(к Беппо). А ты? Привез мне что-нибудь?
Беппо. Еще чего! Что я, по-твоему, должен был привезти тебе? Вот невесте своей я купил колечко.
Лучетта. Красивое?
Беппо. А вот смотри. (Показывает ей кольцо.)
Лучетта. Ах, какое красивое! Нашел — кому!
Беппо. Почему ты так говоришь о ней?
Лучетта. Если бы ты только знал, что она тут делала! Спроси вот у невестки. Эта вертушка Орсетта да еще другая, пачкунья Кекка, — как они только ее не честили! Вот уж языки чесали!
Паскуа. А донна Либера мало трепалась, что ли? Хуже ругаться, чем она, и не придумаешь.
Тони. Да что такое? В чем дело?
Беппо. Что там у вас вышло?
Лучетта. Да ничего. Злющие языки! Языки, которые вырвать мало.
Паскуа. Сидим, значит, мы у дверей со своими подушками и работаем...
Лучетта. Мы с ними и не связывались.
Паскуа. Если бы ты только знал! И все из-за этого мошенника Тоффоло-балды.
Беппо. Что? Она разговаривала с Тоффоло-балдой?
Лучетта. И как еще!
Тони. Ну, полно вам! Нечего вам парня накручивать да ссоры разводить!
Лучетта. Ох, если бы ты знал!
Паскуа. Молчи, молчи, Лучетта. Скоро и на нашей улице будет праздник.
Беппо. С кем же разговаривал Балда?
Лучетта. Со всеми.
Беппо. И с Орсеттой тоже?
Лучетта. Будто бы да.
Беппо. Ах ты черт!
Тони. Да будет! Не хочу сплетен.
Беппо. Ну, так вот! Орсетту я больше знать не хочу. А Балда меня еще попомнит!
Тони. Ну, живо! Идемте домой.
Лучетта. А где Тита-Нане?
Тони(сердито). На тартане.
Лучетта. Хоть бы поздороваться с ним.
Тони. Пойдем домой, говорят вам.
Лучетта. Да что за спешка такая?
Тони. Лучше бы совсем сюда не приходили. А то пришли и только сплетни развели.
Лучетта. Вот видите, невестка! Ведь уговаривались не болтать.
Паскуа. А кто первый стал задирать?
Лучетта. Что же я такого сказала?
Паскуа. А я что сказала?
Беппо. Да такого обе наговорили, что, будь тут Орсетта, я бы для нее оплеух не пожалел. И вообще знать ее не хочу. А кольцо возьму и продам.
Лучетта. Отдай его лучше мне. Ну, дай!
Беппо. Иди ты к черту. (Уходит.)
Лучетта. Ох, скот какой!
Тони. Сама виновата. Еще мало получила! Иди домой говорю! Иди сейчас же!
Лучетта. Посмотри, как разошелся! Да кто я вам такая? Служанка, что ли? Да, да будьте покойны, я и жить-то с вами не желаю. Вот увижу Тита-Нане и скажу ему. Или пусть меня сейчас же замуж берет, или вас всех пошлю к черту и пойду наймусь к кому-нибудь! (Уходит.)
Паскуа(к Тони). Ты что, с ума, что ли, сошел?
Тони. Ох, доиграешься ты у меня. Вот сейчас... (Делает угрожающий жест.)
Паскуа. Ну и злющие же вы! А еще мужчины! (Уходит.)
Тони. Вот чертовы бабы! Истолочь бы их, как раков, рыбе на приманку. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Падрон Фортунато, Тита-Нане, падрон Виченцо спускаются с тартаны вместе с людьми, несущими корзины с рыбой.
Тита-Нане. Что за крик тут стоял, черт побери? Кто это тут горло драл?
Виченцо. Ничего особенного, дружище. Разве вы не знаете? Тут была донна Паскуа-сковородка, а она без крика не может.
Тита-Нане. Лучетта была тут?
Виченцо. Как будто была и она.
Тита-Нане. Ах, черт возьми! А я все время был под кормой и рыбу разбирал. Не мог ступить на берег.
Виченцо. Что, друг Тита-Нане? Не терпится вам с невестой свидеться?
Тита-Нане. Если б вы только знали! До смерти хочется ее видеть!
Фортунато(говорит очень быстро, глотая буквы). Паро Ценцо!
Виченцо. Вам что, падрон Фортунато?
Фортунато. Во она ся рыба ту! Чыре козины камлы, ве козины бычков, ше, ше, ше козин кфали и онна сутанкы.
Виченцо. Чего, чего?
Фортунато. И онна сутанкы.
Виченцо. Ни черта не понимаю.
Фортунато. Не понимаете? Чыре козины камбалы, ве козины бычов, ше кфали и онна султанки.
Виченцо(в сторону). Ну и говорит же человек!
Фортунато. Опратьте рыбу к себе, а я птом приду за дегами.
Виченцо. Очень хорошо. Приходите, когда угодно, деньги будут готовы.
Фортунато. Пнюшку тачку...
Виченцо. Что?
Фортунато. Тбаку!
Виченцо. А, понял! Милости прошу. (Протягивает ему табакерку.)
Фортунато. Я урнил вою такерку в море, а на тртане ни кво, читай, таку не бло. Я кпил маось в Снигалье, а токо он ротив нашво, кьозинского, ничво не тойт. Снигальский таак — токо ему и звание, что таак. Не таак, а робь жейная!
Виченцо. Падрон Фортунато, простите меня, а только я ничегошеньки не понимаю из того, что вы говорите.
Фортунато. Во это мне равится! Войто так! Не пымаете? Неось, не на каом-нить изке ворю, а по-кьозински.
Виченцо. Понял. До свиданья, падрон Фортунато!
Фортунато. Мо штенье, падо Ценцо!
Виченцо. Слуга ваш, Тита-Нане!
Тита-Нане. Падрон, мое почтение!
Виченцо. Ну, ребята, пойдемте. Несите рыбу за мной. (В сторону.) Ничего себе разговаривает падрон Фортунато! И смех и грех!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Фортунато и Тита-Нане.
Тита-Нане. Пошли, что ли, и мы? А, падрон Фортунато?
Фортунато. Ожди. (Говорит, коверкая слова.)
Тита-Нане. Чего ждать-то?
Фортунато. Ожди.
Тита-Нане(передразнивает его произношение). Ожди. Чего ради?
Фортунато. Нао, шоб рузили ею рыбу и муку. Ожди.
Тита-Нане(передразнивает его). Нао, нао!
Фортунато. Ты шо? Разнить? Смехашься? Шуши шушить?
Тита-Нане. Тише, тише, падрон Фортунато! Вот идет ваша жена, а с нею Орсетта с Кеккиной, ее сестры.
Фортунато(радостно). Ах, жёшка! Жёшка мила!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Либера, Орсетта, Кекка.
Либера(к Фортунато). Что вы тут делаете, падрон? Чего домой не идете?
Фортунато. Рыбу жжу, рыбу. Как вы, жёшка? 3оровы ли?
Либера. Здорова, родной. А вы — здоровы?
Фортунато(Орсетте). Золошка, штенье! (Кекке.) Штенье, Кекка! А я зоров, зоров я!
Орсетта. Здравствуйте, зятек!
Кекка. Зятек, здравствуйте!
Орсетта. А вы что же, Тита-Нане, даже здороваться не хотите?
Тита-Нане. Здорово!
Кекка. Что это вы в сторонку отошли? Боитесь, что ли? Думаете, от Лучетты попадет?
Тита-Нане. А как Лучетта? Здорова?
Орсетта. А что ей делается, такому сокровищу?
Тита-Нане. Что это? Никак, у вас уже дружба врозь!
Орсетта(насмешливо). Что вы! Водой не разольешь.
Кекка(насмешливо). Она нас так обожает.
Либера. Ну, девушки, замолчите! Хватит. Ведь решили старое не поминать, решили не болтать. И я не хочу, чтобы всякий, кому не лень, говорил, что мы сплетнями занимаемся.
Фортунато. Эй, жёшка! А я под шумок мчицы приёз, курузной мчицы. Бум поленту[6] врить, врить поленту, грю!
Либера. Вот это так! Привез кукурузной муки? Очень приятно! Очень!
Фортунато. И щё приёз...
Тита-Нане(к Фортунато). Мне бы хотелось, чтобы вы сказали...
Фортунато(к Тита-Нане). Дай мужу с женой паурить, дай паурить!
Либера(к Фортунато). Не волнуйтесь, милый муженек!
Тита-Нане. А вы мне все-таки скажите, что с Лучеттой?
Либера(с лукавым видом). Ничего.
Тита-Нане. Ничего?
Орсетта(толкая Либеру). Ничего, говорят. Ничего.
Кекка(толкая Орсетту). Так лучше будет. Ничего.
Фортунато(к тартане). Эй, рията! Сите-ка на берег сда мшок с мукой.
Тита-Нане. Ну, милые девушки, скажите мне, если что было. Мне бы не хотелось, чтобы между вами кошка пробежала. Вы такие славные. А Лучетта — жемчужина.
Либера. Ох, милый!
Орсетта. Вот так жемчужина!
Кекка. Редкостная!
Тита-Нане. А что вы можете про нее сказать?
Орсетта. Ничего.
Кекка. Спросите об этом у Балды.
Тита-Нане. У какого такого Балды?
Либера. Да будет вам, девушки, замолчите. И кто это вас за язык дергает, что помолчать не можете?
Орсетта. Вы не знаете Тоффоло-балду?
Кекка. Лодочника. Неужели не знаете?
С тартаны спускаются люди, несущие корзины с рыбой и мешок с мукой.
Фортунато(к Тита-Нане). Дём, дём. Вот и ры-рыба и му-му-мука!
Тита-Нане(к Фортунато). А ну ее к черту! Так что же у него с Лучеттой?
Кекка. Норовит подсесть к ней поближе.
Орсетта. Должно быть, хочет научиться, как кружева плетут.
Кекка. Покупает ей печеную тыкву.
Орсетта. И еще наглец какой! Из-за нее нас облаял!
Тита-Нане. Хорошенькие вещи вы мне рассказываете.
Фортунато(женщинам). Домой, домой, домой!
Либера(к Тита-Нане). Знал бы ты, как он нас ругал!