Код лихорадки — страница 14 из 51

— Ребят, не могли бы вы, быть там поосторожнее? — он не первый раз обращался шепотом к собравшимся. Единственным ответом было хихиканье, и он был почти уверен, что это был Минхо.

Наконец, поднявшись на десять этажей, они добрались до стальной площадки, которая едва ли могла вместить их пятерых. Тяжелая металлическая дверь, изогнутая и ржавая, торчала в цементной стене слева, словно уродливый зуб. Единственной вещью на двери, которая не выглядела столетней, была ручка, протертая до блестящего серебра от использования.

— Сколько раз вы, делали это? — спросила Тереза.

— Дюжина? — Ответил Алби. — Может, пятнадцать? Я не знаю. Ты даже не представляешь, как приятно подышать свежим воздухом. Сейчас ты сама все увидишь. О боже, и шум океана вдалеке. Не могу с этим справиться.

— Я думал, что внешний мир — это пустошь, — сказал Томас, и бабочки запорхали в его животе сильнее, чем когда-либо. — Радиация, жара и все такое? Маленькие вещи, называемые солнечными вспышками?

— Не говоря уже о шизах, — добавила Тереза. — Откуда ты знаешь, что там нет шизов?

— Эй, люди! — сказал Минхо, подняв руку, как бы говоря: «притормози». — Ты думаешь, мы идиоты? Разве мы ходили бы туда пятнадцать раз, если бы каждый раз теряли палец из-за какого-нибудь шиза или наши интимные органы разрывались от радиации? Ну давай же.

Ньют помахал пальцами перед лицом Томаса.

— До сих пор ношу их все. И я пока не слишком беспокоюсь о том, что происходит внизу. Смех вырвался изо рта Томаса, и слюни разлетелись во все стороны.

— Извини, — сказал он, вытирая губы рукавом.

Алби вступил в разговор с чуть большим чувством здравого смысла.

— Там все начинает налаживаться. К тому же, мы далеко на севере, здесь не так уж сильно все пострадало. Пару раз мы видели снег на деревьях.

— Снег? — Повторила Тереза так потрясенно, словно он сказал инопланетяне. — Ты серьезно?

— Ага.

— Хватит болтать, — сказал Ньют. — Минхо, открывай.

— Да, сэр! Рявкнул Минхо. Он схватился за ручку и с усилием толкнул ее вниз. Раздался громкий металлический стук, затем дверь открылась на скрипучих петлях, распахивающихся наружу.

Сильный ветер ворвался в лестничных желоб, когда сжатый воздух покидал комплекс, словно стремясь к свободе. Он взъерошил одежду Томаса, пробежав по ней, вызвав у него легкий озноб, и предвкушение того, что их ждет, пронзило его так сильно, что он едва сдерживался. Первым вышел Минхо, за ним Алби. Ньют жестом пригласил Терезу следовать за ним, и она последовала его примеру, но не раньше, чем бросила последний взгляд на Томаса. Ее глаза говорили миллион вещей, но он не мог разобрать ни одной из них.

— Ты следующий, Томми, — сказал Ньют. — Постарайся не удариться головой, ладно?

Томас нырнул в небольшое отверстие и ступил на широкую бетонную платформу, воздух снаружи был свежим и прохладным. Каждое воспоминание о времени, до прихода ПОРОКа, когда ему разрешали выйти наружу, нахлынуло на него вместе с теплом, жарой и потом. Это было странно, но чудесно чувствовать такой освежающий глоток свежего воздуха, как и предсказывал Алби, слышать, как вдалеке океанские волны разбиваются о скалистые утесы.

— Что думаешь? — спросил Минхо.

Томас огляделся, хотя в темноте почти ничего не видел. Свет падал откуда-то сверху, еще больше затуманивая его зрение. Все, что он мог разглядеть, это платформу, перила по ее краю и море черноты за ней. На небе виднелись едва заметные звездочки.

— Почти ничего не видно, — ответил Томас после минутного молчания. — Но, дружище, это же здорово!

— Я же говорил, — сказал Алби. Томас услышал радость в его голосе.

— Здесь есть водосточная труба, — сказал Ньют, перегнувшись через перила в углу платформы. — На ней есть насечки, видишь? Это облегчает спуск вниз, но нужно будет немного усилий, чтобы вернуться наверх. Немного вспотеть будет тебе на пользу.

— Давай покажем им лес, — предложил Минхо. — Может быть, нам повезет, и мы увидим оленя. Может быть, он даже позволит нам погладить его.

У Томаса было такое чувство, что он никогда не поймет, шутит Минхо или нет. Он говорил точно таким же тоном, его слова были полны веселья независимо от того, что слетало с его губ.

Алби перелез через перила и начал спускаться. На этот раз Ньют заставил Томаса идти вторым. Его пальцы ныли, когда он сжимал насечки на водосточной трубе. К счастью, путешествие было далеко не таким долгим, как подъем по лестнице внутри. Когда ноги Томаса наконец ступили на мягкую землю, ему показалось, что он ступил на чужую планету.

Он стоял рядом с Алби, ожидая, когда к ним присоединятся остальные. Снега не было, но прохладный воздух намекал на то, что он не так уж далеко.

— А что там такое? — спросил Томас, указывая на широкое открытое пространство, которое заканчивалось темной стеной леса. — Мы действительно можем просто уйти? Зачем нам вообще возвращаться?

— Поверь мне, — ответил Алби, — мы уже думали об этом. Мы говорили о том, чтобы накопить кучу еды и бежать. Но… шансы, чувак. Кто знает, как долго мы продержимся. Но даже более того, у нас все очень хорошо здесь. Мы сыты, в теплее, никаких шизов… И все же это то, о чем мы думаем. Похоже, у него на уме было что-то еще, чем он предпочел не делиться.

Тереза была последней, она спрыгнула с нескольких футов водосточной трубы. Томас увидел, как Алби открыл рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, со всех сторон вспыхнули яркие огни и раздался глухой звук, словно кто-то щелкнул гигантскими выключателями. Томас прикрыл глаза рукой, закружился по кругу, но ничего не увидел, ослепленный светом.

Прищурившись, он постепенно различил три темные фигуры, пронзающие яркий свет. Они приблизились, сгорбившись с каким-то ручным оружием. Когда они подошли ближе, Томас увидел, что они были одеты в униформу и шлемы. Позади них появился четвертый человек, и когда он приблизился, Томасу показалось, что его внутренности плавятся, превращаясь во что-то ядовитое. Это был человек, которого Томас не видел со дня смены своего имени.

Рэнделл. Он был в зеленом медицинском халате.

— Вам, ребятки, не следует здесь находиться, — сказал он. Его голос звучал почти печально. — Но я не думаю, что вам нужно это говорить. Вы достаточно умны, чтобы понять это самостоятельно. Похоже, нам нужно преподать вам урок об опасностях внешнего мира. Заставить вас ценить то, что ПОРОК делает для вас. — Его речь имела странную интонацию, как будто он читал что-то, что выучил и отрепетировал заранее.

Он указал на Ньюта.

— У этого нет иммунитета — верните его в палату и вызовите врача, чтобы проверить его. Пронто!

Когда один из охранников направился к Ньюту, Рэндалл громко вздохнул и махнул рукой в сторону Томаса и остальных.

— Отведите остальных в яму с шизами.

Глава 16224.10.20 | 02:09

Томас не знал, когда это началось, но они с Терезой держались за руки. Они стояли рядом, разделяя свой внезапный страх перед тем, что должно было произойти, беспокоясь о своем наказании. Одна из охранниц, женщина, подошла к ним.

— Не бойся, — прошептала она. — Рэндалл просто хочет преподать тебе краткий урок о том, как опасно находиться здесь. Это для твоего же блага, и ты будешь в безопасности. Просто делай, как мы говорим, и все скоро закончится. Договорились?

Томас кивнул; слова «шиз» и «яма» все еще звучали у него в голове. Сколько раз в своей жизни он слышал о шизанутых людях со Вспышкой, которые уже давно переступили Черту? Которые были не более чем животными, сгораемыми жаждой крови?

Что имел в виду Рэндалл? Куда их везут?

— Пойдем, — сказала ему женщина-охранник, протягивая руку и нежно беря его за локоть. — Если вы будете сотрудничать, то вернетесь в свою комнату целыми и невредимыми, не успеете оглянуться, и у вас будет достаточно времени, чтобы немного вздремнуть перед подъемом.

Тереза сжала его руку так сильно, что стало больно. Но он кивнул, а затем последовал за охранником, она начала отходить от водосточной трубы, ведя их по тропинке, которая вела в комплекс ПОРОКа. Еще один охранник шел рядом с Алби и Минхо, которые выглядели такими же ошеломленными, как и Томас.

Третий охранник остался у здания, Ньют стоял рядом с ним, глядя в землю, его лицо было непроницаемо. Томас поискал глазами Рэндалла, но тот разговаривал по телефону в нескольких ярдах от друга.

Томас потерял их из виду, когда они завернули за угол, но не мог отделаться от того, что Рэндалл сказал о Ньюте — что у него нет иммунитета. До этого момента Томас не осознавал, насколько большие последствия от этого. И потом, почему Ньют здесь, если у него нет иммунитета?

Голос Терезы вырвал его из раздумий.

— Не могли бы вы сказать нам, куда мы идем? — спросила она. — Что такое яма с шизами? — Маленькая группа продолжала идти, следуя по тропинке. Дама не ответила, как и охранник, сопровождавший Алби и Минхо, находящихся в нескольких шагах позади. Шум океана, запах соли и сосен наполняли тишину.

— Ответь ей, — сказал Томас. — Пожалуйста. Мы не сделали ничего плохого — мы просто исследовали. Мы что, заключенные?

Это также было встречено молчанием.

— Скажи что-нибудь! — закричала Тереза.

Их охранник повернулся к ним лицом.

— Думаешь, мне это нравится? — огрызнулась она. Потом она огляделась вокруг, как будто ее поймали на воровстве. Она понизила голос. — Мне очень жаль. Действительно. Просто делай то, что тебе говорят — это значительно упрощает дело. Все, что мы собираемся сделать, это помочь вам понять, почему лучше оставаться внутри.

После этого зловещего заявления она повернулась и продолжила вести их по внешней стороне здания. Больше никто не произнес ни слова.


Они вышли на дорогу. Справа она петляла по каким-то полям, а затем исчезала в маячившем вдали лесу. Слева она пересекалась с самим комплексом ПОРОКа и превращалась в крутой спуск, уходящий под здание. Не колеблясь, охранник ступил на асфальт и повернул налево, в темноту туннеля в тридцати футах перед ними.