называли еще fleur-de-lis33. |
On a globe, a Rose Line—also called a meridian or longitude—was any imaginary line drawn from the North Pole to the South Pole. There were, of course, an infinite number of Rose Lines because every point on the globe could have a longitude drawn through it connecting north and south poles. The question for early navigators was which of these lines would be called the Rose Line—the zero longitude—the line from which all other longitudes on earth would be measured. | На глобусе линию Розы называли также меридианом, или долготой, — то была воображаемая линия, проведенная от Северного полюса к Южному. И этих линий Розы было бесчисленное множество, поскольку от любой точки на глобусе можно было провести линию долготы, связывающую Северный и Южный полюса. Древние навигаторы спорили лишь об одном: какую из этих линий можно называть линией Розы, иначе говоря, нулевой долготой, с тем чтобы затем отсчитывать от нее другие долготы. |
Today that line was in Greenwich, England. | Теперь нулевой меридиан находится в Лондоне, в Гринвиче. |
But it had not always been. | Но он был там не всегда. |
Long before the establishment of Greenwich as the prime meridian, the zero longitude of the entire world had passed directly through Paris, and through the Church of Saint-Sulpice. The brass marker in Saint-Sulpice was a memorial to the world's first prime meridian, and although Greenwich had stripped Paris of the honor in 1888, the original Rose Line was still visible today. | Задолго до принятия нулевого меридиана в Гринвиче нулевая долгота проходила через Париж, точно через помещение церкви Сен-Сюльпис. И медная полоска, вмонтированная в пол, служила тому свидетельством, напоминала о том, что именно здесь пролегал некогда главный земной меридиан. И хотя в 1888 году Гринвич отобрал у Парижа эту честь, изначальная, самая первая линия Розы сохранилась по сей день. |
"And so the legend is true," the Teacher had told Silas. "The Priory keystone has been said to lie 'beneath the Sign of the Rose.'" | — Так, значит, легенда не врет, — сказал Учитель Сайласу. — Недаром говорят, что краеугольный камень лежит "под знаком Розы". |
Now, still on his knees in a pew, Silas glanced around the church and listened to make sure no one was there. For a moment, he thought he heard a rustling in the choir balcony. He turned and gazed up for several seconds. Nothing. | Не поднимаясь с колен, Сайлас оглядел церковь и прислушался. На секунду показалось, что сверху, с балкона, послышался слабый шорох. Он всматривался туда несколько секунд. Никого. |
I am alone. | Я один. |
Standing now, he faced the altar and genuflected three times. Then he turned left and followed the brass line due north toward the obelisk. | Он поднялся и, стоя лицом к алтарю, трижды осенил себя крестом. Затем повернул влево и зашагал вдоль медной блестящей полоски к обелиску. |
At that moment, at Leonardo da Vinci International Airport in Rome, the jolt of tires hitting the runway startled Bishop Aringarosa from his slumber.I drifted off, he thought, impressed he was relaxed enough to sleep. | В этот момент шасси авиалайнера коснулось взлетной полосы международного аэропорта Леонардо да Винчи в Риме, и легкий толчок пробудил задремавшего в кресле епископа Арингаросу. |
"Benvenuto a Roma," the intercom announced. | — Benvenuto a Roma7, — раздался голос из динамиков. |
Sitting up, Aringarosa straightened his black cassock and allowed himself a rare smile. This was one trip he had been happy to make. I have been on the defensive for too long. Tonight, however, the rules had changed. Only five months ago, Aringarosa had feared for the future of the Faith. Now, as if by the will of God, the solution had presented itself. | Арингароса поднялся из кресла, расправил складки сутаны и позволил себе улыбнуться, что делал крайне редко. Он был рад, что отправился в это путешествие. Слишком долго отсиживался в окопах. Сегодня правила игры изменились. Всего пять месяцев назад Арингароса опасался за будущее своей веры. Отныне, с Божьей помощью, все будет складываться иначе. |
Divine intervention. | Священная интервенция. |
If all went as planned tonight in Paris, Aringarosa would soon be in possession of something that would make him the most powerful man in Christendom. | Если сегодня в Париже все пройдет по плану, то вскоре он, Арингароса, завладеет тем, что сделает его самым могущественным человеком в христианском мире. |
33 Геральдическая лилия (фр.). |