Представление отнюдь не было набором трюков – перед нами разворачивалась запутанная история. Двое акробатов, назвавшихся Джеком и Джилл, по сюжету – брат и сестра, якобы попали в потаённый Сад Чудес, где «феи» праздновали восхождение на трон нового короля и предавались всяческому веселью. Проводницей потерявшихся «детей», участвующих во всех номерах, стала самая первая циркачка – Фея Ночи, как она представилась. Без её помощи заблудившиеся «брат» и «сестра» должны были неминуемо погибнуть, поскольку забавы фей для обычных людей чересчур опасны… Честно признаться, я давно не смотрела ничего столь увлечённо.
Сложно сказать, в какой момент что-то пошло не так.
Арена погрузилась в темноту почти полностью – дрессировщики уводили львов. Затем свет опять загорелся ярче, и под исполненный ужаса стихотворный диалог Джека и Джилл явилось новое чудовище – огромный медведь в сопровождении косматого, не менее свирепого с виду укротителя. Щелчками бича по полу мужчина заставил зверя пробежать по краю арены, закладывая широкую дугу.
И вдруг медведь настороженно замер на полушаге, не обращая внимания на укротителя, а затем кинулся на решётку.
Она выдержала ровно два удара – и обрушилась.
Вокруг закричали; в нижних рядах началась давка. Света было вдоволь, даже слишком много, но это нисколько не помогало. Под упавшей загородкой барахталось сразу несколько человек, я издали опознала шляпку-корабль и чёрное меховое пальто; медведь с рёвом тыкался в решётку…
Неужели герцог?..
– На место! – заорал Клэр, хватая мальчишек, всех трёх разом, и заставляя сесть под бортик. Лиаму с его повреждённой ногой это далось нелегко. – Мы на верхнем балконе! Здесь безопасней, чем внизу, дурни! – и добавил грязное словцо.
Лиам сгрёб мальчиков в охапку и затих на полу, втянув голову.
– Револьвер! – вскрикнула я и трясущимися руками попыталась открыть ридикюль. – У меня револьвер, но отсюда я не попаду, ради всего святого, там же люди внизу!
– Да что медведю револьвер! – выдохнул Клэр; он, словно наседка, пытался закрыть внуков и Лиама, гладил их по головам – и одновременно заглядывал через бортик. Позади нас какая-то дама лишилась чувств, а её супруг причитал и звал на помощь. – Что в глаз плюнуть, что выстрелить!
– Не согласен, – холёные мужские пальцы накрыли мою ладонь. – Хоть отвлечём его. Леди Виржиния, позвольте мне.
Доктор Брэдфорд с удивительной ловкостью извлёк из ридикюля револьвер, подошёл к бортику, прицелился…
Бах, бах, бах!
Три выстрела, как во сне. Зверь метнулся в одну сторону, в другую – искал, откуда пришла боль, но затем опять бросился на решётку.
– Один раз промазал, – сухо констатировал доктор. Профиль у него заострился, глаза точно запали. – Теряю навык. А у вас хороший револьвер, леди Виржиния, тот самый, что положил конец Шилдсу? Добрый знак…
Он взвёл курок снова.
Бах!
Медведь шарахнулся и взревел. Револьвер щёлкнул вхолостую, и вдруг…
Ба-бах!
Выстрел был чудовищно громкий, и звук шёл снизу; медвежья голова разлетелась, орошая кровью зрительские ряды. К счастью, поблизости никого уже почти не осталось.
Фея Ночи в коротком блестящем платье с пышными рукавами стояла, поставив ногу на бортик, и целилась из ружья. Красавица напротив чудовища – и чудовище было мертво… Но бед оно натворить успело.
– Я лю… я лю… – всхлипывал Кеннет, вцепившись в брата и в Лиама. – Я люблю овечек…
Паника внизу тем временем только нарастала. Никто, кажется, и не понял, что опасность миновала… В считанные мгновения амфитеатр Эшли обезлюдел; некоторые зеваки остались на месте, но больше в ложах и на балконах, а внизу задержались лишь те, кто не мог двигаться от ужаса или дурноты, а также исключительно достойные леди и джентльмены, которые посчитали невозможным бросить ослабевших.
– Э-эй! Барнелл! – прокричала тем временем Фея Ночи, полуобернувшись к кулисам. Ружьё она торопливо перезаряжала, а мёртвого медведя из виду не выпускала, точно готовясь к тому, что он вот-вот восстанет из мёртвых. – Барнелла приведите, кто-нибудь!
Ей крикнули что-то в ответ, неразборчиво и, насколько я сумела расслышать, на смеси аксонского с алманским. Циркачка на мгновение прижала руку ко лбу, с усилием разглаживая пальцами складку между бровями, а затем обратилась к залу:
– Почтенная публика, дамы и господа! Есть ли среди вас доктор? Здесь раненые, нужна помощь.
О, святая наивность! Учитывая, сколь быстро билеты на представление превратились в необыкновенную редкость, не стоило и надеяться, что среди зрителей окажется хотя бы один врач, который не побоится запачкать свои ботинки, спустившись на арену.
Впрочем, один как раз был.
– Благодарю за револьвер, леди Виржиния, – сказал доктор Брэдфорд, возвращая мне оружие. Он выглядел измождённым и сосредоточенным одновременно, будто бы не замечающим собственного плачевного состояния. – Боюсь, я вынужден поступить не по-джентльменски и оставить вас. Долг заставляет меня спуститься вниз.
Я мельком бросила взгляд с балкона. Людей внизу стало ещё меньше, прямо сейчас одну немолодую леди под руки выводили через боковые двери; из циркачей на арене по-прежнему была только фокусница с ружьём, и друзья не спешили к ней на подмогу. Даже укротитель зверей, долговязый романец в ярком гриме, куда-то запропастился. А между тем упавшей решёткой оказалась придавлена не только герцогская чета, ещё троих накрыло, а одна молодая особа в бледно-розовом платье лежала без чувств между кресел, на шаг дальше. Снаружи слышались крики и плач, свистки «гусей», но здесь, в амфитеатре, всех словно оглушило выстрелом – и тем, что предшествовало ему.
Разумеется, никто не осудил бы меня, если б я ушла, предоставив разбираться с бедой служакам из Городского управления спокойствия – или хотя бы сильным мужчинам. Но ни тех, ни других пока не было видно…
Леди в розовом платье пошевелилась и слабо позвала на помощь, приподнимаясь на дрожащих руках.
– Дядюшка, прошу, отведите мальчиков к автомобилю, – решилась я наконец. – И вы меня очень обяжете, если обрушите все кары небесные на головы тех нерадивых «гусей», что не спешат приступить к исполнению своих обязанностей.
– О, можете на меня положиться, – сладчайшим голосом ответил Клэр. И сощурился: – Значит ли это, дражайшая племянница, что вы…
– В скорейшем же времени последую за вами. Только помогу той леди, – указала я веером на молодую женщину в розовом.
Разумеется, в этом была только половина правды. Уже сейчас меня не оставляла мысль, что в нападении медведя было нечто странное, а герцог – фигура не той величины, чтоб происходящие с ним странности могли объясняться простой случайностью. Наверняка чудовищной трагедией заинтересуются не только «гуси», но и «осы», и для дяди Рэйвена мои наблюдения будут полезны.
И сон… В моём сне кровь покрывала всю арену, а на первые ряды долетели лишь брызги. Неужели ещё не конец?
– Позаботиться о бедняжке мог бы и я, если уж вас беспокоит её судьба, – отозвался Клэр с изрядной долей сарказма; в мои добрые намерения он явно не очень-то верил, подозревая, полагаю, обычное женское любопытство.
Что ж, его можно понять.
– И оставите мальчиков на меня?
Кеннет и Чарльз были хорошими детьми и, разумеется, ничего не сказали, только всхлипывать стали громче, а в Лиама вцепились совершенно отчаянно. Клэр проследил за моим взглядом и раздражённо передёрнул плечами:
– Делайте, как знаете, леди Виржиния. Но смотрите не пожалейте потом.
Он говорил неприязненно, однако от сердца отлегло.
– Мисс Рич, вам не станет дурно при виде крови? – осторожно осведомился доктор Брэдфорд, когда мы уже покидали балкон. Она так яростно тряхнула головой, словно от возмущения снова говорить разучилась. – Что ж, тогда не будем медлить.
Мне польстило, что он обеспокоился только состоянием Мэдди, а в моей стойкости не усомнился. Но в то же время появилась тревожная мысль: не обманывалась ли я, считая, что могу помочь кому-то?
На лестнице мы встретили человека, одетого в красно-белую униформу – работника амфитеатра. Я со всею твёрдостью, словно имела полное на то право, приказала ему идти за нами, и он подчинился, то ли от растерянности, то ли из привычки выполнять чужие распоряжения. Позднее, среди толпящихся у входа зевак мне попался мужчина в парадной форме младшего офицера, который искал кого-то глазами – скорее всего, свою спутницу, судя по виноватому и беспокойному взгляду. Воззвав к чести мундира, я быстро убедила пойти в зал и офицера, а ещё один немолодой, но крепкий господин, судя по одежде и манерам – преуспевающий делец не в первом поколении, сам изъявил желание присоединиться к нам.
Помощь оказалась нелишней.
– Вы искали доктора? – с ходу произнёс Брэдфорд, опустив вежливое и бессмысленное в нашем положении «добрый вечер».
Циркачка – вблизи её синее платье, расшитое гранёным разноцветным стеклом, выглядело непристойно коротким – указала ружьём на медведя:
– А то, дел-то она натворила… Так вы доктор?
– В некотором роде, – кивком подтвердил лучший патологоанатом Управления спокойствия. – Хотя большей части моих пациентов лечение уже не требуется. Так, сперва решётка… Господа, вы поможете её убрать, чтоб освободить пострадавших?
– Почту за честь, сэр, – пробасил немолодой торговец, делая шаг вперёд, а следом двинулись и офицер с цирковым работником.
Доктор Мёртвых скинул пиджак – прямо в руки циркачке – и решительно направился к упавшему куску ограды, вблизи выглядевшему не только большим, но и прочным. Толстые металлические прутья, надёжные с виду замки, которыми решётка крепилась к другим частям – такое в одиночку поднять нелегко. Положение осложняло то, что туша убитого животного лежала там же.
Пожалуй, силы четверых мужчин может и не хватить, чтоб сдвинуть её.
– Счастье, что решётка на сиденьях держится, а то бы им несдобровать, – пробормотала циркачка с лёгким марсовийским акцентом. А потом, словно услышав что-то, обернулась резко к кулисам: – Да сколько можно ждать! Наконец-то! Салих, Арчи – а ну-ка, подсобите джентльменам.