее побыстрее, мистер Лэнгдон. Спойте ее песню. Миру нужны новые трубадуры.
Langdon fell silent, feeling the weight of her message upon him. Across the open spaces, a new moon was rising above the tree line.Лэнгдон молчал, пытаясь осознать всю значимость этой просьбы. Молодой месяц вставал над зубчатой кромкой леса на горизонте.
Turning his eyes toward Rosslyn, Langdon felt a boyish craving to know her secrets. Don't ask, he told himself. This is not the moment. He glanced at the papyrus in Marie's hand, and then back at Rosslyn.Он снова взглянул на часовню. И почувствовал, что просто сгорает от ребяческого желания узнать ее тайны. Не смей спрашивать, приказал он себе, время еще не пришло. Он покосился на папирус в руке Мари Шовель.
"Ask the question, Mr. Langdon," Marie said, looking amused. "You have earned the right."— Спрашивайте, мистер Лэнгдон, — с усмешкой сказала Мари. — Вы честно заслужили это право.
Langdon felt himself flush.Лэнгдон ощутил, что краснеет.
"You want to know if the Grail is here at Rosslyn."— Вы ведь хотите знать, находится ли Грааль в часовне Рослин, верно?
"Can you tell me?"— А вы можете сказать?
She sighed in mock exasperation. "Why is it that men simply cannot let the Grail rest?" She laughed, obviously enjoying herself. "Why do you think it's here?"Мари вздохнула с притворным раздражением:— Ох уж эти мужчины! Просто не могут оставить Грааль в покое! — И она рассмеялась, явно довольная собой. — С чего вы взяли, что Грааль там?
Langdon motioned to the papyrus in her hand. "Your husband's poem speaks specifically of Rosslyn, except it also mentions a blade and chalice watching over the Grail. I didn't see any symbols of the blade and chalice up there."Лэнгдон указал на папирус в ее руке.— В стихотворении вашего мужа говорится о Рослин, это несомненно. Правда, там еще упоминаются сосуд и меч, а этих символов я в часовне не видел.
"The blade and chalice?" Marie asked. "What exactly do they look like?"— Сосуд и меч? — переспросила Мари. — Ну и как они, по-вашему, выглядят?
Langdon sensed she was toying with him, but he played along, quickly describing the symbols.Лэнгдон чувствовал: она с ним играет. Но решил принять условия игры и вкратце описал символы.
A look of vague recollection crossed her face. "Ah, yes, of course. The blade represents all that is masculine. I believe it is drawn like this, no?" Using her index finger, she traced a shape on her palm.— Ах, ну да, конечно, — протянула она. — Меч, он же клинок, символизирует все мужское. Думаю, его можно изобразить вот так... — И Мари указательным пальцем начертила на ладони Лэнгдона такую фигуру:
"Yes," Langdon said. Marie had drawn the less common "closed" form of the blade, although Langdon had seen the symbol portrayed both ways.— Да, — кивнул Лэнгдон. Мари изобразила наименее известную, "закрытую" разновидность символа меча, но Лэнгдону она была знакома.
"And the inverse," she said, drawing again on her palm, "is the chalice, which represents the feminine."— И обратный знак, представляющий женское начало, — сказала она и начертила на его ладони:
"Correct," Langdon said.— Правильно, — сказал Лэнгдон.
"And you are saying that in all the hundreds of symbols we have here in Rosslyn Chapel, these two shapes appear nowhere?"— И вы говорите, что не заметили среди символов часовни Рослин ничего подобного?
"I didn't see them."— Не заметил.
"And if I show them to you, will you get some sleep?"— Ну а если я вам покажу, отправитесь наконец спать?
Before Langdon could answer, Marie Chauvel had stepped off the porch and was heading toward the chapel. Langdon hurried after her. Entering the ancient building, Marie turned on the lights and pointed to the center of the sanctuary floor. "There you are, Mr. Langdon. The blade and chalice."Не успел Лэнгдон ответить, как Мари Шовель спустилась с крыльца и направилась к храму. Он поспешил следом. Войдя в часовню, Мари включила свет и указала в центр пола:— Вот, пожалуйста, мистер Лэнгдон. Вот вам меч, вот и сосуд.
Langdon stared at the scuffed stone floor. It was blank. "There's nothing here...."Лэнгдон смотрел на каменные плиты. И ничего не видел.— Но здесь...
Marie sighed and began to walk along the famous path worn into the chapel floor, the same path Langdon had seen the visitors walking earlier this evening. As his eyes adjusted to see the giant symbol, he still felt lost. "But that's the Star of Dav—"Мари вздохнула и двинулась по знаменитой тропинке, протоптанной на каменных плитах тысячами людских ног. Лэнгдон проследил за ней взглядом и снова увидел гигантскую звезду, которая ему ничего не говорила.
Langdon stopped short, mute with amazement as it dawned on him.— Но это звезда Давида, и... — Он вдруг умолк, так и не закончив фразы, ошеломленный своим открытием.
The blade and chalice.Сосуд и меч.
Fused as one.Сплетены воедино.
The Star of David... the perfect union of male and female... Solomon's Seal... marking the Holy of Holies, where the male and female deities—Yahweh and Shekinah—were thought to dwell.Звезда Давида... священное единение мужчины и женщины... печать Соломона... обозначение Святого Святых, двух разных и священных начал... вот что это такое.
Langdon needed a minute to find his words. "The verse does point here to Rosslyn. Completely. Perfectly."Лэнгдону потребовалась добрая минута, чтобы подобрать нужные слова:— Значит, в стихотворении действительно говорится о часовне Рослин. Да, все сходится. Просто идеально.
Marie smiled. "Apparently."Мари улыбнулась: — Возможно.
The implications chilled him. "So the Holy Grail is in the vault beneath us?"Это замечание несколько насторожило его.— Стало быть, Грааль находится в подземелье, у нас под ногами?
She laughed. "Only in spirit. One of the Priory's most ancient charges was one day to return the Grail to her homeland of France where she could rest for eternity. For centuries, she was dragged across the countryside to keep her safe. Most undignified. Jacques's charge when he became Grand Master was to restore her honor by returning her to France and building her a resting place fit for a queen."Она рассмеялась:— Лишь в чисто духовном, символическом смысле. Согласно древнему решению Приората Грааль непременно должен был вернуться во Францию и упокоиться там навеки. На протяжении веков сокровище в целях предосторожности перевозили из одной страны в другую, из одного тайника в другой. Но Жак, став Великим мастером Приората, поставил перед собой задачу вернуть Грааль во Францию. И построить там усыпальницу, достойную этой святыни.