— За отвагу, преданность и изобретательность перед лицом врагов империи, Фредерик из Бернардгольда, объявляю тебя рыцарем империи со всеми вытекающими из этого обязанностями и привилегиями. Отныне ты являешься гражданином империи, и никто не может оспорить этих твоих прав. Встань, сэр Фредерик.
Потрясенный Фредерик встал, пошатываясь.
— Но… но все, что я умею, — это пасти гаргантов, сэр. Я ведь не разбираюсь в войне и всяком таком. То есть, извините, сир.
— Сэр Фредерик, — назидательно произнес Гай. — Хотелось бы мне, чтобы все мои рыцари обладали столь полезными навыками. — Он улыбнулся. — В свое время мы еще обсудим твои обязанности здесь.
Фредерик отвесил неуклюжий поклон.
— Хорошо, сэр. Спасибо, сэр. То есть сир.
Гай махнул рукой, и Фредерик, спотыкаясь, отошел на несколько шагов и занял место рядом с ними.
— Пусть подойдет сюда Бернард из Бернардгольда, — объявила Амара.
Бернард в своем лучшем платье коричневого и зеленого сукна выступил из толпы и преклонил колено перед Гаем, низко склонив голову.
Гай взял Бернарда за руку и поднял.
— Насколько я понимаю, это ты помог справиться с ситуацией, когда Грэма ранили.
— Я всего лишь помогал, сир, — ответил Бернард. — Я делал то, что сделал бы на моем месте всякий.
— Ты делал то, что полагалось бы сделать всякому, — поправил его Гай. — А это не совсем одно и то же. Даже совсем не одно и то же. Стедгольдер, твоя отвага перед лицом столь серьезной опасности не осталась незамеченной. Прошу тебя, встань на колени.
Бернард повиновался, и Гай снова обнажил меч, чтобы коснуться им сначала одного плеча Бернарда, потом другого.
— По праву, дарованному мне Короной, провозглашаю тебя Бернардом, графом Кальдеронским.
Голова Бернарда дернулась как от удара.
— Со всеми вытекающими из этого обязанностями и привилегиями и так далее. Встань, славный граф.
Бернард встал, глядя в глаза Гаю.
— Но ведь у нас есть граф — Грэм.
— Боюсь, ваша светлость, Грэм теперь лорд. — Гай понизил голос, чтобы его слышал только Бернард. — Он получил назначение в Амарант Вейл, где оправляется сейчас от полученной раны. Мне же необходим человек, пользующийся уважением местных жителей и которому я могу доверить ведение всех здешних дел. И которого будут уважать мараты. Ты как раз такой человек.
На лице Бернарда заиграла улыбка.
— Благодарю вас, сир. Я… я сделаю все, что в моих силах, чтобы не разочаровать вас.
— Не разочаруешь, — сказал Гай. — Конечно, для начала нам нужно организовать надежную связь. — Первый лорд покосился на Амару. — С этой целью я намерен назначить специального курьера. Посмотрим, не удастся ли найти кого-нибудь, кто согласится частенько наезжать сюда.
Бернард покраснел, и Амара ощутила, что щеки ее тоже начинают гореть.
— Благодарю вас, сир, — еще тише произнес Бернард.
Гай подмигнул. Он сделал знак рукой, и граф Бернард стал по левую руку от него, рядом с сэром Фредериком. Амара улыбнулась и продолжала:
— Дорога из клана Гарганта. Выйди вперед.
Толпа расступилась, пропуская вперед великана, и Дорога в пышных одеждах и безделушках, пожалованных ему гольдерами и легионерами, подошел к Гаю. Остановившись перед Первым лордом, он упер руки в бока и склонил голову набок.
— Что-то ты молод для того, чтобы быть вождем, — громогласно заметил он.
Гай расхохотался.
— Я старше, чем кажусь.
Дорога серьезно кивнул.
— А… Ну, может, и так.
— Я здесь для того, чтобы поблагодарить тебя, вождь Дорога, за то, что ты сделал для моей империи.
— Я сделал это не для твоей империи, — заявил Дорога. — Я сделал это ради юного воина. И если нужно, сделаю это снова. — Дорога поднял палец и легонько ткнул им в грудь Гаю. — Поласковее с ним. А то мы с тобой еще поговорим.
Амара ахнула и уставилась на гиганта-варвара, но Гай только склонил голову набок, и губы его дрогнули в титанической попытке сдержать смех. А потом он сделал шаг назад и под потрясенный ропот легиона и гольдеров поклонился Дороге.
— Обещаю. Назови мне награду, и, если это в моей власти, ты ее получишь.
— Я и так уже перед многими в долгу, — вздохнул Дорога. — Мы в расчете?
— Полагаю, да.
— Хорошо.
Дорога повернулся, пронзительно свистнул, и из-за холма вышел исполинский черный гаргант с насупившейся девушкой на спине. Дорога подошел к ней, взмыл на спину огромной скотины и, кивнув напоследок Гаю, погнал ее прочь.
— Колоритен, — заметил Гай.
— Прошу прощения, сир. Я не ожидала, что он…
— О нет, курсор. Все в порядке. Кто у нас следующий?
Они отметили наградами и титулами ряд легионеров и гольдеров, отличившихся во время инцидента, — включая заикавшегося Плювуса Пентиуса, который спас десяток детей от овцереза, забив его до смерти своей толстенной учетной книгой.
— Исана из Бернардгольда, — объявила наконец Амара. — Будь добра, подойди сюда.
Исана в темно-сером платье, с волосами, заплетенными в аккуратную косу, гордо вскинув подбородок, выступила вперед. Остановившись перед Гаем, она долгое мгновение внимательно смотрела ему в лицо и только затем присела в глубоком реверансе. Амара увидела в ее взгляде какой-то холод, непонятное ей упрямство.
Гай тоже некоторое время молча разглядывал Исану.
— Насколько я понимаю, — произнес он наконец очень тихо, — твоя отвага спасла множество жизней.
— По-настоящему я тревожилась только об одной, сир.
Гай глубоко вздохнул и кивнул.
— О мальчике. О твоем…
— …племяннике, сир.
— Ну да, племяннике. Разумеется. — Гай покосился на Амару. — И еще мне говорили о том, что ты владеешь рабом, который, похоже, проявил себя так, как никто от него не ожидал.
Исана снова склонила голову.
— Я покупаю у тебя этого раба.
Исана, напряженно нахмурившись, подняла взгляд на Гая.
— Я уверена, он не тот, за кого вы его принимаете, сир.
— Позволь мне самому судить об этом. А пока, Исана, прошу тебя, встань на колени.
Удивленная Исана опустилась на колени, и Гай в очередной раз вытянул вперед свой меч.
— Объявляю тебя стедгольдером Исаной со всеми вытекающими из этого обязанностями и привилегиями.
Последовала секунда потрясенного молчания, потом по толпе гольдеров, равно как по рядам стоявших за спиной Гая легионеров, пробежал шепот.
— Первый назначенный стедгольдер-женщина, — негромко заметил Гай. — Исанагольд. Красиво звучит, не правда ли?
Исана покраснела.
— Красиво, сир.
— А твоему брату хватит новых обязанностей. Должен же кто-то вести хозяйство и поддерживать порядок. Не вижу причины, по которой тебе не будут повиноваться. Встань, стедгольдер.
Амара улыбнулась, и Исана заняла свое место рядом с братом.
— Тави из Бернардгольда. Прошу, выйди вперед.
Толпа возбужденно загудела.
Однако никто из нее не вышел. Амара нахмурилась.
— Тави из Бернардгольда. Пожалуйста, выйди вперед.
Никто опять не вышел, Гай поднял брови, а Амара бросила беспомощный взгляд на Исану. Исана закрыла глаза и вздохнула.
— Ох уж этот мальчишка.
— Ты уверена, — спросил Гай, — что он желает этой награды, курсор?
— Да, сир, — отвечала Амара. — Он сказал мне, что пытался отыскать своих овец, что это помогло бы ему сэкономить денег на семестр в Академии. Собственно, из-за этого он и оказался вовлеченным во все эти события.
— Я предлагаю ему не один семестр. Я предлагаю ему покровительство. Ему стоило бы находиться здесь.
Исана изумленно посмотрела на Гая.
— Покровительство? В Академии? Моему Тави?
— В лучшем учебном заведении во всей Карне, — кивнул Гай. — Он может учиться там. Расти. Учиться всему, что необходимо ему для успешной жизни.
— Но, — осторожно заметила Исана, — для этого не обязательно учиться в Академии.
— И все же таково его желание, стедгольдер Исана. И такова его награда. Он будет находиться под моим патронажем и учиться в Академии.
— Да, сир, — кивнула Исана, но выражение ее лица оставалось обеспокоенным.
Бернард нахмурился и некоторое время оглядывался. Потом ткнул пальцем куда-то на север.
— Сир! Вот он.
Все как один повернулись в ту сторону. Еще с полминуты все молчали.
— Это ведь и есть тот самый Линялый? — спросил Гай. — Там, рядом с ним?
Амара кивнула.
— Да, сир.
Гай нахмурился.
— Ясно. Курсор, почему мальчишка не здесь?
— Он… гм… Похоже, у него независимый характер, сир.
— Ясно. И почему же он занят этим вместо того, чтобы принимать свою награду?
Амара изо всех сил старалась скрыть улыбку.
— Сир, он подпасок. Я полагаю, он делает это потому, что решил делать именно это.
Вот так Первый лорд Алеры, окруженный подданными, гражданами и рыцарями, в молчании смотрел на то, как Тави гонит домой Доджера с его матками и ягнятами, а всклокоченный Линялый ковыляет за ним следом.
Битва за Кальдерон
Посвящаю всем старым членам банды на «AmberMUSH» и «Too». Мы славно проводили вместе время, и я бы никогда не променял те славные деньки ни на что другое
Я мог бы поблагодарить очень многих, кто помогал мне в таком крупном проекте, как работа над книгой, но на этот раз я хотел бы поблагодарить только одного человека, который сделал для меня очень многое, не пытаясь получить что-либо взамен.
Спасибо тебе, Шеннон. За все, что ты сделала, хотя многого я просто и не упомню.
Я не понимаю, как тебе удается сладить с таким человеком, как я, мой ангел, но надеюсь, ты не прекратишь этого делать.
ПРОЛОГ
Если начало мудрости лежит в осознании того, что мы ничего не знаем, тогда начало понимания заключено в постижении того факта, что все в мире существует, подчиняясь одной-единственной правде: большое состоит из малого.
Капли чернил превращаются в буквы, буквы — в слова, слова образуют предложения, а те, в свою очередь, служат выражению мыслей. Точно так же из семян весной рождаются растения, а стены состоят из отдельных камней. То же самое можно сказать и про человечество — традиции и обычаи наших предков, соединяясь вместе, дают начало нашим городам, истории и образу жизни.