Кофейная — страница 11 из 14

Плачида. Я не хочу мешать его делам. Я обращаюсь ко всем, потому что нахожусь в самом несчастном положении.

Евгенио. Поверьте, Ридольфо, что эта женщина заслуживает сострадания; она женщина честнейшая, а муж у ней разбойник.

Плачида. Он бросил меня в Турине. Я нашла его в Венеции; он грозил убить меня и снова сбирается бежать.

Ридольфо. Вы знаете, где он?

Плачида. У танцовщицы; собирает свои вещи и сейчас уедет.

Ридольфо. Когда пойдет, вы увидите его.

Плачида. Он уйдет через заднюю дверь, и я его не увижу; да если и увижу, он меня убьет.

Ридольфо. Кто вам сказал, что он уйдет через заднюю дверь?

Плачида. Синьор дон Марцио.

Ридольфо. Так вы вот что сделайте: подите в лавку цирюльника, оттуда видно потайную дверь. Как вы его увидите, позовите меня и предоставьте все дело мне.

Плачида. Меня не пустят в цирюльню.

Ридольфо(кличет). Господин Агабито!

Выходит из цирюльни мальчик.

Сцена пятая

Мальчик и те же.

Мальчик. Что вам угодно, господин Ридольфо?

Ридольфо. Скажи хозяину, что он меня очень обяжет, если позволит этой госпоже побыть в его лавке, пока я приду за ней.

Мальчик. Пожалуйте, сударыня.

(Входит с Плачидой в лавку.)

Сцена шестая

Ридольфо и Евгенио.

Ридольфо. Надо попробовать, нельзя ли помочь и этой бедняжке. Если б ее отправить вместе с мужем, синьора Виттория перестала бы и ревновать. Уж она мне намекала на пилигримку.

Евгенио. Вы добрый человек. В случае надобности вы сами найдете сто друзей, которые вам помогут.

Ридольфо. Не дай бог иметь надобности ни в ком. В мире столько неблагодарности.

Евгенио. Но на меня вы можете рассчитывать, пока я жив.

Ридольфо. Благодарю вас. Но займемся нашим делом. Что вы думаете делать? Хотите в моей комнате поговорить с женой, или позвать ее в лавку? Одни пойдете или со мной? Приказывайте.

Евгенио. В лавку неловко; если пойду с вами, она будет стесняться; если пойду один, ей придет в голову выцарапать мне глаза… Но что ж делать, пусть ее кипятится, по крайней мере гнев пройдет. Пойду один.

Ридольфо. Ну, и с богом.

Евгенио. Если нужно, я вас позову.

Ридольфо. Ну, идите же!

Евгенио. Как вы думаете, что будет?

Ридольфо. Ничего дурного.

Евгенио. Плакать будет или царапаться?

Ридольфо. Всего понемножку.

Евгенио. А потом?

Ридольфо. Старое по-старому.

Евгенио. Пока не позову, не ходите.

Ридольфо. Понятное дело.

Евгенио. Я вам расскажу все.

Ридольфо. Ну, идите!

Евгенио входит в кофейную.

Сцена седьмая

Ридольфо, потом Траппола и мальчики.

Ридольфо. Муж и жена? Их можно оставить вместе, сколько им угодно. Эй, Траппола, ребята, где вы?

Траппола. Здесь!

Ридольфо. Смотрите за лавкой, а я пойду к цирюльнику. Если синьор Евгенио меня покличет, позовите меня.

Траппола. Можно мне войти, сделать компанию синьору Евгенио?

Ридольфо. Нет, синьор, вы не ходите, а лучше смотрите, чтобы туда не вошел никто.

Траппола. Отчего же?

Ридольфо. Оттого же.

Траппола. Я пойду справиться: не угодно ли ему чаю.

Ридольфо. Не ходите, пока не позовут.

(Входит в цирюльню.)

Сцена восьмая

Траппола, потом дон Марцио.

Траппола. Именно когда не велено входить, тут-то мне и любопытно.

Входит дон Марцио.

Д. Марцио. Что, Траппола, испугался давеча?

Траппола. Немножко.

Д. Марцио. Синьор Евгенио показался опять?

Траппола. Да, показался; теперь он там. Но тише!

Д. Марцио. Где?

Траппола. Тише! В комнате.

Д. Марцио. Что он там делает? Играет?

Траппола (смеется). Да, синьор, играет.

Д. Марцио. С кем?

Траппола(тихо). С женой.

Д. Марцио. Там его жена?

Траппола. Там. Но тише!

Д. Марцио. Я пойду к нему.

Траппола. Нельзя.

Д. Марцио. Почему?

Траппола. Хозяин не приказал.

Д. Марцио. Пошел прочь, шут! (Хочет итти.)

Траппола(загораживая дорогу). Я вам говорю: не ходите.

Д. Марцио. А я говорю, что пойду.

Траппола. А я говорю, что не пойдете.

Д. Марцио. А я тебя изуродую палкой.

Входит Ридольфо.

Сцена девятая

Ридольфо и те же.

Ридольфо. Что такое?

Траппола. Хотят войти силой, а не знают того, что если муж с женой вдвоем, так третий лишний.

Ридольфо. Согласитесь, синьор, что туда войти нельзя.

Д. Марцио. А я хочу.

Ридольфо. В моей лавке хозяин я, и вы туда не пойдете. Имейте уважение, если не хотите, чтоб вас заставили. А вы, пока не ворочусь, не пускайте туда никого.

(Стучит в дверь танцовщицы и входит к ней.)

Сцена десятая

Д. Марцио, Траппола, потом Пандольфо.

Траппола. Слышали? К браку нужно иметь уважение.

Д. Марцио (ходит взад и вперед). Мне-то? Вы не пойдете… Имейте уважение… Мне-то? И я стою смирно? Не говорю ничего? Не бью его? Разбойник! Мужик! Мне-то? Мне-то? (Садится.) Кофею!

Траппола. Сейчас! (Идет за кофеем и подает.)

Входит Пандольфо.

Пандольфо. Синьор, я нуждаюсь в вашем покровительстве.

Д. Марцио. Что с тобой?

Пандольфо. Плохо дело.

Д. Марцио. В чем плохо? Скажи, я помогу.

Пандольфо. Вы, синьор, знаете, что есть злые завистники, которые не желают добра бедным людям. Видя, что я честно тружусь для приличного содержания своего семейства, эти разбойники донесли, что у меня фальшивые карты.

Д. Марцио (с иронией). Разбойники! А ты благородный человек? Как же ты узнал?

Пандольфо. Один приятель сказал мне. Я уверен, что доносчики не имеют доказательств, потому что в мою лавку ходят честные люди и никто не может сказать про меня худо.

Д. Марцио. Ну, если б спросили у меня, я знаю про тебя хорошие вещи.

Пандольфо. Добрейший синьор, не губите меня! Я прошу вашей милости, вашего покровительства для бедных детей.

Д. Марцио. Ну, я тебе помогу. Предоставь все дело мне. Но и сам берегись. Замеченных карт нет у тебя в лавке?

Пандольфо. Я сам не мечу… Но некоторые игроки этим занимаются.

Д. Марцио. Сожги их скорее! Я не скажу.

Пандольфо. Я боюсь, что не успею.

Д. Марцио. Спрячь!

Пандольфо. Пойду спрячу.

Д. Марцио. Куда хочешь спрятать?

Пандольфо. У меня есть потайное местечко под полом; сам чорт не найдет. (Уходит в лавку.)

Д. Марцио. Однако ты плут большой руки.

Входят переряженные полицейские и сыщик их в маске.

Сцена одиннадцатая

Д. Марцио, полицейские, потом Траппола.

Д. Марцио. Не нынче завтра сошлют его на галеры. Если хоть половина его плутней откроется, его сейчас же в тюрьму засадят.

Сыщик (в глубине, сцены полицейским). Ходите здесь неподалеку. Когда позову, приходите.

Полицейские расходятся.

Д. Марцио (про себя). Меченые карты! Ах, разбойники!

Сыщик (садится у кофейной). Кофею!

Траппола. Сейчас! (Уходит и приносит кофе.)

Сыщик. Хорошие дни стоят.

Д. Марцио. Это не надолго.

Сыщик. Что делать! Будем пользоваться ими, пока хороши.

Д. Марцио. Недолго нам ими пользоваться.

Сыщик. В дурную погоду можно ходить в казино, играть в карты.

Д. Марцио. Да, уж придется ходить туда, где грабят.

Сыщик. В этой игорной лавке, кажется, дело идет на чести.

Д. Марцио. На чести? Это воровской притон.

Сыщик. Здесь хозяин, кажется, Пандольфо?

Д. Марцио. Он самый.

Сыщик. Сказать правду, я слышал, что он сам тоже игрок.

Д. Марцио. Плут преестественный.

Сыщик. Не обыграл ли он и вас?

Д. Марцио. Меня нет, я не дурак. Но все, которые у него бывали, пошли по миру.

Сыщик. Что ж он не показывается, верно боится чего-нибудь?

Д. Марцио. Он там в лавке, прячет карты.

Сыщик. Зачем же их прятать?

Д. Марцио. Как же не прятать, коли они фальшивые.

Сыщик. Ну, конечно. А куда он их прячет?

Д. Марцио. Хотите пошутить над ним? Он их прячет в потайном месте под полом.

Сыщик (про себя). Ну, с меня довольно.

Д. Марцио. Вы, синьор, тоже играете?

Сыщик. Иногда.

Д. Марцио. Я что-то вас не знаю.

Сыщик (встает). Сейчас узнаете.

Д. Марцио. Вы уходите?

Сыщик. Я ворочусь.

Траппола. Синьор, а за кофей?

Сыщик. Сейчас заплачу. (Отходит и свищет.)

Полицейские сходятся и входят в лавку Пандольфо. Д. Марцио и Траппола пристально смотрят, что делается.

Сцена двенадцатая

Дон Марцио, Траппола.

Д. Марцио. Траппола…

Траппола. Синьор дон Марцио…

Д. Марцио. Что это за люди?

Траппола. Да должно быть, ищейки[17].

Выходят из лавки полицейские и Пандольфо, связанный.

Сцена тринадцатая