last she found a clue that directed her back to her own bedroom. Sophie dashed up the stairs, rushed into her room, and stopped in her tracks. There in the middle of the room sat a shining red bicycle with a ribbon tied to the handlebars. Sophie shrieked with delight. | подсказки к другой, и наконец поиски привели ее обратно в спальню. Софи быстро взбежала по ступенькам, ворвалась и комнату и резко остановилась. Посередине комнаты стоял новенький сверкающий красный велосипед с бантом на ручке. Софи даже взвизгнула от восторга. |
"I know you asked for a doll," her grandfather said, smiling in the corner. "I thought you might like this even better." | — Знаю, ты просила куклу, — сказал дед. Он стоял в углу и улыбался. — Но я подумал: тебе это больше понравится. |
The next day, her grandfather taught her to ride, running beside her down the walkway. When Sophie steered out over the thick lawn and lost her balance, they both went tumbling onto the grass, rolling and laughing. | На следующий же день дед начал учить ее кататься на велосипеде, бежал рядом с ней по дорожке, придерживая седло. И когда Софи выкатилась на лужайку с высокой травой, то потеряла равновесие, и они упали в траву, крича и захлебываясь от смеха. |
"Grand-pere," Sophie said, hugging him. "I'm really sorry about the key." | — Дедуля! — Софи крепко и нежно обняла Соньера. — Прости меня за ключ, мне и правда страшно стыдно. |
"I know, sweetie. You're forgiven. I can't possibly stay mad at you. Grandfathers and granddaughters always forgive each other." | — Знаю, родная, знаю. Ты прощена. Просто не могу на тебя долго сердиться. Дедушки и внучки всегда должны прощать друг друга. |
Sophie knew she shouldn't ask, but she couldn't help it. "What does it open? I never saw a key like that. It was very pretty." | Софи понимала, что спрашивать об этом не следует, но не сдержалась.— А что открывает этот ключик? Никогда такого не видела. Такой красивый!.. |
Her grandfather was silent a long moment, and Sophie could see he was uncertain how to answer. Grand-pere never lies. "It opens a box," he finally said. "Where I keep many secrets." | Дед довольно долго молчал, и Софи поняла: он не знает, как лучше ответить. Дедуля никогда не врет. — Он открывает одну шкатулку, — ответил наконец Соньер. — Там я храню много секретов. |
Sophie pouted. "I hate secrets!" | Софи капризно надула губки: — Ненавижу секреты! |
"I know, but these are important secrets. And someday, you'll learn to appreciate them as much as I do." | — Но это очень важные секреты. И однажды ты узнаешь их, и они тебе обязательно понравятся. |
"I saw letters on the key, and a flower." | — Я видела на ключе какие-то буквы. И цветок. |
"Yes, that's my favorite flower. It's called a fleur-de-lis.We have them in the garden. The white ones. In English we call that kind of flower a lily." | — Да, это мой любимый цветок. Называется fleur-de-lis. Такие растут у нас в саду. Белые, и очень хорошо пахнут. В Англии их называют лилиями. |
"I know those! They're my favorite too!" | — А-а, знаю! Мне они тоже очень нравятся. |
"Then I'll make a deal with you." Her grandfather's eyebrows raised the way they always did when he was about to give her a challenge. "If you can keep my key a secret, and never talk about it ever again, to me or anybody, then someday I will give it to you." | — Тогда давай договоримся так. — Дед приподнял брови смешным домиком, он всегда делал так, когда хотел чем-нибудь ее озадачить. — Если будешь хранить это в тайне, никому и никогда не станешь рассказывать об этом ключе, даже со мной говорить о нем не будешь, придет день, и я подарю его тебе. |
Sophie couldn't believe her ears. "You will?" | Софи не могла поверить своим ушам. — Правда? |
"I promise. When the time comes, the key will be yours. It has your name on it." | — Обещаю. Придет время, и ключ твой. Ведь на нем твое имя. |
Sophie scowled. "No it doesn't. It said P.S. My name isn't P.S.!" | Софи нахмурилась:— Да нет же, дедуля! Не мое! Там две буквы — P. S. А мое имя начинается совсем с других букв! |
Her grandfather lowered his voice and looked around as if to make sure no one was listening. "Okay,Sophie, if you must know, P.S. is a code. It's your secret initials." | Дед понизил голос и огляделся, точно проверял, не подслушивает ли их кто.— Так уж и быть, Софи. Слушай. P. S. — это код. Твои тайные инициалы. |
Her eyes went wide. "I have secret initials?" | Глаза девочки удивленно расширились. — У меня есть тайные инициалы? |
"Of course. Granddaughters always have secret initials that only their grandfathers know." | — Конечно. Всем внучкам полагается иметь тайные инициалы, о которых знают только их дедушки. |
"P.S.?" | — P. S.? |
He tickled her. "Princesse Sophie." | Он игриво подмигнул: |