— Мы встретились в парикмахерской моего дедушки.
В толпе раздалось оханье, а также хихиканье и ухмылки.
Зена отважилась спросить:
— Так это ты обрезала его гриву? — Вопрос заставил всех замолчать, и наступила тишина, пока все ждали её ответа.
— Да, но в своё оправдание, скажу, что он вел себя, как шовинистическая задница.
Видимо, это было правильным ответом, потому что разразился смех, некоторые из молодых девушек так хихикали, что упали со спинок диванов. Кажется, это никого не волновало. Юные леди упали с необычной грацией и катались по полу от смеха.
— Боже мой, правда? Ты бы слышала его, когда он вернулся домой, — сказала Рэба, смеясь так сильно, что казалось плакала. Она изобразила глубокий голос: — Моя грива. Моя драгоценная грива. Она испортила её. Черт! — Рэба обхватила руками живот, сгибаясь пополам и задыхаясь от смеха.
Кира прикусила губу, стараясь не рассмеяться. Отчасти она чувствовала себя виноватой. Но судя по комментариям, женщины вокруг её одобряли.
— Давно пора сбить с него спесь. Слишком высокого он о себе мнения.
— А ты что ожидала от испорченного маменькиного сынка?
— Если спросишь меня, с короткой стрижкой он выглядит лучше.
Да, это так, но Кира была не в восторге от того, что все это заметили.
— Эй, поскольку ты парикмахер, есть предложения, что можно сделать с этой копной? — Рэба бросила на Киру полный надежды взгляд, ухватившись за бесформенную прядь.
Когда дело касалось укладки волос, Кира не могла сопротивляться. Не тогда, когда юная леди так явно нуждалась в помощи.
Чуть позже к Кире приблизился некий широкоплечий бугай в костюме, она как раз занималась импровизированной стрижкой Лолли — ножницами для вязания, любезно предоставленными тетей Полли, — и только тогда заподозрила, что женщины использовали тактику затягивания времени. Они держали Киру занятой достаточно долго, чтобы успеть её сдать.
Поняв это, она уронила ножницы и бросилась к выходу. Но Кире не хватило времени — её тут же схватили.
— И куда же ты по-твоему идёшь? — спросил мужчина.
В отличие от женщин, её ответ «назад в темницу» не показался ему таким же забавным.
Глава 17
Арик завершил последнюю встречу и был удивлен тем, что бездельничавшая толпа, ожидающая за пределами конференц-зала, чтобы наброситься на него, разошлась. Видимо, они услышали о его скверном настроении и решили уладить все вопросы самостоятельно.
Что его вполне устраивало. Он очень хотел вернуться в Кире, которая, он надеялся, ещё в полотенце, а лучше вообще без ничего.
Поэтому был не особо рад, когда его подкараулили у лифта.
Его кузина Нэкси, подросткового возраста, стояла перед панелью, скрестив руки на неоновом топе, который сполз с одного плеча. Её волосы разной длины с розовыми, синими, зелеными и фиолетовыми прядями свисали в полном беспорядке. Выглядело так, будто ей на голову набросили радугу.
— Отодвинься, — приказал он, не желая иметь дело с её капризами.
— Не отойду, пока ты не разберешься с ней.
— У меня сейчас нет времени на драму, в которую ты пытаешься меня втянуть. — Приподняв, Арик переставил Нэкси и нажал на сенсорный экран, чтобы вызвать лифт.
— А ты найди. Это вопрос жизни и смерти.
Разве это не всегда так?
— Уверен, ты разберешься.
— В обычной ситуации, да. — Нэкси потрясла кулаком для выразительности, затем уронила руку и добавила: — Но тогда Мелли права, сказав, что у тебя, вероятно, будет проблема со мной, так как я собираюсь испортить лицо твоей подруги, тем более, что она — человек и все такое…
Так и не войдя в открытый лифт, Арик застыл на месте и повернулся лицом к кузине.
— Когда ты говоришь подруга, ты имеешь в виду Киру?
Это просто невозможно. Он запер её в пентхаусе. Если только она не воспользовалась шансом сбежать, когда доставляли еду с кухни. Как говорят его многочисленные кузины-подростки, ответ громкое «Ещё бы!».
«Так и знал, что она притворялась. Сбежала при первой же возможности. Или это она так думала. Я поймаю её и покажу, кто здесь босс. Буду кусать её нежные местечки, пока она не забудет о побеге».
— Эта цыпочка Кира — парикмахер?
Он кивнул.
— Тогда, да, она. И ты должен что-то сделать с ней. Знаешь, она думает, что я должна обрезать свои волосы! И покрасить их в каштановый, — его кузина практически задохнулась на последнем слове. — Её нужно остановить.
Его челюсть свело от сдерживаемого смеха. Он закусил щеку изнутри. Это не помогло. Губы Арика дернулись, и он расхохотался.
Нэкси топнула ногой, обутой в военный ботинок.
— Не смешно! Эта парикмахерша хочет заставить меня выглядеть добропорядочной и милой. Это просто неправильно!
Наконец, появилось хоть что-то, что он мог использовать против младшей двоюродной сестры.
— Тогда тебе надо лучше вести себя, или как твой альфа, я разрешу сделать это.
Её глаза сузились, одновременно с вызовом и сомнением.
— Ты не посмеешь.
— Я альфа. Я посмею. И она тоже. Или ты не заметила, что случилось с моей гривой, когда разозлил её? — Он не уточнил, что ему понравился его новый образ. Всё, что могло удержать эту нарушительницу спокойствия в повиновении, стоило невинной лжи.
Острые зубки Нэкси беспокойно покусывали нижнюю губу.
— Что, если я пообещаю, что буду держаться от нее подальше?
— Тебе нужно сделать больше. Ты должна улучшить свое поведение, чтобы избежать ножниц. — Он щелкнул пальцами перед ней, имитируя ножницы.
Она отшатнулась:
— Как себя вести?
— Давай начнем с улучшения оценок.
Её плечи опустились, когда она вздохнула:
— Ладно.
— Хорошо. Держи свои лапы подальше, и я уговорю Киру не приходить к тебе с феном и кистью для покраски. К слову о ней, где именно моя подруга улучшает ситуацию с волосами в прайде?
— В вестибюле. Пара девчонок поймала её на попытке уйти, и когда мы спросили, знаешь ли ты…
Кира пыталась солгать представительницам кошачьих и попалась. По крайней мере, женщины его прайда, похоже, не причинили ей вреда, а просто задержали.
Это означало, что он столкнется с яростью Киры, когда вернется. Но играть в предательство можно и вдвоем.
Она попыталась сбежать.
«Во-первых, она нарушила свое обещание, что грозило расплатой. И, во-вторых, ей нужно было признать, что она — МОЯ».
Пришло время узнать, что это значит.
Время показать, с кем она имеет дело.
Время выпустить своего внутреннего зверя.
«Р-р-р».
Глава 18
Побег провалился.
Её поймали сильные руки.
— Пусти.
— Нет.
Её беспощадно забросили на мускулистое плечо. И никто не попытался остановить похитителя. Напротив, лица большинства выражали веселое изумление или откровенно ухмылялись.
— Опусти меня.
— Нет.
— Арик! — Кира практически прорычала его имя.
— Я упоминал, насколько мне нравится, когда ты так произносишь мое имя? По-настоящему нравится. — Урчание в его голосе не оставляло никаких сомнений относительно его намеков.
Кира попробовала другую тактику и обратилась к женщинам, с которыми только что подружилась, делая им стрижки:
— Эй, вы будете просто стоять и смотреть, как он снова меня похищает? — Кира поймала взгляд Зены и умоляюще на неё посмотрела.
Но её новая подруга с шикарной многослойной филировкой всего лишь пожала плечами:
— Он альфа.
Что, видимо по её мнению, объясняло всё, но ввело Киру в замешательство лишь ещё больше. Что происходит, все эти женщины, казалось, подчинялись Арику? Или, что ещё хуже, они были у него в рабстве?
Не успел Арик поставить Киру на ноги в кабине лифта, как она принялась ругаться, уперев руки в бедра:
— Какого чёрта, здоровяк? Ты не можешь таскать меня, как мешок с картошкой.
— Почему нет?
— Потому что так не делают. Я настаиваю, чтобы ты дал мне уйти, сейчас же.
— Ты обещала, что не уйдёшь.
— А что ты ожидал услышать, когда решил сделать меня своей пленницей.
— Заключение подразумевает клетку и лишения. Что ты вряд ли сможешь сказать о моём пентхаусе со всеми удобствами.
— Нет, а вот тот факт, что я не могу уйти, говорит. Позолоченная клетка по-прежнему остается клеткой.
— Это для твоей же безопасности. Твой бывший не сдался.
Кира застыла при этом признании.
— О чем ты?
— Он пытался приблизиться к твоей квартире. А недавно звонил в парикмахерскую, разыскивая тебя.
— Моя семья…
— В безопасности. У меня есть люди, охраняющие их всех. Этот Грегори не приблизится к ним и не навредит. Но для тебя снаружи небезопасно.
Возможно, нет, но здесь с ним тоже вряд ли полностью безопасно. Как-то всё странно. То, как он продолжал настаивать на том, что Кира принадлежала ему, и то, что все женщины, с которыми она встретилась внизу, казалось, знали Арика и не удивлялись его действиям.
Во что она себя втянула? Неужели случайно наткнулась на культ, в котором верховодит Арик? Это бы многое объяснило.
— Я не стану частью твоего гарема, — выпалила Кира.
Опираясь на стену лифта, Арик разглядывал Киру, его янтарные глаза искрились весельем.
— Мой гарем?
— Ну знаешь, те женщины внизу, которые, похоже, думают, что ты какой-то бог, которому нужно повиноваться.
Его губы дрогнули.
— Хотелось бы, чтобы они повиновались. По большей части, им нравится сводить меня с ума.
— Так ты не отрицаешь, что являешься их лидером?
— Зачем отрицать правду? Они держат ответ передо мной. Весь прайд.
Снова это слово. Прайд. Вряд ли Арик имел в виду высокую оценку собственной значимости. Скорее подразумевал относящийся к львам термин. Причудливое слово вместо того, чтобы назвать их теми, кем они были, — бандой или культом.
— Ну, кем бы вы, ребята, ни являлись, или кому бы ни поклонялись, я не желаю ввязываться в это. Странные секс-гаремы или извращенный религиозный бзик — это не моё. Так что, если ты не против, хотя благодарна за то, что ты пытаешься для меня сделать, я всё же предпочту уйти.