здесь говорит, просто вопиет о Граале! |
"Very well, let me see this mysterious verse." She unrolled the papyrus and read the poem aloud in a deliberate tone. | — Прекрасно. Только дайте-ка мне еще раз взглянуть на стихотворение. — Она развернула папирус и громко и выразительно прочла вслух: |
The Holy Grail 'neath ancient Roslin waits. | Грааль под древним Рослином вас ждет. |
The blade and chalice guarding o'er Her gates. | Сосуд и меч там охраняют вход. |
Adorned in masters' loving art, She lies. | Украшенная мастерской рукой, |
She rests at last beneath the starry skies. | Нашла она под звездами покой. |
When she finished, she was still for several seconds, until a knowing smile crossed her lips. "Aah, Jacques." | Мари закончила читать. Губы ее тронула легкая улыбка.— Ах, Жак!.. |
Langdon watched her expectantly. "You understand this?" | Лэнгдон не сводил с нее глаз. — Так вы поняли — где?.. |
"As you have witnessed on the chapel floor, Mr. Langdon, there are many ways to see simple things." | — Как вы только что убедились, рассматривая этот пол, мистер Лэнгдон, на свете существует немало способов увидеть по-иному самое простое и очевидное. |
Langdon strained to understand. Everything about Jacques Sauniere seemed to have double meanings, and yet Langdon could see no further. | Лэнгдон силился понять, но не получалось. Все, что выдумывал и сочинял Жак Соньер, имело двойное значение, но смысл последнего его послания от этого не становился яснее. |
Marie gave a tired yawn. "Mr. Langdon, I will make a confession to you. I have never officially been privy to the present location of the Grail. But, of course, I was married to a person of enormous influence... and my women's intuition is strong." Langdon started to speak but Marie continued. "I am sorry that after all your hard work, you will be leaving Rosslyn without any real answers. And yet, something tells me you will eventually find what you seek. One day it will dawn on you." She smiled. "And when it does, I trust that you, of all people, can keep a secret." | Мари подавила зевок.— Должна вам признаться, мистер Лэнгдон. Лично меня никогда не посвящали в тайну местонахождения Грааля. Но я была замужем за очень влиятельным человеком... и женская интуиция меня никогда не подводила. — Лэнгдон хотел было что-то сказать, но она ему не позволила. — Мне очень жаль, что после всех испытаний, выпавших на вашу долю, вы уедете из Рослина, так и не получив конкретных ответов на вопросы. И однако, что-то подсказывает мне: вы рано или поздно найдете то, что ищете. Проснетесь в один прекрасный день и сразу все поймете. — Она улыбнулась. — А когда поймете... верю, вы, как никто другой, будете способны сохранить это в тайне. |
There was a sound of someone arriving in the doorway. "Both of you disappeared," Sophie said, entering. | У дверей послышались чьи-то шаги.— Ах вот вы где! — воскликнула Софи и вошла. |
"I was just leaving," her grandmother replied, walking over to Sophie at the door. "Good night, princess." She kissed Sophie's forehead. "Don't keep Mr. Langdon out too late." | — Я уже собиралась уходить, — сказала Мари и приблизилась к внучке. — Спокойной тебе ночи, Принцесса! — Она поцеловала Софи в лоб. — И не слишком задерживай мистера Лэнгдона, он тоже устал. |
Langdon and Sophie watched her grandmother walk back toward the fieldstone house. When Sophie turned to him, her eyes were awash in deep emotion. "Not exactly the ending I expected." | Лэнгдон с Софи проводили взглядами одиноко бредущую к дому Мари. И вот Софи подняла на него оливково-зеленые глаза, и он прочел в них целую бурю эмоций.— Такого я никак не ожидала. |
That makes two of us, he thought. Langdon could see she was overwhelmed. The news she had received tonight had changed everything in her life. "Are you okay? It's a lot to take in." | Да и я тоже, усмехнулся Лэнгдон. Он видел: Софи просто ошеломлена свалившимся на нее известием о семье. То, что она узнала сегодня, перевернуло всю ее жизнь.— Вы как, в порядке? Понимаю, это трудно осознать сразу... Она еле заметно улыбнулась: |
She smiled quietly. "I have a family. That's where I'm going to start. Who we are and where we came from will take some time." | — Теперь у меня есть семья. И это главное. Есть с чего начать. Ну а осознать, кто мы такие и откуда... на это потребуется время. |
Langdon remained silent. | Лэнгдон промолчал. |
"Beyond tonight, will you stay with us?" Sophie asked. "At least for a few days?" | — Вы останетесь с нами? — спросила Софи. — Ну хотя бы на несколько дней? |
Langdon sighed, wanting nothing more. "You need some time here with your family, Sophie. I'm going back to Paris | Лэнгдон вздохнул. Больше всего на свете ему хотелось именно этого. |