Код да Винчи — страница 59 из 183

"— Единственное, что я могу сказать, Софи, — начал он, — так это то, что такие равносторонние кресты считались "мирными". Квадратная конфигурация не позволяет использовать их при казни или пытке, а их одинаковые вертикальные и горизонтальные элементы символизируют собой единение мужского и женского начал, что вполне соответствует философии братства.She gave him a weary look. "You have no idea, do you?"Софи устало взглянула на него: — Так, значит, никаких идей, да?Langdon frowned. "Not a clue."— Никаких, — хмуро ответил Лэнгдон."Okay, we have to get off the road." Sophie checked her rearview mirror. "We need a safe place to figure out what that key opens."— Ладно. А сейчас сворачиваем с главной дороги. — Софи покосилась в зеркальце бокового вида — Нам надо попасть в безопасное место. Там и подумаем, что может открыть этот ключ.Langdon thought longingly of his comfortable room at the Ritz. Obviously, that was not an option. "How about my hosts at the American University of Paris?"Лэнгдон с тоской вспомнил о своем уютном номере в "Ритце". Нет, совершенно ясно, что им туда нельзя.— Как насчет моих коллег из Американского университета Парижа?"Too obvious. Fache will check with them."— Слишком предсказуемо. Фаш непременно проверит все адреса."You must know people. You live here."— Но ведь у вас должны быть какие-то знакомые. Вы же здесь живете."Fache will run my phone and e-mail records, talk to my coworkers. My contacts are compromised, and finding a hotel is no good because they all require identification."— Фаш проверит все мои телефонные звонки и электронную почту. Переговорит с коллегами по работе. И сразу выявит, с кем я общаюсь. А снимать номер в отеле тоже не имеет смысла, ведь там требуется регистрация.Langdon wondered again if he might have been better off taking his chances letting Fache arrest him at the Louvre. "Let's call the embassy. I can explain the situation and have the embassy send someone to meet us somewhere."Лэнгдон снова подумал о том же: а не лучше ли было ему сразу сдаться Фашу еще в Лувре?— Давайте позвоним в посольство. Я объясню ситуацию, и посольство пошлет за нами своих людей. Назначим место встречи и..."Meet us?" Sophie turned and stared at him as if he were crazy. "Robert, you're dreaming. Your embassy has no jurisdiction except on their own property. Sending someone to retrieve us would be considered aiding a fugitive of the French government. It won't happen. If you walk into your embassy and request temporary asylum, that's one thing, but asking them to take action against French law enforcement in the field?" She shook her head. "Call your embassy right now, and they are going to tell you to avoid further damage and turn yourself over to Fache. Then they'll promise to pursue diplomatic channels to get you a fair trial." She gazed up the line of elegant storefronts on Champs-Elysees. "How much cash do you have?"— Встречи? — Софи обернулась и взглянула на него как на сумасшедшего. — Да вы, я вижу, просто грезите наяву, Роберт. Юрисдикция вашего посольства распространяется только на его территорию. Стоит им послать за нами своего человека, и его можно будет обвинить в пособничестве преступникам, которых разыскивает французская полиция. Этого никак нельзя допускать. Одно дело, если вы пройдете на территорию посольства и попросите там убежища, и совсем другое — просить их нарушать существующий во Франции закон. — Она покачала головой. — Попробуйте позвонить прямо сейчас в свое посольство. И я заранее знаю, что вам ответят. Скажут, что в целях исключения дальнейших неприятностей вы должны сдаться Фашу. Ну и, естественно, пообещают использовать все свои дипломатические каналы для облегчения вашего положения и справедливого суда. — Она взглянула на витрины роскошных магазинов, выстроившихся вдоль Елисейских полей — Сколько у вас при себе
наличных?
Langdon checked his wallet. "A hundred dollars. A few euro. Why?"Лэнгдон заглянул в бумажник.— Сто долларов. Несколько евро. А что?
"Credit cards?"— Кредитные карты?
"Of course."— Да, конечно.
As Sophie accelerated, Langdon sensed she was formulating a plan. Dead ahead, at the end of Champs-Elysees, stood the Arc de Triomphe—Napoleon's 164-foot-tall tribute to his own military potency—encircled by France's largest rotary, a nine-lane behemoth.Софи прибавила скорость, и Лэнгдон понял, что у нее созрел какой-то план. Впереди, в конце Елисейских полей, высилась Триумфальная арка, монумент высотой 154 фута, построенный еще Наполеоном для увековечения собственных военных побед. Прямо за ней находился круг с девяти полосным движением.
Sophie's eyes were on the rearview mirror again as they approached the rotary. "We lost them for the time being," she said, "but we won't last another five minutes if we stay in this car."Приближаясь к нему, Софи посмотрела в зеркальце заднего вида.— Пока вроде бы оторвались, — сказала она. — Но и пяти минут не протянем, если останемся в этой машине.
So steal a different one, Langdon mused, now that we're criminals. "What are you going to do?"А потому надо украсть другую, подумал Лэнгдон, раз уж мы все равно преступники.— Что собираетесь делать?
Sophie gunned the SmartCar into the rotary. "Trust me."— Сейчас поймете, — ответила Софи и резко свернула на круг.
Langdon made no response. Trust had not gotten him very far this evening. Pulling back the sleeve of his jacket, he checked his watch—a vintage, collector's-edition Mickey Mouse wristwatch that had been a gift from his parents on his tenth birthday. Although its juvenile dial often drew odd looks, Langdon had never owned any other watch; Disney animations had been his first introduction to the magic of form and color, and Mickey now served as Langdon's daily reminder to stay young at heart. At the moment, however, Mickey's arms were skewed at an awkward angle, indicating an equally awkward hour.2:51 A.M.Лэнгдон промолчал. За сегодняшний вечер он уже не раз полагался на эту женщину, и вот к чему это привело. Он отогнул рукав пиджака, взглянул на часы. То были коллекционные механические наручные часы с изображением Микки-Мауса, подарок родителей на десятилетие. На циферблат люди часто поглядывали с недоумением, но Лэнгдон носил только эти часы. Знакомство с диснеевской анимацией послужило своеобразным толчком, именно с тех пор он стал интересоваться магией формы и цвета; и теперь Микки-Маус служил Лэнгдону ежедневным напоминанием об этом и позволял оставаться молодым в душе. Впрочем, в этот момент Микки-Маус показывал весьма позднее время. 02.51.
"Interesting watch," Sophie said, glancing at his wrist and maneuvering the SmartCar around the wide, counterclockwise rotary.— Забавные часы, — заметила Софи, покосившись на запястье Лэнгдона, и направила машину по кругу против часовой стрелки.
"Long story," he said, pulling his sleeve back down.— Долгая история, — ответил он и поправил рукав пиджака.
"I imagine it would have to be." She gave him a quick smile and exited the rotary, heading due north, away from the city center. Barely making two green lights, she reached the third intersection and took a hard right onto Boulevard Malesherbes. They'd left the rich, tree-lined streets of the diplomatic neighborhood and plunged into a darker industrial neighborhood. Sophie took a quick left, and a moment later, Langdon realized where they were.— Да уж, наверное, — с улыбкой сказала Софи и съехала с круга. Теперь они направлялись на север от центра города. Пролетев два перекрестка на зеленый свет, она притормозила на третьем и резко свернула вправо, на бульвар Мальзерб. Они выехали из уютного дипломатического района с утопающими в зелени роскошными особняками и оказались в неприглядном рабочем квартале. Затем Софи свернула влево, и тут наконец Лэнгдон сообразил, где находится.
Gare Saint-Lazare.Вокзал Сен-Лазар.
Ahead of them, the glass-roofed train terminal resembled the awkward offspring of an airplane hangar and a greenhouse. European train stations never slept. Even at this hour, a half-dozen taxis idled near the main entrance. Vendors manned carts of sandwiches and mineral water while grungy kids in backpacks emerged from the station rubbing their eyes, looking around as if trying to remember what city they were in now. Up ahead on the street, a couple of city policemen stood on the curb giving directions to some confused tourists.Впереди виднелась стеклянная крыша-купол терминала для поездов, напоминающая нелепый гибрид самолетного ангара с теплицей. Вокзалы в Европе никогда не спят. Даже в этот поздний час у главного входа стояло с полдюжины такси. Разносчики развозили тележки с сандвичами и минеральной водой, а из зала ожидания выходила группа ребятишек с рюкзаками. Они протирали глаза и сонно осматривались по сторонам, точно никак не могли сообразить, в какой попали город.
Чуть поодаль, у обочины, маячили двое патрульных полицейских, направляя сбившихся с пути туристов.
Sophie pulled her SmartCar in behind the line of taxis and parked in a red zone despite plenty of legal parking across the street. Before Langdon could ask what was going on, she was out of the car. She hurried to the window of the taxi in front of them and began speaking to the driver.Софи припарковала свою малолитражку за рядом выстроившихся цепочкой такси, в так называемой красной зоне, хотя неподалеку, через улицу, находилась обычная парковка. Не успел Лэнгдон спросить, что Софи собирается делать, как она выпорхнула из машины. Подбежала к одному из таксомоторов и принялась переговариваться о чем-то через окно с сидевшим з