Код да Винчи — страница 76 из 183

"Но Софи вовсе не намеревалась уходить с пустыми руками.— Скажите им, что мы сейчас придем, уже вышли. Если захотят обыскать банк, требуйте ордер. Это займет какое-то время."Listen," Vernet said, "Jacques was a friend, and my bank does not need this kind of press, so for those two reasons, I have no intention of allowing this arrest to be made on my premises. Give me a minute and I will see what I can do to help you leave the bank undetected. Beyond that, I cannot get involved." He stood up and hurried for the door. "Stay here. I'll make arrangements and be right back."— Послушайте, — сказал Берне, — Жак был мне другом, к тому же наш банк не допустит такого давления со стороны властей. Именно по этим двум причинам я не позволю арестовать вас на моей территории. Дайте мне минуту, и я соображу, как помочь вам выйти из банка незамеченными. Кроме того, для меня совершенно недопустимо оказаться замешанным в такую историю. — Он поднялся и торопливо направился к двери. — Оставайтесь здесь. Я отдам несколько распоряжений и тут же вернусь."But the safe-deposit box," Sophie declared. "We can't just leave."— Но наша коробка-сейф, — возразила Софи. — Мы никак не можем уйти без нее."There's nothing I can do," Vernet said, hurrying out the door. "I'm sorry."— Здесь я ничем не могу помочь, — ответил Берне, подойдя к двери. — Вы уж извините.Sophie stared after him a moment, wondering if maybe the account number was buried in one of the countless letters and packages her grandfather had sent her over the years and which she had left unopened.Какое-то время Софи молча смотрела на затворившуюся за ним дверь, соображая, может ли быть так, что номер счета находился в одной из посылок или писем, которыми дед засыпал ее на протяжении последних лет и которые она не удосужилась вскрыть.Langdon stood suddenly, and Sophie sensed an unexpected glimmer of contentment in his eyes.Тут Лэнгдон резко поднялся из-за стола, и она заметила, как оживленно блеснули его глаза."Robert? You're smiling."— Чему вы улыбаетесь, Роберт?"Your grandfather was a genius."— Ваш дед — настоящий гений!"I'm sorry?"— Простите, не поняла..."Ten digits?"— Десять цифр!Sophie had no idea what he was talking about.Софи никак не могла понять, о чем это он."The account number," he said, a familiar lopsided grin now craning his face. "I'm pretty sure he left it for us after all.""Where?"— Номер счета, — сказал Соньер и расплылся в радостной улыбке. — На сто процентов уверен, он оставил его нам!— Где?Langdon produced the printout of the crime scene photo and spread it out on the coffee table. Sophie needed only to read the first line to know Langdon was correct. 13-3-2-21-1-1-8-5 O, Draconian devil!Лэнгдон достал распечатку снимка с места преступления и положил на журнальный столик. Софи достаточно было взглянуть на первую строчку, чтобы понять: Лэнгдон прав. 13-3-2-21-1-1-8-5 На вид идола родич!Oh, lame saint! P.S. Find Robert LangdonО мина зла! P. S. Найти Роберта Лэнгдона.
CHAPTER 44ГЛАВА 44
"Ten digits," Sophie said, her cryptologic senses tingling as she studied the printout.— Десять цифр... — пробормотала Софи, не сводя глаз с распечатки.
13-3-2-21-1-1-8-513-3-2-21-1-1-8-5
Grand-pere wrote his account number on the Louvre floor!Дедуля написал номер счета на полу в Лувре!
When Sophie had first seen the scrambled Fibonacci sequence on the parquet, she had assumed its sole purpose was to encourage DCPJ to call in their cryptographers and get Sophie involved. Later, she realized the numbers were also a clue as to how to decipher the other lines—a sequence out of order... a numeric anagram. Now, utterly amazed, she saw the numbers had a more important meaning still. They were almost certainly the final key to opening herВпервые увидев нацарапанную на паркете последовательность Фибоначчи, она решила, что единственной целью деда было привлечь внимание отдела криптографии и, следовательно, подключить к расследованию ее, Софи. Позже она поняла, что числа являлись также ключом к расшифровке следующих строк — порядок хаотичен... это есть не что иное, как цифровая анаграмма. И вот теперь она, к своему изумлению,
grandfather's mysterious safe-deposit box.увидела, что цифры эти имеют еще большее значение. Они определенно являются последним ключом, открывающим сейф — тайник деда.
"He was the master of double-entendres," Sophie said, turning to Langdon. "He loved anything with multiple layers of meaning. Codes within codes."— Он был мастером двойных загадок, — сказала Софи Лэнгдону. — Обожал все, что имеет множество значений и скрытый смысл. Код внутри кода.
Langdon was already moving toward the electronic podium near the conveyor belt. Sophie grabbed the computer printout and followed.Лэнгдон уже направлялся к электронному табло рядом с лентой конвейера. Софи схватила компьютерную распечатку и бросилась следом.
The podium had a keypad similar to that of a bank ATM terminal. The screen displayed the bank's cruciform logo. Beside the keypad was a triangular hole. Sophie wasted no time inserting the shaft of her key into the hole.The screen refreshed instantly.Под табло виднелось отверстие, аналогичное тем, что на входе в банк. На экране мерцал логотип самого банка в виде креста. Софи не стала терять времени даром и вставила ключ в треугольное отверстие. Экран тут же ожил.
ACCOUNT NUMBER:НОМЕР СЧЕТА
The cursor blinked. Waiting.Замигала стрелка курсора. Пауза.
Ten digits. Sophie read the numbers off the printout, and Langdon typed them in.Десять чисел... Софи начала вслух считывать числа с распечатки, а Лэнгдон печатал их на компьютере.
ACCOUNT NUMBER: 1332211185НОМЕР СЧЕТА 1332211185
When he had typed the last digit, the screen refreshed again. A message in several languages appeared. English was on top.Едва он успел ввести последнюю цифру, как экран снова ожил. На нем появился текст на нескольких языках. Верхняя строка — на английском.
CAUTION:ОСТОРОЖНО
Before you strike the enter key, please check the accuracy of your account number.Перед тем как нажать клавишу ENTER, пожалуйста, проверьте, правильно ли набран номер счета.
For your own security, if the computer does not recognize your account number, this system will automatically shut down.В случае отказа компьютера, принять номер вашего счета в целях вашей же безопасности система автоматически блокируется.
"Fonction terminer," Sophie said, frowning. "Looks like we only get one try." Standard ATM machines allowed users three attempts to type a PIN before confiscating their bank card. This was obviously no ordinary cash machine.— Да тут у них функциональный терминатор, — хмурясь, заметила Софи. — Похоже, у нас только одна попытка.Обычно владельцы банковских карт имеют три попытки набрать пин-код. Так что эта машина мало походила на простой банкомат.
"The number looks right," Langdon confirmed, carefully checking what they had typed and comparing it to the printout. He motioned to the ENTER key. "Fire away."— Вроде бы все правильно. — Лэнгдон еще раз проверил набранные им цифры, сверяясь с распечаткой. И указал на клавишу ENTER. — Ну, смелей!
Sophie extended her index finger toward the keypad, but hesitated, an odd thought now hitting her.Софи протянула указательный палец к клавише и тут же отдернула его. Ей пришла в голову довольно странная мысль.
"Go ahead," Langdon urged. "Vernet will be back soon."— Давайте же! — продолжал настаивать Лэнгдон. — Берне скоро будет тут.
"No." She pulled her hand away. "This isn't the right account number.""Of course it is! Ten digits. What else would it be?"— Нет. — Она убрала руку. — Это совсем не тот номер.— Разумеется, тот! Десять чисел. Что еще надо?
"It's too random."— Слишком беспорядочный набор.
Too random? Langdon could not have disagreed more. Every bank advised its customers to choose PINs at random so nobody could guess them.Certainly clients here would be advised to choose their account numbers at random.Слишком беспорядочный? Лэнгдон был категорически с ней не согласен. В каждом банке клиентам советуют выбирать в качестве пин-кода беспорядочный набор цифр, чтобы никто не мог догадаться. И уж тем более здешним клиентам, хранящим огромные ценности.
Sophie deleted everything she had just typed in and looked up at Langdon, her gaze self-assured. "It's far too coincidental that this supposedly random account number could be rearranged to form the Fibonacci sequence."Софи стерла все, что они только что напечатали, и взглянула на него:— Вряд ли это было совпадением, что произвольно взятые цифры можно переставить и получить последовательность Фибоначчи.
Langdon realized she had a point. Earlier, Sophie hadЛэнгдон не мог не согласиться, что смысл в ее
rearranged this account number into the Fibonacci sequence. What were the odds of being able to do that?