— И вот эту чушь, милый, ты посчитал серьезным соблазном для меня? Ты так плохо обо мне думаешь? Проси прощения, любовь моя.
— У прогрессоров какие-то психотехнологии… Ты просто не знаешь, сколько женщин уже соблазнилось, — еле смог выдавить из себя дон Альвес, утопая взглядом в зеленых глазах красавицы жены.
— Но тебе повезло жениться не на столичных штучках, а на девушке с границы, не боящейся трудностей, — снова улыбнулась мужу Лианда и развернулась кольце его рук, чтобы снова посмотреть на Жанну. — Все те трудности, которые вы перечислили, уважаемая сеньора, — ласково и певуче сказала она, — только сплотят нас с мужем. Я не боюсь стареть рядом с любимым, не боюсь слабости под его защитой. А что до смерти в родах… Мне даже жаль вас, уважаемая сеньора, вы, боюсь, никогда не любили по-настоящему. Только готовность отдать жизнь за того, кого любишь, доказывает истинность любви. Мы, женщины, готовы отдать жизнь за детей, рожденных от любимого человека. Они, мужчины, готовы отдать жизнь, защищая нас от врагов. Да, это кажется вам суровым, возможно, жестоким. Но так выглядит настоящая любовь. Жаль, повторяю, что вам, в вашем вроде бы прогрессивном и, по-моему, основательно изнеженном мире недоступны настоящие чувства, — после этих слов, произнесенных мягким задушевным голосом, Лианда снова обернулась к мужу, справедливо рассчитывая увидеть в его глазах радость и одобрение своим словам. Они, кажется, даже забыли, что находятся в зале не одни.
Взбешенная Жанна Риче рванула воротник куртки так, что пуговицы посыпались на пол. И тогда вмешался молча слушавший женский спор король.
— Итак, граф де Карседа, вы подтверждаете, что, пытаясь защитить супругу от соблазнительных обещаний сеньоры Риче, — по-прежнему бесстрастным тоном заговорил он, — вы угрожали насилием вышеупомянутой сеньоре?
— Да, — сказал рыцарь, и, чуть отодвинув жену в сторону, сделал шаг к королевскому трону, покорно склонив голову.
— Тогда прошу всех покинуть зал и оставить меня наедине с сеньорой Риче, — произнес его величество таким тоном, что даже Фенелла дернулась было, чтобы отойти от потайного окошка.
— Уважаемая сеньора, — сказал Боэланд, когда все, кроме эмиссара прогрессоров и шута, наподобие статуи неподвижно застывшего на коленях возле трона, покинули зал в ускоренном темпе, — как вы понимаете, никакой симпатии я к вам не испытываю. Но в случае с графом Альвесом де Карседой мы играем с вами на одной стороне доски. Меня давно тревожит все возрастающая популярность графа. Мои чувства вам понятны?
— Да.
— Жанна подошла совсем близко к трону.
— Но изгнание, на котором вы настаиваете, только прибавит дону де Карседа любви в народе. Ведь он защищал свою жену. Еще и баллады начнут петь на эту тему…
— Баллады? Защищал? Да он гнусный извращенец, — закричала успокоившаяся было женщина.
— Он достоин не баллад в свою честь, а смерти? — холодно спросил король.
Жанна вдохнула, выдохнула.
— Да!
— Но казни у нас запрещены, — задумчиво произнес Боэланд. — Вот если бы я мог отправить графа де Карседу в зону активных боевых действий…
— Я закрою глаза на мелкий военный конфликт, — тихо сказала эмиссар прогрессоров и снова дернула ворот курточки так, что еще одна пуговица со звоном упала на пол. — Только отправьте туда этого извращенца. Мир станет светлее без него.
— Согласен, — ледяным тоном проговорил король. — Граф умрет. Умрет в безнадежном бою за крепость Ведар.
— Пусть будет так, — со злостью подтвердила женщина.
Фенелла прислонилась к холодной шершавой стене потайного хода. Дона Альвеса стало отчаянно жалко. Потом девушку кто-то тронул за руку.
— Донья Фенелла, — услышала она тихий голос королевского шута. — Пойдем, прогуляемся к моему куму. Вы ему по-прежнему нужны.
— Сеньор Адрон, я должна вам пересказать беседу с одним из прогрессоров, — запинаясь произнесла девушка, следуя по темному коридору вслед за шутом. — Мне страшно самой ее передавать его величеству.
— Говорите, донья Фенелла, — величественно произнес шут, копируя интонации Боэланда.
— Прогрессор по имени Айвен Рудич сказал, что он дал увидеть людям де Грамейры информированное согласие Марики на извлечение плода. Документ был еще не подписан в тот момент.
Шут, шедший впереди, резко остановился. Фенелла уткнулась грудью в его плечо.
— Извините.
— Ничего.
— После этого де Грамейра виделся с закутанным в плащ ди Лартегой. Сам Айвен подал рапорт своим начальникам в знак протеста против действий эмиссара.
Они снова пошли дальше.
— Вопрос в том, до какой степени мы можем доверять словам прогрессора, — задумчиво произнес Адрон. — Он подает рапорт на нее, она, вероятно, — на него… И на основании слов одного из них обвинить в измене начальника королевской гвардии? Не знаю — не знаю…
— Вот и я не знаю.
— А теперь, бесценная донья Фенелла, соберитесь. Время подготовки — позади, настало время действовать.
Да, действительно время решительных действий настало. Внутренний огонь плавил лед в глазах Боэланда. Он резко обернулся навстречу вошедшим, хищно посмотрел на Фенеллу.
— Донья Нелика, вы немедленно отправитесь в Суаль. Вы были в цитадели города?
— Нет, только на городской площади.
— Вы немедленно переместите на городскую площадь дона Цезара. Пройдетесь с ним до цитадели, запомните, как она выглядит, и вернетесь обратно. Вы должны уметь по первому моему слову попадать в цитадель.
Фенелла кивнула и подала руку невысокому мужчине со сросшимися бровями, мощным разворотом плеч и ногами колесом. Бороду он в отличие от короля и большинства придворных не брил, и она, черная и густая, покрывала чуть ли не половину лица.
Каменные стены цитадели Суали возвышались в центре холма, на котором располагался город. Дорога с городской площади круто вела вверх. Дон Цезар, не моргнув глазом, перенес мгновенное перемещение в другой город, и решительно, разгоняя в стороны кур, гусей и индюков, пошел впереди девушки, закутанной в черный плащ волшебницы Меланары.
— А что это за развалины на вершине холма направо? — с любопытством спросила Фенелла, когда они поднялись достаточно высоко, чтобы увидеть разрушенный каменный замок на вершине соседнего холма.
— Это загадочнейшее место в окрестностях, — ответил дон Цезар, замедляя шаг. — Странно, что вы не знаете.
— Не знаю, — протянула Фенелла, удивившись тому, что действительно ничего не слышала от Меланары о самом загадочном месте вблизи Суали. Если вспомнить, то мама помешала ей даже увидеть разрушенный замок, не пустив дочку вверх к цитадели города, откуда развалины были хорошо видны.
— Это замок Маралейд.
Фенелла вздрогнула.
— Лет двадцать назад замком владел один колдун, как говорили. Говорили, впрочем, шепотом, потому что знатность рода того колдуна такова, что вслух о ней говорить также не стоило. Колдун или не колдун, но граф де Маралейд увлекался собиранием странных штуковин. И он, помимо всего прочего, приходился дядей нынешней графине де Карседа.
И вот однажды, как гласит местная легенда, к нему приехала в гости волшебница. Она хотела увидеть какую-то штуковину из его собрания. Волшебница была молода, и граф-колдун обидел ее так, как мужчина может обидеть женщину. Она сопротивлялась, он ее искалечил. И даже после этого не захотел отпустить. Тогда волшебница прокляла обидчика. Вскоре он умер, замок разрушился и все колдовские штуковины погибли под обвалом.
Я не очень-то верил в появление волшебницы, как и в ее мощное проклятие, а теперь, — дон Цезар окинул спутницу внимательным взглядом, — не знаю, что и думать.
Фенелла не ответила. Жара на вершине холма внезапно стала нестерпимой, девушка порывисто расстегнула несколько застежек плаща, не отрывая взгляда от соседнего холма. Развалины замка Маралейд точно парили в густом мареве, венчавшем крутой, высокий холм.
А цитадель Суали была небольшой. Фенелла изучила ее за полчаса.
— Боэланд, знаете ли вы, что существует более успешный способ атаки, чем атака ровным рядом? Это — атака клином.
Фенелла замерла за парчовой портьерой, Жанна Риче, наконец-то, добилась приглашения в личные покои короля.
— Да, сеньора Риче, атака клином весьма успешна. Но передвижение галопом, когда голова боевого коня удерживается у стремени впереди скачущего всадника, не отработать на наших примитивных турнирах. Нужны учебные маневры, которые по требованию прогрессоров запрещено проводить вот уже пятнадцать лет.
— Если вам требуется мое разрешение на проведение тренировок и маневров, то считайте, что вы его получили. Но взамен…
Жанна резко замолчала, заложила руки за спину и решительно выдвинула подбородок вперед. Его величество не торопил эмиссара прогрессоров.
— Взамен де Карседа должен быть во главе клина.
— Он будет первым, даю вам слово. Пишите разрешение на учения, сеньора.
И спустя несколько минут после ухода торжествующей Жанны Риче:
— Донья Нелика, передайте мое послание лично дону Цезару в цитадель Суали.
— Думаю, вам необязательно сопровождать мой отряд все время пути до Ведара, — спокойно, будто бы и не отправляясь на верную смерть, сказал дон Альвес подошедшей Фенелле, закутанной в темный плащ. Рыцарь вложил в ножны тщательно осмотренный двуручный меч и приветливо улыбнулся девушке. — Вы можете появляться вечерами в тех городах, через которые мы будем проходить маршем.
— Его величество отдал мне точно такое же распоряжение. Только непосредственно вблизи Ведара населенных пунктов становится так мало, что я буду вынуждена следовать вместе с вами. Я должна точно знать, где отряд остановится на ночлег.
— Ближе к Ведару люди действительно стараются не селиться, — Лианда, стоявшая рядом с супругом, еле слышно вздохнула.
— Донна Лианда, вы тоже можете избежать тягот следования за войском в походе. Я могу перенести вас в любой город по вашему выбору.