Улица с домами, как раньше. Беппо, один.
Беппо. Мне теперь все равно. Хотели и меня поймать — пусть ловят. Пойду в тюрьму. Наплевать! А скрываться больше не желаю. Но я не умру спокойно, если не отхлещу Орсетту по щекам. А у Балды уши обкарнаю. А там пускай за это отправят меня на галеру. Пускай! Дверь у них заперта. Да и у нас тоже. Лучетта и моя невестка пошли, верно, хлопотать за меня и за брата Тони; а те, должно быть, по той же оказии — за Балду. Кто-то, слышно, поет. Мне все чудится, что за мной по пятам полиция так и ходит. Но тсс... Идет Орсетта. Иди, иди! Разговор будет короткий.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Либера, Орсетта и Кекка, все три в белых накидках, и Беппо.
Либера(нежным голосом). Беппо!
Орсетта. Беппо, милый мой.
Беппо. К черту!
Орсетта. Кого это ты?
Либера. Кого к черту?
Беппо. Всех вас к черту!
Кекка. Сам иди ко всем чертям!
Орсетта(Кекке). Молчи! (К Беппо.) Что мы тебе сделали?
Беппо. Будет! Довольно! Меня — в тюрьму упрятать? Но прежде чем меня туда засадят...
Орсетта. Да нет же, не бойся. Ничего тебе не будет.
Либера. Падрон Виченцо сказал, что мы можем не беспокоиться. Дело будет улажено.
Кекка. А еще и помощник судьи будет за нас.
Орсетта. Ну, а можно хоть узнать, на кого ты так сердит?
Беппо. На тебя сердит.
Орсетта. На меня?
Беппо. Ну да, на тебя.
Орсетта. А за что?
Беппо. Зачем с Балдой водишься? Зачем с ним разговариваешь? Чего он за тобой бегает?
Орсетта. Кто это тебе наговорил?
Беппо. Сестра и невестка сказали.
Орсетта. Вруньи!
Либера. Вот вруньи!
Кекка. Ой, какие вруньи!
Орсетта. Он все к Кекке лез с разговорами.
Либера. А потом подсел к твоей сестре.
Орсетта. И купил ей печеной тыквы.
Кекка. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты.
Беппо. Отказался от моей сестры? Из-за чего?
Кекка. За то, что она крутила с Балдой.
Орсетта. А при чем тут я?
Беппо(Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал?
Орсетта. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся?
Беппо. Чего же мне наболтали эти сплетницы?
Орсетта. Чтобы выгородить, наплели на нас.
Кекка. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут.
Беппо(угрожающим тоном). Ну, ладно, пусть только они придут домой! Пусть придут!
Орсетта. Тсс... Вот они.
Либера. Молчите!
Кекка. Ни слова им!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Паскуа и Лучетта, обе в белых накидках.
Лучетта(к Беппо). Что это значит?
Паскуа. Что ты тут делаешь?
Беппо(сердито). Вы чего это мне наговорили?
Лучетта. Послушай.
Паскуа. Поди сюда. Послушай.
Беппо. Чего вы еще хотите выдумать?
Лучетта(в волнении). Да иди же сюда скорее!
Паскуа. Скорее же, несчастный!
Беппо. Что там еще? Что еще за новости?
Подходит к ним, и они берут его в середину.
Лучетта. Беги!
Паскуа. Уходи скорее, скройся!
Другие три женщины в это время снимают накидки.
Беппо. А те говорят, что ничего не будет.
Лучетта. Не верь им!
Паскуа. Они хотят твоей гибели.
Лучетта. Мы были в суде, и нас даже выслушать не хотели.
Паскуа. Их он принял, а нас выгнал вон.
Лучетта. А Орсетта больше часу сидела у помощника в комнате.
Паскуа. Тебя судить будут.
Лучетта. И в тюрьму засадят.
Беппо(Орсетте). Вот оно что! Вот как вы людей губите!
Орсетта. В чем дело?
Беппо. Проваландали меня тут, чтобы погубить?
Орсетта. Кто это сказал?
Лучетта. Я сказала. Я!
Паскуа. Мы все знаем, все!
Лучетта(к Беппо). Беги!
Паскуа(к Беппо). Беги!
Беппо(Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и падрон Тони.
Паскуа. А вот и муж!
Лучетта. Брат!
Паскуа. Бегите.
Лучетта. Не давайтесь им в руки!
Тони. Тише, тише! Бояться нечего. Будет вам! Ко мне приходил падрон Виченцо. Он сказал, что говорил с судьей, что все улажено и можно спокойно ходить по городу.
Орсетта. Слышали?
Либера. Что мы говорили?
Кекка. Выходит, что не мы наврали!
Орсетта. И не мы хотим вас погубить!
Беппо(к Паскуа и Лучетте). Что, вам во сне, что ли, приснилось? Чего вы навыдумывали?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и падрон Виченцо.
Орсетта. Да вот и падрон Виченцо. Все ведь уладилось, падрон Виченцо?
Виченцо. Ничего не уладилось!
Орсетта. Как так не уладилось!
Виченцо. Невозможно заставить этого упрямого осла Балду пойти на мировую. А без мировой ничего уладиться не может.
Паскуа. Слышали?
Лучетта. Что я говорила?
Паскуа. А вы не верили!
Лучетта. Так-таки ничего и не улажено?
Паскуа. Не очень-то разгуливайте, выходит!
Лучетта. Бегите, скройтесь скорее.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Тита-Нане.
Паскуа. Ох, Тита-Нане! Что вы тут делаете?
Тита-Нане. Что хочу, то и делаю.
Паскуа(в сторону). Ишь ты, ведь не отошел еще.
Лучетта(к Тита-Нане). Неужели вы не боитесь полиции?
Тита-Нане(Лучетте, сердито). Ничего не боюсь. (Падрону Виченцо.) Я был у помощника судьи. Он вызвал меня и сказал, что я могу гулять сколько хочу и что бояться уже нечего.
Орсетта(Лучетте). Ну-ка, поговорите теперь, если у вас хватит духу. Разве я не сказала вам, что помощник за нас!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и судебный пристав.
Судебный пристав. Падрон Тони-корзина, Беппо-хвастун и Тита-Нане-треска, сейчас же идите со мной в камеру к судье.
Паскуа. Ой, беда мне!
Лучетта. Пропали наши головушки!
Паскуа(Орсетте). Какая цена вашим словам?
Лучетта(Орсетте). Вот и полагайся на этого болтуна помощника!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Исидоро.
Лучетта(увидев Исидоро, в сторону). Ой!
Исидоро. Кто это меня так честит?
Орсетта(указывая на Лучетту). Это она, ваша милость. Я тут ни при чем.
Лучетта. Что вам надо от наших мужчин? Что вы хотите с ними сделать?
Исидоро. Ничего! Пусть они идут со мной и ничего не боятся. Я человек порядочный. Я взялся уладить дело, и судья полагается на меня. А вы, падрон Виченцо, подите отыщите Балду и постарайтесь привести его ко мне. Если же он не пойдет по-хорошему, скажите ему, что прикажу привести его силой.
Виченцо. Слушаю, синьор! Если дело доброе, я всегда к услугам. Иду сейчас. Беппо, падрон Тони, пойдемте со мной. Мне нужно поговорить с вами.
Тони. Где вы, там и я, куманек. Когда я с вами, я спокоен.
Тита-Нане(в сторону). Ну, а я так от помощника судьи не отстану.
Беппо. Орсетта, до свиданья!
Орсетта(к Беппо). Ты все сердишься?
Беппо. Э, чего там! Хватит! Поговорим потом!
Уходит вместе с падроном Тони и падроном Виченцо.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Исидоро, Тита-Нане и пять женщин.
Кекка(тихо к Исидоро). Ничего не скажете, ваша милость?
Исидоро(тихо Кекке). Что, дочка?
Кекка(так же). Говорили с ним?
Исидоро(так же). Говорил.
Кекка(так же). А он что?
Исидоро(так же). Да ни то ни се, если сказать правду. А только мне сдается, что от двухсот дукатов он не откажется.
Кекка(так же). Не забывайте меня.
Исидоро(так же). Будьте покойны. (К Тита-Нане.) Ну, идем, Тита-Нане.
Тита-Нане(хочет идти). Идем, идем. Я готов!
Лучетта(к Тита-Нане). Так вот, значит, как, сударь? Мне и кивка не надо?
Паскуа(к Тита-Нане). Хороши манеры!
Тита-Нане(пренебрежительно). Мое вам почтение.
Исидоро(к Тита-Нане). Поклонитесь Кеккине. Ну-ка!
Тита-Нане(любезно). Красавице поклон мой.
Кекка. До свиданья, Тита-Нане!
Лучетта в бешенстве.
Тита-Нане(в сторону). Ох, до чего я рад, что Лучетта злится. Вот рад! Так ей и надо. (Уходит.)
Исидоро(в сторону). Ну, что же! Для меня и это развлечение!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Лучетта, Орсетта, Кекка, Паскуа, Либера.
Лучетта(к Паскуа). Слыхали, что он ей сказал? Красавицей назвал!