— И… иде… мы? — спросила Элгарс, обведя жестом все вокруг. Она явно решила игнорировать случившееся перед этим приключение.
— Ты имеешь в виду вообще? — Уэнди отвечала — Тебе не говорили?
— Не-а… — ответила капитан. — Ник’да не спраш’ла…
— Не хотелось спрашивать мозгодавов? — сказала Уэнди, снова поворачивая. Этот коридор был хуже освещен и выглядел так, словно им не пользовались. На всех дверях по обе стороны виднелись красные панели, указывавшие, что они заперты. — Мы находимся в горах Северной Каролины. Это тебе о чем-нибудь говорит?
— Не-а.. — пожала плечами Элгарс, затем нахмурилась. — видела к… карту. Э… Эш…
— Не около Эшвилля, — фыркнула Уэнди. — Это длинная история.
— Раск’жи.
Уэнди пожала плечами.
— Когда послины свалились на… Фредериксберг, — голос Уэнди лишь чуть дрогнул при упоминании разрушенного родного города, — большинство подгородов не были готовы принять людей. Но из Северной Вирджинии ушли почти два миллиона беженцев. Некоторые из них могли бы возвратиться, но… ну, большая часть Ф-Берга просто исчезла. Я хочу сказать, и линкоры, и бои, и Бомба, все вместе они не оставили там камня на камне. И нам пришлось бы вскоре уходить, потому что послины опять возвращались. И большинство оставшихся в живых находились… Ну… не в самой лучшей форме…
Так или иначе, здесь был единственный почти законченный подгород на Восточном побережье. Его начали первым; местный член Конгресса сумел добиться, чтобы строили в его округе, хотя место действительно дурацкое.
Элгарс издала другой звук, и Уэнди скривилась.
— Ну, прежде всего все прочие подгорода расположены возле межштатных шоссе, обычно около существующих городов. Рядом с Эшвиллем находятся два настоящих гиганта, и они оба полны. А мы находимся около местечка под названием Франклин. Это всего лишь небольшой городок в южной части Северной Каролины, точка на карте. Единственная причина, по которой мы здесь, это конгрессмен: он сидел в Конгрессе с незапамятных времен и был председателем комитета по закупкам и снабжению. Так что первый подгород заложили тут.
Наше снабжение, та малость, которую мы получаем, настоящая головная боль, потому что грузовикам приходится соперничать с поставками для корпуса, что защищает ущелье Рабун. И корпус находится практически над нами; их главный тыловой пункт снабжения — Франклин, поэтому поначалу у нас происходили всяческие неприятности. У Киплинга есть поэма, где говорится, что солдаты — не «гипсовые святые». Соедините корпус солдат с подземным городом, полным женщин, и все станет… плохо на некоторое время. Так что теперь они остаются там, мы остаемся здесь, и почти все счастливы.
Немного погодя она покачала головой.
— Мы — почти единственный подгород с такой проблемой. Видишь ли, наш расположен практически ближе всех других к линии обороны. Я хочу сказать, есть пара других, которые расположены столь же близко, и потом, был еще подгород Рочестер…
Она остановилась, и ее передернуло.
— Бы… — спросила Элгарс.
— Да, — тихо сказала Уэнди. — Еще хуже, чем в Ф-Берге. Послины ворвались в подгород, и после этого там уже ничего нельзя было поделать. Реально и внутрь, и наружу ведет только один путь. Защитники бились храбро, или так мы слышали. Там… не осталось выживших.
— Ухх…
— Да, — сказала Уэнди. — Именно поэтому всякий раз, когда новости упоминают о боях вокруг ущелья Рабун, мы напрягаемся. Если послины попадут внутрь, мы немногое сможем сделать.
Элгарс только кивнула и продолжала осматриваться. Подобно Уэнди, большинство людей были одеты плохо. Исключение составляли одна или две девушки моложе двадцати, носившие крикливые шорты и короткие топы. Одежда была явно новая, но ее стиль… отличался от остальных жителей.
Уэнди заметила ее взгляд и нахмурилась.
— Корпусные шлюхи, — прошептала она.
— Хто?
Уэнди снова пожала плечами.
— Здесь каждый находит свою нишу. Некоторые становятся занудами, некоторые развлекаются, шатаясь по коридорам и воображая себя крутыми. Другие… находят компанию. Солдатам наверху запрещено спускаться сюда; было просто… слишком много проблем, когда они имели неограниченный доступ.
Она нахмурилась, и было очевидно, что за простой фразой скрывалась масса историй.
— Так что через некоторое время глава службы безопасности и командир корпуса заключили соглашение, и теперь солдаты сюда не ходят. Это не означает, что нам не разрешено выходить. Поэтому некоторые из девушек, женщины также… промышляют старинным ремеслом на поверхности.
— Я не… по’ма’ю, — пробовала выговорить Элгарс. Уэнди посмотрела на нее, задрав бровь.
— Ты не понимаешь, о чем я говорю, так?
— Не.
Уэнди вздохнула и подтянула сумку повыше.
— Они торгуют сексом за деньги, капитан. И за товары. Типа лучшей одежды и еды, которых здесь не раздобыть. И электроники: она здесь практически отсутствует.
Элгарс посмотрела на высокие пластиковые стены и бесконечные коридоры, подумала о том, каково торчать тут годами, и тряхнула головой.
— И что?
Уэнди снова посмотрела на нее и покачала головой.
— Не бери в голову. Потребуется слишком долго объяснять, почему люди считают это плохим.
Капитан кивнула, и они вошли в дверь с надписью «Отделение службы безопасности». За ней располагалась ниша и другая дверь, запертая.
Уэнди нажала кнопку звонка и посмотрела в объектив камеры слежения.
— Открывай, Дэвид, я привела посетителя.
— Да ты с контрабандой, лапочка. Я удивлен, как тебе это удалось.
Низкий голос исходил из динамика почти прямо над головой, и дверь зажужжала.
— Я просто обошла все детекторы, — сказала Уэнди, входя в просторное помещение. — И правильно сделала.
В левой стороне комнаты располагались стальные оружейные шкафчики с дверками из металлической сетки. Сквозь петли смутно проступали очертания винтовок и автоматов. Напротив двери стоял низкий стол; когда Уэнди и Элгарс вошли, дородный темнокожий мужчина в инвалидной коляске выехал из-за него к ним навстречу.
— У вас проблемы? — спросил мужчина.
— Ничего такого, с чем бы мы не могли справиться, — пожала плечами Уэнди, в крови которой оставалось еще полно адреналина.
— Кто этот твой посетитель? — спросил мужчина, глядя на нее глазами, которые чертовски хорошо знали, что это не было каким-то пустяком.
— Дэвид Хармон, познакомься с капитаном Энн О. Элгарс, — с улыбкой произнесла Уэнди. — Капитан Элгарс некоторое время назад перенесла небольшую травму и пока еще не совсем в форме. — Уэнди нахмурилась. — Фактически у нее амнезия, так что она не имеет понятия об оружии. Но имела. Нам нужно узнать, что она помнит.
— Помнит? — с хмурым выражением переспросил Хармон. — Мои ноги не помнят о беге. Как ее руки могут помнить о стрельбе?
— Доктор сказала, что она сохранила большинство своих моторных навыков; она может писать, есть и все такое. И… ну… полагаю, «Ножи» могут уверенно сказать, что она помнит некоторые основные навыки рукопашного боя. Я подумала, что мы могли бы по крайней мере попробовать.
— Вы когда-либо бывали в тире? — спросил Хармон у Энн. — «Ножи»? — обратился он к Уэнди.
— Сумасшедшая Люси и Большой Мальчик, — сказала Уэнди указав подбородком на Элгарс. — Она немножко с ними поигралась.
— Я не… — сказала Элгарс, нахмурившись. — Я нее п’мню… Нее играла.
— Капитан еще не совсем поправилась, — спокойно сказала Уэнди. — У нее…
— Серьезный дефект речи, — сказал Хармон. — Нда, что ж, мало у кого все цело в этом гребаном месте, — фыркнул он и показал на свои ноги.
Он расстегнул молнию на оружейной сумке и начал извлекать железо.
— MP-5SPD. Мило. В бесшумном исполнении. Вы имели обыкновение ходить в головном дозоре, капитан?
— Не-не-наю, — ответила Элгарс. — Не п’мню.
— У нее также «Барретт» в шкафу, — добавила Уэнди.
— Не сходится, — нахмурившись, сказал Хармон. Он вынул следующий предмет и нахмурился еще сильнее. — «Орел Пустыни» сорок четвертого калибра. Это не оружие снайпера. По крайней мере не снайпера регулярных частей. Вы были в спецназе или что-то вроде этого?
— Нет, — сказала Элгарс и нахмурилась. — По кране мере, я н-н-не тумаю. Б-б-бумаги г-г-гов’рят Т-т-тр’цать Третий. Потом Ш-ш-шесть С-с-сот.
Она снова нахмурилась и прорычала, обнажив ровные белые зубы.
— Фее неправ’л’но.
Хармон посмотрел в Уэнди, подняв бровь.
— Ты об этом не упоминала.
— Она «откомандирована», — пожала плечами Уэнди. — Откомандирована в госпиталь. Я не знаю, собираются ли ее отправить на переподготовку, или что. Но для нее имеет смысл вспомнить основы.
— Ох-хо, — хмыкнул инструктор по стрельбе. — Столько же смысла, как во всем, что произошло со мной за последние шесть лет.
Он разрядил патронники на том и другом оружии и подкатил к шкафчику.
— Дай ей наушники, а я установлю мишени.
Хармон протянул капитану «Глок» и тщательно следил за ее руками.
— Оружие не заряжено, но в этом плане никогда не верьте никому на слово. Держите его направленным в сторону огневого рубежа, а палец подальше от спускового крючка.
Элгарс взяла пистолет с озадаченным выражением и повертела его из стороны в сторону. Помещение тира было уставлено мишенями в рост человека, расположенными с разными интервалами на дистанции между пятью и тридцатью метрами. Она посмотрела в патронник и склонила голову набок, словно птица, затем взяла одну из обойм.
— Зна-мм… знак’мо. Можно зарядить?
— Давайте, — сказал Хармон, продолжая внимательно следить.
Элгарс помахала незаряженным оружием взад и вперед, держа его направленным в сторону рубежа.
— Штто-то не так, — сказала она, поворачиваясь взглянуть на инструктора. Вслед за ее туловищем, пистолет качнулся влево и вниз. Прямо на прикованного к инвалидному креслу распорядителя тира.
— Верх! — резко сказал Хармон, отбивая пистолет наружу и вверх. — Держите его направленным вверх и к мишеням! Пройдите вперед, возьмите обойму и вставьте ее, затем дошлите патрон в патронник. На этот раз все же держите его стволом к мишеням, о’кей?