simply read: Et tu, Robert? | Филадельфии. На открытке красовались всего три слова: "Et tu, Robert?"17 |
"Robert," Sophie asked, "you're certain we can trust this man?" | — Роберт, — спросила Софи, — вы твердо уверены, что этому человеку можно доверять? |
"Absolutely. We're colleagues, he doesn't need money, and I happen to know he despises the French authorities. The French government taxes him at absurd rates because he bought a historic landmark. He'll be in no hurry to cooperate with Fache." | — Абсолютно. Мы с ним коллеги, деньги ему не нужны, к тому же я знаю, что он презирает французские власти. Ваше правительства дерет с него какие-то совершенно непомерные налоги, потому что он, видите ли, приобрел в собственность исторические земли. Так что сотрудничать с Фашем он точно не будет. |
Sophie stared out at the dark roadway. "If we go to him, how much do you want to tell him?" | Софи смотрела вперед, на темную дорогу.— Хорошо, допустим, мы к нему приедем. Что можно ему говорить, а что нельзя? |
Langdon looked unconcerned. "Believe me, Leigh Teabing knows more about the Priory of Sion and the Holy Grail than anyone on earth." | Лэнгдон лишь отмахнулся:— Поверьте, Софи, Лью Тибинг знает о Граале и Приорате Сиона больше, чем любой другой человек в мире. |
Sophie eyed him. "More than my grandfather?" | — Больше, чем мой дед? — недоверчиво спросила Софи. |
"I meant more than anyone outside the brotherhood." | — Я имел в виду, больше, чем любой человек вне братства. |
"How do you know Teabing isn't a member of the brotherhood?" | — А почему вы так уверены, что Тибинг не член братства? |
"Teabing has spent his life trying to broadcast the truth about the Holy Grail. The Priory's oath is to keep its true nature hidden." | — Да он всю жизнь пытался рассказать миру правду о чаше Грааля. А члены Приората всегда давали клятву не разглашать ее. |
"Sounds to me like a conflict of interest." | — Ну, это уже похоже на конфликт интересов. |
Langdon understood her concerns. Sauniere had given the cryptex directly to Sophie, and although she didn't know what it contained or what she was supposed to do with it, she was hesitant to involve a total stranger. Considering the information potentially enclosed, the instinct was probably a good one. | Лэнгдон понимал ее тревогу. Соньер передал криптекс непосредственно Софи, и хотя она не знала, что в нем находится и как следует этим распорядиться, ей не хотелось вовлекать в это дело чужака. Что ж, вполне здравая мысль, особенно с учетом того, какой взрывной силы может оказаться эта информация. |
"We don't need to tell Teabing about the keystone immediately. Or at all, even. His house will give us a place to hide and think, and maybe when we talk to him about the Grail, you'll start to have an idea why your grandfather gave this to you." | — Нам совсем необязательно сразу же говорить Тибингу о краеугольном камне. Вообще можем не говорить. Просто его дом послужит надежным укрытием, нам это даст время хорошенько подумать. Ну и, возможно, мы поговорим с ним о чаше Грааля, раз уж вам кажется, что дед передал вам именно ее. |
"Us," Sophie reminded. | — Не мне, а нам, — поправила его Софи. |
Langdon felt a humble pride and wondered yet again why Sauniere had included him. | Лэнгдон ощутил прилив гордости и снова удивился тому, что Соньер счел нужным подключить его. |
"Do you know more or less where Mr. Teabing lives?" Sophie asked. | — Вы хоть примерно представляете, где находится имение этого Тибинга? — спросила Софи. |
"His estate is called Chateau Villette."Sophie turned with an incredulous look. "The Chateau Villette?" | — Имение называется Шато Виллет. Софи недоверчиво воззрилась на него:— То самое Шато Виллет? |
"That's the one." | — Ну да. |
"Nice friends." | — Ничего себе! Хорошие у вас друзья. |
"You know the estate?" | — Так вы знаете, где оно находится? |
"I've passed it. It's in the castle district. Twenty minutes from here." | — Как-то проезжала мимо. Кругом одни замки. Езды отсюда минут двадцать. |
Langdon frowned. "That far?" | Лэнгдон нахмурился: — Так далеко? |
"Yes, which will give you enough time to tell me | — Ничего. Зато вы успеете рассказать мне, что на |