Код да Винчи — страница 89 из 183

's suggestion, the BBC solved its credibility fears by soliciting three cameos from respected historians from around the world, all of whom corroborated the stunning nature of the Holy Grail secret with their own research.Лэнгдон познакомился с Тибингом несколько лет назад благодаря Би-би-си. Тибинг обратился в эту корпорацию с предложением снять документальный сериал об истории чаши Грааля. Он собирался выступить там ведущим и был уверен, что тема вызовет самый широкий интерес у зрителей. Продюсерам Би-би-си понравился проект, они с почтением относились к самому Тибингу, его исследованиям и репутации в научном мире. Однако было одно "но": они всерьез опасались, что концепция Тибинга носит слишком шокирующий характер, что обычным зрителям воспринимать ее будет сложно и все это негативно отразится на репутации компании, славившейся своими добротными документальными программами. По предложению Тибинга Би-би-си все же решила эту проблему — подстраховалась, пригласив трех виднейших специалистов по Граалю в качестве оппонентов Тибингу.Langdon had been among those chosen.Одним из избранных оказался Лэнгдон.The BBC had flown Langdon to Teabing's Paris estate for the filming. He sat before cameras in Teabing's opulent drawing room and shared his story, admitting his initial skepticism on hearing of the alternate Holy Grail story, then describing how years of research had persuaded him that the story was true. Finally, Langdon offered some of his own research—a series of symbologic connections that strongly supported the seemingly controversial claims.Би-би-си оплатила Лэнгдону перелет до Парижа, так он и попал на съемки в имение Тибинга. Он сидел перед камерами в роскошном кабинете сэра Лью и комментировал его повествование, вставляя скептические ремарки. Но затем в конечном счете признавал, что Тибингу удалось убедить его в правдивости истории чаши Грааля. В конце Лэнгдон знакомил зрителей с результатами своих собственных исследований, а именно: с рядом связей на уровне символов, говоривших в пользу противоречивой и оригинальной теории Тибинга.When the program aired in Britain, despite its ensemble cast and well-documented evidence, the premise rubbed so hard against the grain of popular Christian thought that it instantly confronted a firestorm of hostility. It never aired in the States, but the repercussions echoed across the Atlantic. Shortly afterward, Langdon received a postcard from an old friend—the Catholic Bishop of Philadelphia. The cardПрограмма была показана в Великобритании, но, несмотря на "звездный" состав участников и обоснованные документально свидетельства, вызвала настоящую волну возмущения и протестов со стороны христиан. В Америке ее так и не показали, но гневные отголоски критиков долетели и до этой страны. Вскоре после этого Лэнгдон получил открытку от своего старого знакомого, епископа Католической церкви в
simply read: Et tu, Robert?Филадельфии. На открытке красовались всего три слова: "Et tu, Robert?"17
"Robert," Sophie asked, "you're certain we can trust this man?"— Роберт, — спросила Софи, — вы твердо уверены, что этому человеку можно доверять?
"Absolutely. We're colleagues, he doesn't need money, and I happen to know he despises the French authorities. The French government taxes him at absurd rates because he bought a historic landmark. He'll be in no hurry to cooperate with Fache."— Абсолютно. Мы с ним коллеги, деньги ему не нужны, к тому же я знаю, что он презирает французские власти. Ваше правительства дерет с него какие-то совершенно непомерные налоги, потому что он, видите ли, приобрел в собственность исторические земли. Так что сотрудничать с Фашем он точно не будет.
Sophie stared out at the dark roadway. "If we go to him, how much do you want to tell him?"Софи смотрела вперед, на темную дорогу.— Хорошо, допустим, мы к нему приедем. Что можно ему говорить, а что нельзя?
Langdon looked unconcerned. "Believe me, Leigh Teabing knows more about the Priory of Sion and the Holy Grail than anyone on earth."Лэнгдон лишь отмахнулся:— Поверьте, Софи, Лью Тибинг знает о Граале и Приорате Сиона больше, чем любой другой человек в мире.
Sophie eyed him. "More than my grandfather?"— Больше, чем мой дед? — недоверчиво спросила Софи.
"I meant more than anyone outside the brotherhood."— Я имел в виду, больше, чем любой человек вне братства.
"How do you know Teabing isn't a member of the brotherhood?"— А почему вы так уверены, что Тибинг не член братства?
"Teabing has spent his life trying to broadcast the truth about the Holy Grail. The Priory's oath is to keep its true nature hidden."— Да он всю жизнь пытался рассказать миру правду о чаше Грааля. А члены Приората всегда давали клятву не разглашать ее.
"Sounds to me like a conflict of interest."— Ну, это уже похоже на конфликт интересов.
Langdon understood her concerns. Sauniere had given the cryptex directly to Sophie, and although she didn't know what it contained or what she was supposed to do with it, she was hesitant to involve a total stranger. Considering the information potentially enclosed, the instinct was probably a good one.Лэнгдон понимал ее тревогу. Соньер передал криптекс непосредственно Софи, и хотя она не знала, что в нем находится и как следует этим распорядиться, ей не хотелось вовлекать в это дело чужака. Что ж, вполне здравая мысль, особенно с учетом того, какой взрывной силы может оказаться эта информация.
"We don't need to tell Teabing about the keystone immediately. Or at all, even. His house will give us a place to hide and think, and maybe when we talk to him about the Grail, you'll start to have an idea why your grandfather gave this to you."— Нам совсем необязательно сразу же говорить Тибингу о краеугольном камне. Вообще можем не говорить. Просто его дом послужит надежным укрытием, нам это даст время хорошенько подумать. Ну и, возможно, мы поговорим с ним о чаше Грааля, раз уж вам кажется, что дед передал вам именно ее.
"Us," Sophie reminded.— Не мне, а нам, — поправила его Софи.
Langdon felt a humble pride and wondered yet again why Sauniere had included him.Лэнгдон ощутил прилив гордости и снова удивился тому, что Соньер счел нужным подключить его.
"Do you know more or less where Mr. Teabing lives?" Sophie asked.— Вы хоть примерно представляете, где находится имение этого Тибинга? — спросила Софи.
"His estate is called Chateau Villette."Sophie turned with an incredulous look. "The Chateau Villette?"— Имение называется Шато Виллет. Софи недоверчиво воззрилась на него:— То самое Шато Виллет?
"That's the one."— Ну да.
"Nice friends."— Ничего себе! Хорошие у вас друзья.
"You know the estate?"— Так вы знаете, где оно находится?
"I've passed it. It's in the castle district. Twenty minutes from here."— Как-то проезжала мимо. Кругом одни замки. Езды отсюда минут двадцать.
Langdon frowned. "That far?"Лэнгдон нахмурился: — Так далеко?
"Yes, which will give you enough time to tell me— Ничего. Зато вы успеете рассказать мне, что на
what the Holy Grail really is."самом деле представляет собой Грааль.
Langdon paused. "I'll tell you at Teabing's. He and I specialize in different areas of the legend, so between the two of us, you'll get the full story." Langdon smiled. "Besides, the Grail has been Teabing's life, and hearing the story of the Holy Grail from Leigh Teabing will be like hearing the theory of relativity from Einstein himself."— Расскажу у Тибинга, — ответил после паузы Лэнгдон. — Просто мы с ним специализировались в разных областях, так что если соединить наши рассказы, получите полное представление о легенде. — Лэнгдон улыбнулся. — Кроме того, Грааль был смыслом жизни Тибинга. И услышать историю о чаше Грааля из уст Лью Тибинга — это все равно что услышать теорию относительности от самого Эйнштейна.
"Let's hope Leigh doesn't mind late-night visitors."— Остается надеяться, что этот ваш Лью не против столь поздних гостей.
"For the record, it's Sir Leigh." Langdon had made that mistake only once. "Teabing is quite a character. He was knighted by the Queen several years back after composing an extensive history on the House of York."— Во-первых, он не просто Лью, а сэр Лью. — Лэнгдон и сам допустил как-то ту же ошибку. — Сэр Тибинг — человек не простой. Был посвящен в рыцари самой королевой за особые заслуги перед двором. Он составил наиболее полное описание дома Йорков.
Sophie looked over. "You're kidding, right? We're going to visit a knight?"— Вы шутите? — воскликнула Софи. — Так мы едем в гости к рыцарю?
Langdon gave an awkward smile. "We're on a Grail quest, Sophie. Who better to help us than a knight?"Лэнгдон улыбнулся краешками губ:Мы едем расследовать историю с Граалем, Софи. Кто в этом деле поможет лучше рыцаря?
CHAPTER 52ГЛАВА 52
The Sprawling 185-acre estate of Chateau Villette was located twenty-five minutes northwest of Paris in the environs of Versailles. Designed by Franqois Mansart in 1668 for the Count of Aufflay, it was one of Paris