«Кофе по-сирийски». Бои вокруг Дамаска. Записки военного корреспондента — страница notes из 38

Примечания

1

Сетевое аналитическое информационное агентство. Впервые Агентство было аккредитовано 18 июля 2011 года в Абхазии, а его название ANNA расшифровывалось как Abkhazian Network News Agency, однако после переезда главного офиса в Москву при регистрации в Роскомнадзоре 22 сентября 2017 года слово «Abkhazian» было заменено на «Analytical».

2

Игиловцы – здесь и далее члены запрещенной в РФ организации.

3

Котькало Сергей Иванович, заместитель председателя правления Союза писателей России.

4

Описываемые события относятся к январю – февралю 2013 года за два с половиной года до ввода российский войск.

5

Сирийский переводчик. Использован псевдоним. Подлинное имя не раскрывается.

6

Вишневский Александр Дмитриевич.

7

В данном случае мусульманские радикалы.

8

Служба безопасности.

9

«Глок-17» – австрийский 9-мм самозарядный пистолет с емкостью магазина 17, 19 и 33 патрона. «Лимонка» – советская оборонительная граната Ф-1. М-67 – американская наступательная граната.

10

ДШКТ (Дегтярёва-Шпагина крупнокалиберный танковый) – танковый зенитный пулемёт калибра 12,7 мм

11

Т-55 – советский средний танк с активной защитой.

12

Бластбит – прием игры на барабанах, характерный для экстремальной музыки. Напоминает пулеметную стрельбу.

13

Выстрел гранатомётный ВОГ-25 – осколочный боеприпас для подствольного гранатомёта.

14

Дарайя – город юго-западнее Дамаска, фактически его предместье на стратегической трассе. Численность населения до марта 2011 года составляла ок. 100 тыс. Переводится с арабского как «много домов». Известен своими богатыми садами, оранжереями, ботаническими питомниками. Рядом находится цепь горных высот Касьюн, где расположена президентская резиденция.

15

«Хамас» – палестинская исламистская организация.

16

«Хезболла» – военизированная ливанская шиитская организация.

17

«Джебхат ан Нусра» – террористическая организация радикального ваххабистского толка.

18

«Аль-Каида» – запрещенная на территории РФ террористическая организация.

19

«Граник» (сленг) – ручной противотанковый гранатомёт, «калаш» – автомат Калашникова.

20

Т-72, основной танк, стоящий на вооружении армии Сирийской Арабской Республики.

21

«Сфера» – специальный титановый шлем (СТШ-81, ССШ-94) для защиты головы от пистолетных руль и осколков. Второй класс защиты. Вес – 1,6 кг.

22

«Шайтаны», «бармалеи», «бородатые», «духи», «крысы» и т. д. – прозвища игиловцев из «Джебхат ан-Нусра» (отделение «Аль-Каиды» в Ливии и Сирии).

23

«…Стою на распутье прошлого… А из поднебесья…

24

Бээмпэшка, бээмпэ – боевая машина пехоты, в данном случае БМП-2.

25

Противопехотное средство из подручных материалов – гранаты, самодельной мины и т. д., приводимое в боевое состояние в результате натяжения и выдергивания чеки проволокой, натянутой через тропу и т. п.

26

Ручная граната РГД-5.

27

Аскер, аскяр – солдат, воин.

28

«Занавеска» – натянутая на веревку или проволоку ткань поперек улицы для уменьшения обзора снайперов.

29

ЗСУ-23-4 – зенитная самоходная установка.

30

Спокойной ночи.

31

На всё воля Аллаха.

32

Посуда для приготовления кофе вроде турки.

33

В. Верстаков. Война становится привычкой.

34

Длинное платье с рукавами.

35

Головной убор с узкой прорезью для глаз.

36

Ваххабит.

37

Саед (араб.) – в смысле господин. Уважительное обращение к старшему мужчине.

38

Яфа, Яффа (прекрасная) – сирийское женское имя.

39

ВОГ – выстрел осколочный гранатомётный. Граната для 40-мм подствольного гранатомёта, устанавливаемого на автомате.

40

Садыки (садык – друг) – солдаты САА (Сирийской Арабской Армии), в данном случае любые вооруженные формирования правительственных сил.

41

Боевики, игиловцы.

42

Муаллим – уважаемый, дубит рус – русский офицер, нимп – тигр (так называют отважных воинов), кяльб – пёс (в данном случае ругательство).

43

Мутарджи – переводчик.

44

Прикид в цвет (сленг) – в данном случае одежда соответствует назначению.

45

Рот фронт (нем.) – «красный фронт», интернациональное приветствие.

46

Ялла – поживее, шевелись, быстрее. Рух – пошел, давай. Дабаба – танк. Канас – снайпер.

47

Террористы.

48

Дашдаш – длинная белая рубаха с длинными широкими рукавами. Куфия – платок (белый или в бело-чёрную/красную клетку).

49

Кади (кази, кадий, казий, казый) (араб.) – мусульманский судья (духовный судья).

50

Нижестоящие суды, рассматривающие вопросы брака, наследования, опеки, правоспособности, содержания детей и т. д.

51

Дорога, простреливаемая снайперами.

52

Русская рулетка – экстремальная игра с одним или несколькими патронами в барабане револьвера.

53

Год спустя по пути в Харасту был убит водитель машины и ранен корреспондент «ANNA-NEWS».

54

Нимп – тигр.

55

Багапш Сергей Васильевич, президент Абхазии в 2004–2011 гг. Часы подарены после Кодорской операции в августе 2008 г.

56

Спасибо.

57

«Тойота» – пикап с установленным в кузове крупнокалиберным пулемётом

58

Наблюдательный пункт.

59

Шазая – осколок.

60

Тубия – санитарная машина.

61

Снайпер.

62

«Личка» (сленг) – личная охрана.

63

Арака – алкогольный напиток крепостью 40–60 градусов.

64

Коран, сура 3, аят 185.

65

«И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро» (Коран, сура 2, аят 195.

66

Коран, сура 2, аят 195.

67

Коран, сура 62, аят 8.

68

Шабиха – в данном случае ополчение.

69

Имя изменено.

70

Мухафаза – область. Эс-Сувайда – область на юге Сирии, населённая преимущественно друзами. Граничит на западе с мухафазой Даръа, на северо-востоке – с мухафазой Дамаск, на юге – с Иорданией.

71

Бурнус – халат с капюшоном, галабея – рубаха, куфия – платок («арафатка»), агалем – шнурок для фиксации куфии, аба – верхняя одежда без рукавов.

72

НР-42 – нож разведчика

73

Нож выживания. Специальный нож с носимым аварийным запасом в полой рукоятке (НАЗ).

74

Пешмерга («те, кто смотрит смерти в лицо») (курд.) – военизированные курдские подразделения.

75

«Армия монотеистов» (Jaysh al-Muwahhideen) (араб.) – подразделения друзской милиции, объявившие джихад всем, «кто вторгнется на друзские земли». Воевали против террористов.

76

Прозвище вертолёта Ми-8.

77

РД – рюкзак десантника.

78

Баруда (сленг араб.) – оружие.

79

Пикапы «Toyota Hilux».

80

Михраб – ниша в стене, указывающая направление на Мекку. Минбар – кафедра или трибуна в соборной мечети, с которой имам читает пятничную проповедь.

81

Коран, сура 16, аят 128.

82

Харам (араб.) – в данном случае запрет.