На Элейн была широкая блуза кофейного цвета, длинная тёмно-зелёная юбка из шелестящей ткани, по форме напоминающая тюльпан, и жилет в тон, с очень красивыми янтарными пуговицами. На воротнике поблёскивала брошь из того же камня, изображающая птицу в полёте. Клод Перро оказался более рослым, чем представлялось по описаниям. Стройный, светловолосый, с сияющей и одновременно величественной улыбкой на устах, он напоминал сказочного короля, путешествующего инкогнито. И даже помятый клетчатый костюм не портил впечатления. Для полноты монаршего образа разве что короны не хватало, но воображение с лёгкостью её дорисовывало.
Редко мне доводилось встречать столь самоуверенных с виду людей, чья убеждённость в собственной уникальности не отталкивала, а притягивала. Другим таким был, пожалуй, Эрвин Калле: только он мог с небрежно бросить что-то вроде «Моя новая гениальная картина», и никого бы это не покоробило и не насмешило.
Манеры Клода были немного похожими. Сразу после обмена приветствиями, он обернулся к Элейн и громко, по-аксонски произнёс:
– Видишь, ты говорила, что мы не вовремя. Но леди Виржиния сказала, что рада нашему визиту. Сама подумай, кто откажется принять меня?
Это «меня» прозвучало так, словно его произнесли с большой буквы. Я едва сумела сдержать смешок, а на лице Элейн появилось скептическое выражение:
– Разумеется, дорогой. Кто же захочет так безрассудно рисковать своим временем?
Он царственно выгнул бровь – так, словно перед этим долго тренировался у зеркала – и поинтересовался:
– В каком смысле – «временем»?
Элейн вздохнула, потупив взгляд.
– Боюсь, что попытки выставить тебя из дома заняли бы гораздо больше времени, чем сам визит.
К моему удивлению, Клод не обиделся, а польщённо улыбнулся:
– Это верно, у меня настоящий дар – убеждать людей. Мало кто может устоять перед моими аргументами!
Элейн закатила глаза, а я всё-таки рассмеялась и спросила:
– Надеюсь, мысли о неуместности визита возникли не из-за долгого ожидания?
– Ни в коем случае. Разве что у кое-кого, склонного верить в худшее, – одарил меня улыбкой Клод. На скулах у него пробивался золотистый пушок – слабое подобие бакенбард, и лицо из-за этого казалось немного уже, чем было на самом деле. – А вообще у нас есть интересное предложение. Не желаете полюбоваться цветами в разгар холодов?
– Действительно, интересное, – вырвалось у меня. Да уж, семейство Перро оказалось полно сюрпризов!
В итоге я сообщила в кофейню о том, что прибуду только во второй половине дня, и направилась с Элейн и Клодом в марсовийское посольство. Там в оранжерее вдруг расцвели убранные на зиму розы, а небольшая аллея с апельсиновыми деревцами покрылась нежным белым флёром. Особняк с пристройками, отведённый под дипломатическую миссию, располагался на бульваре Холливэй, который ровно через квартал пересекался с «улицей Искусств», Хайвинг-стрит, а другим концом упирался в площадь с церковью святого Игнасия. Старинных красивых зданий здесь хватало, место было невероятно живописным и к тому же считалось престижным. На бульваре Холливэй располагалось не только марсовийское посольство, но ещё и лотарское, а почти в самом конце – романское. А также торговое представительство Алмании, и это обстоятельство, увы, совершенно вылетело у меня из головы.
Опомнилась я слишком поздно.
Мы отпустили кэб в самом начале бульвара, чтобы немного погулять и полюбоваться громадными чёрными дубами, сохранившимися, кажется, с тех времён, когда на месте Бромли было ещё небольшое поселение. Мы шли, шутливо обсуждая, почему вдруг розы распустились в неурочное время. Клод Перро утверждал, что это счастливое знамение в честь приезда его драгоценной особы. Элейн же словно бы из чувства противоречия мрачно пророчествовала, что-де алые цветы посреди зимы – предвестье войн и прочих бед. Я же искала рациональное объяснение: возможно, в оранжерее некоторое время было холодно и темно, затем неполадку устранили, и растения приняли неожиданное потепление за наступление весны…
…и аккурат в конце особенно прочувствованного пассажа, частично почерпнутого из уроков Паолы по ботанике, взгляд словно зацепился за что-то. Полузнакомое лицо в череде прохожих, тёмные глаза под полями шляпы.
Озарение было мгновенным: мистер Берг!
Несомненно, он. В другом пальто, более дорогом, с оторочкой из чернобурой лисы, с тростью в одной руке и небольшим саквояжем во второй. Элейн заметила мою запинку, проследила за направлением взгляда – и тоже замерла, бледнея.
– Тот человек, – сосредоточенно произнесла она, повернувшись ко мне. – Помните, я говорила про служанку? С ней был точно он.
– Я догадалась. Он заходил ко мне в кофейню, задавал вопросы, – ответила я машинально. – Святые Небеса, не смотрите на него! Давайте продолжим беседу и сделаем вид, что ничего не видим.
До самозваного мистера Берга оставалось шагов двадцать. Элейн изменила своё отношение к тому, насколько опасна Финола и её сообщники, после того как мисс Рич нашли мёртвой. И, ручаюсь, мы бы так и прошли мимо, щебеча подобно птицам, если б не Клод Перро.
– Не смотреть? Это почему ещё? – нахмурился он. Голубые его глаза на улице, в дневном свете, стали ещё ярче, и сейчас словно полыхали гневным холодным пламенем. Вот ведь воистину самоуверенный человек! – Дорогая, это ведь именно тот мерзавец, который был со служанкой-убийцей… или со служанкой убийцы? Неважно! И он ещё потом угрожал леди Виржинии! – сделал он неожиданный вывод. – Мы просто обязаны задержать его! Я с ним поговорю.
– Не вздумайте! – звенящим шёпотом отозвалась я, стараясь вложить в голос всю властность Валтеров, сохраняя выражение лица безмятежным. Если Берг заметит!.. – Вы просто не представляете, чем рискуете.
– Я? – высокомерно отозвался Клод. – Ничем не рискую. Я слишком известен, чтобы мне что-то сделали открыто. И все знают, что нас принимает леди Виолетта, – добавил он и решительно двинулся наперерез алманцу.
Я не успела сказать, что заступничество герцогини Альбийской, увы, в данном случае ничего не значит. Элейн, забыв о правилах приличия, вцепилась в рукав супруга и дёрнула на себя, но тщетно. Самоуверенного лётчика было не остановить. Он просто сделал несколько шагов, утягивая за собой и жену. Несколько секунд во мне боролись благоразумие и честь настоящей леди, не позволяющая оставить друзей в беде.
Победила честь – или, возможно, я заразилась апломбом от Клода Перро. В конце концов, не посмеет этот алманец, кем бы он ни был, угрожать самой графине Эверсан-Валтер.
Тем временем поддельный Берг обнаружил на своём пути лётчика, окрылённого благородной яростью, и попытался обойти его. Не тут-то было! Клод быстро шагнул в сторону, перекрывая дорогу. Берг прикоснулся к полям своей шляпы и произнёс:
– Добрый день, сэр. Не припомню, чтобы мы были знакомы. Чем обязан?
О, да, несомненно, это он. Тот же старинно-провинциальный акцент.
– Вы были со служанкой, как её… Дилейни! Короче, отравительницы. Вас видели, – громко заявил Клод, а у меня в груди всё похолодело. Нельзя же так прямо! – А ещё вы ходите и запугиваете леди. Что у вас на уме?
Поджарая и грациозная пожилая дама с такой же борзой оглянулась в нашу сторону и замедлила шаг, ловя каждое слово. Готова спорить, завтра сплетня о происшествии на бульваре Холливэй облетит все салоны. Двое джентльменов в почти одинаковых чёрных плащах прервали разговор, рассматривая свои ботинки.
– Вы, вероятно, меня с кем-то перепутали, – ответил алманец сдержанно, но глаза у него потемнели. – Прошу простить, я тороплюсь.
Он снова попытался обойти Клода, но тот проворно заступил ему путь.
– Ещё чего, у меня память прекрасная. И у моей жены. Дорогая, это он? – повысив голос, обратился он к супруге.
Я наконец взглянула на Элейн. Куда подевалось сумрачно-обречённое выражение! Теперь она хотя и стояла за плечом Клода, но всем своим видом выражала уверенность и спокойствие. Мелкие светлые кудряшки сейчас напоминали не шёлк, а золотые спиральки с режущей кромкой.
– Да, он, – холодно подтвердила Элейн. – Я видела вас у гадательницы Греты О’Келли около месяца назад, мистер…
– Мильх, – услужливо подсказал он. И тон его мне не понравился.
Сердце колотилось, как после чашки крепкого кофе с перцем, но голова стала абсолютно ясной. Я чётко понимала, что алманец сейчас заинтересовался супругами Перро, и ничего хорошего это им не принесёт. Нужно было срочно перевести его внимание на другой предмет… другую особу. В идеале – подставить Финолу Дилейни. Вот уж не огорчусь, если её тело всплывёт в Эйвоне.
Что ж, попробую. В любом случае, я рискую меньше, чем Перро.
– Мильх? – произнесла я, выступая из-за плеча Клода. – Неужели? Мне вы представились Бергом. Сколько же у вас имён? Впрочем, неважно, – улыбнулась я. Кажется, получилось – алманец теперь смотрел только на меня. – Совершенно забыла сказать, когда вы были в «Старом гнезде» на днях: держите свою Мэлоди в узде.
На лице его появилось выражение замешательства – на целую секунду позже, чтобы поверить в естественность.
– Мелодия? Какая мелодия? Вы имеете в виду музыку…
– Вы знаете, кого я имею в виду, мистер Берг. Не знаю, как вы с нею связаны, но ничего хорошего это знакомство вам не принесёт, – ответила я, не покривив душою. – Она ненавидит мужчин и с радостью использует их как пешки в своей игре. Пешки, разумеется, всегда уверены, что это они сидят за шахматной доской и ведут партию. Доброго дня, мистер Мильх… или всё-таки Берг? – улыбнулась я и добавила небрежно: – И не стоит бездумно бродить вокруг моего особняка. Сэр Клэр Черри не столь беспомощный и не столь джентльмен, как вам, возможно, показалось в прошлый раз.
Я внимательно следила за его лицом, подмечая малейшие изменения, и теперь у меня не осталось сомнений, что с дядей несколько дней назад столкнулся именно он. При упоминании фамилии Черри угол губ у «Берга» дёрнулся. Похоже, алманец немного разузнал о моей семье, и дядина биография отнюдь не пришлась ему по вкусу.