— Я подумал, может, вам следует позвонить комбату и предупредить его, что я иду, — с хищной ухмылкой сказал Санди. — Но, может, вам следует опустить подтекст нашего разговора.
Он навис над столом сержанта и дружелюбно улыбнулся.
— О’кей?
— О’кей, — осклабился МакКоннелл. — Как скажете, эл-тэ.
— Да, и кстати о птичках, сержант, — продолжал Санди, выпрямившись. — Я все-таки чувствую себя обязанным упомянуть, что я посвятил немало времени изучению Бронированных Боевых Скафандров. И если память мне не изменяет, скафандры генерируют собственных наннитов внутреннего геля. Что вы на это скажете?
— Не знаю даже, что и сказать, эл-тэ, — с улыбкой проговорил сержант.
— Я также должен упомянуть, сардж, что когда кто-то из военной среды обращается к другому по одному только званию, или по пренебрежительной производной от него, напоминающей название питающейся падалью рыбы, то это общий признак того, что эта персона не слишком уважительно относится к данному индивиду, невзирая на звания обоих. А на это что вы скажете?
Сержант засмеялся.
— На это я бы ни черта не осмелился сказать, сэр.
— Зовите меня Танк, сержант МакКоннелл, — произнес Санди на пути к двери. — Так меня зовут все мои друзья.
22
Гарнизон Ньюрай, Пенсильвания, Соединенные Штаты, Сол III
26 сентября 2009 г., суббота, 09:23 восточного поясного времени
— Майор, — произнес ганни Паппас с отсутствием всякого выражения на лице. — Здесь лейтенант Санди, просит уделить ему минутку вашего времени.
— Заходите, Санди, — повысил голос О’Нил.
Санди промаршировал внутрь, вытянулся по стойке «смирно» и отдал честь.
— Здравия желаю, сэр! Капитан Слайт отдала мне распоряжение отыскать немного внутреннего геля для дозаправки! Мне дали понять, что у вас последняя банка в батальоне!
Майк откинулся назад, вяло отсалютовал в ответ и стряхнул пепел с сигары.
— Кончается гель, да? А если по существу, я отдал эту банку роте «Чарли». Но я слышал, они ее использовали. Вы можете пойти в «Чарли» и спросить, не осталось ли у них чего, или можете попытаться поискать еще где. Решайте сами.
— Есть, сэр, — сказал Санди, снова отдавая честь. — Разрешите продолжать поиски, сэр?
— Валяйте, Санди, — отозвался О’Нил, также расслабленно махнув рукой. — И скажите Слайт, что внутренний гель не растет на грядке.
— Есть, сэр! — гаркнул лейтенант, развернулся кругом и промаршировал к двери.
О’Нил покачал головой, когда в дверь вошел ганни Паппас, прикрывая рот рукой.
— Вы хихикаете, ганни.
— Вовсе нет, — ответил бывший морской пехотинец. — Я посмеиваюсь. Это совсем другое.
— Не думаю, что это хорошая идея, — произнес О’Нил и затянулся сигарой. — Санди и умен, и из старослужащих. По правде говоря, я считаю, что Слайт перегнула.
— Может, и так, — пожал плечами сержант-майор. — Но это старая и почтенная традиция. Что же мы тогда за часть, если мы не послали новоиспеченного эл-тэ на поиски чего-то несуществующего?
— Уж и не знаю, — улыбнулся Майк. — Часть без собственного волынщика?
Санди стоял возле штаба батальона, упершись в бок одной рукой и медленно потирая подбородок другой, с задумчивым выражением на лице. В поисках вдохновения он обводил глазами территорию маленького военного городка, пока его взгляд не упал на плакат с рекламой нового магазина Наземных Сил. Мгновение он задумчиво его разглядывал, затем расплылся в улыбке.
Насвистывая, он зашагал по дорожке, ведущей в центр гарнизона, козыряя попадавшимся навстречу нижним чинам. Те из них, кто удосужился взглянуть ему в лицо, почти сразу же отводили глаза, поскольку мало кому нравилось видеть такое выражение у человека размером примерно с бульдозер.
Мэгги Финдли была изящной миниатюрной брюнеткой семнадцати лет от роду и через год, если доживет, собиралась окончить Центральную среднюю школу («Обитель Драконов!»). Она подала заявление о приеме на работу в магазин Наземных Сил по двум причинам: это была работа, а рабочие места нынче были в дефиците, и при всем прочем, это был неплохой способ познакомиться с хорошим парнем.
Это была ее первая самостоятельная смена за прилавком, и пока субботнее утро проходило спокойно. Несколько крупноватый военный вошел незадолго перед этим и направился в глубину помещения, но на самом деле все они были вполне приличные ребята.
Когда она увидела, как он подходит к прилавку, ей стало чуть не по себе: он был не просто большим, он был громадным. Но мгновение спустя она заметила серебряные «шпалы» первого лейтенанта и прекратила беспокоиться; офицеры — это джентльмены. Пребывая именно в этом благостном состоянии ума, она покраснела как рак, когда лейтенант поставил на стойку маленький коробок.
Томми улыбнулся юной леди, стоявшей у кассы, на бирке с именем которой значилось «Финдли».
— У вас случайно нет еще такого на складе? На полке стоит лишь несколько коробок.
— Э-э. — Она перевела взгляд с коробка на офицера и снова покраснела. — Вам… нужно больше? — пискнула она.
— Будет просто превосходно, если у вас найдется целая упаковка, — произнес он с непроизвольной хищной ухмылкой. — У нас с командиром роты… — он неопределенно поводил рукой, — …возникли определенные трудности.
— Сейчас-пойду-посмотрю, — протараторила Мэгги и метнулась из-за прилавка в подсобку.
Томми постоял у прилавка, некоторое время насвистывая сквозь зубы, затем взял экземпляр «Оружия и Боеприпасов», одного из немногих журналов, переживших крах издательского бизнеса. Он полистал его и через пару страниц остановился, чтобы повнимательнее рассмотреть новую модель «Орла Пустыни» шестьдесят пятого калибра [51]. Лично он считал, что любой габаритами меньше него свалится с ног при попытке выстрелить из этой дуры. Но некоторые просто не могут отказаться от самой здоровой пушки, какая только есть.
Продавщица вернулась, стараясь как можно незаметнее нести небольшую синюю с белым коробку.
— У нас… остались только фирменные…
— Ничего, — сказал Томми, отложил журнал и вытащил бумажник. — Даже отлично.
— Положить в бумажный пакет или в пластиковый? — едва дыша выдавила Мэгги, избегая смотреть на него.
— О, в бумажный, ради бога, — плотоядно улыбаясь, произнес Томми. — Пожалуйста.
— Сержант Богданович? — нерешительно спросил лейтенант Санди, шагнув в кабинет первого сержанта. — Вы не зайдете со мной туда на минутку?
— Конечно, сэр, — сказала Грозила, поднимаясь на ноги. Она кивнула на пакет. — Это внутренний гель?
— Мне пришлось дойти до руководства батальона в поисках, — туманно произнес Томми, открывая дверь в кабинет командира роты. — Разрешите войти, мэм?
— А, Санди, заходите, — сказала капитан Слайт. — Нашли внутренний гель?
— Увы, нет, мэм, — сказал Санди, становясь «смирно» с вытянувшимся лицом. — Судя по всему, рота «Чарли» его весь израсходовала, мэм. Однако я припомнил, как однажды прочитал, что иногда заменителем могут послужить другие материалы, — продолжал он, вынув из бумажного пакета коробку желе «Кей-Вай» [52], и положил на стол командира роты, — и я подумал, что ввиду затруднений это сможет удовлетворить ваши нужды.
Капитан Слайт покраснела до кончиков волос, а Богданович расхохоталась во все горло.
— А, да, конечно, серж… лейтенант, полагаю, это… может оказаться полезным заменителем в некоторых случаях.
Капитан Слайт огорченно покачала головой:
— Предупреждал меня майор О’Нил, что не надо.
— Думаю, в следующий раз нам стоит к нему прислушаться, мэм, — проговорила Грозила, вытирая слезы с глаз. — Ловко, эл-тэ.
— Я было посчитал, что это уж чересчур, — признался Санди. — Я подумал про простой вазелин, но побоялся, что он проймет не так эффективно.
— Не давите на мозоль, — сказала Слайт с улыбкой. — Шутку мы поняли. О’кей, давайте к делу. Я решила, что лучше всего будет определить вас к «косарям».
— Есть, мэм, — озадаченно проговорил Санди.
— «Косари» почти все из старослужащих, — сказала она. — Однако их бывшего взводного сержанта подстрелили в Роаноке, и ему какое-то время придется провести в ванне регенерации. У нас нехватка сержантов, так что вам, по сути, придется побыть как командиром взвода, так и собственным взводным сержантом. Обычно такое дело я бы возложила на опытного сержанта…
— Но у вас нет ни одного, — улыбнулся Санди. — А я как раз опытный сержант. Что мне предстоит?
— Ну, они все знают свою работу, — ответила первый сержант Богданович. — И выполняют ее — в бою.
— А в гарнизоне они невыносимы, — сказал Санди.
— Ну, мы не были «в гарнизоне» довольно долго, — сказала командир роты. — Но… «косари» «Браво» склонны… создавать проблемы. Эта наша маленькая шарада была, помимо прочего, тестом…
— Посмотреть, как я реагирую на розыгрыши? — от уха до уха расплылся Санди. — Так им нравится играть в игры, да? Я обожаю играть в игры, — злорадно оскалился он. — Я мастерски играю в игры.
— Что ж, тогда желаю приятно провести время, — улыбнулась капитан Слайт. — Хотите спросить что-нибудь еще?
— Нет, мэм, — ответил лейтенант и протянул руку за коробкой желе «Кей-Вай». — Полагаю, мне следует это вернуть.
— Нет, нет, — сказала она и положила на коробку руку.
— Я оставлю это у себя. В качестве напоминания. А вы отправляйтесь готовиться к возвращению своих солдат; они появятся завтра утром, большинство с похмелья и несчастные.
— Я так и сделаю, мэм, — сказал Санди, козырнул и вышел.
За дверью он приостановился и задумчиво выпятил губы.
— ПИР, давай-ка взглянем на послужные списки «косарей» «Браво». Я хочу просмотреть и боевые эпизоды, с аудио-видеозаписью, где возможно, и личные данные.