– И что ты думаешь, Макс? Думаешь, это благопристойно?
– Милая девочка, – сказал он, – неужели я стал бы тратить такую большую часть своей короткой жизни, – в этом месте он чересчур громко захохотал и протянул руку, чтобы погладить корешок бордового альбома, – на ножницы и клей, если бы нет?
Он умолк, и в воздухе повисло влажное молчание.
– Что ж… – наконец произнес он. – Хочешь посмотреть еще?
Я сглотнула и призналась, что да.
И в течение нескольких часов я молча сидела, пока Макс листал страницы альбомов, вкратце комментируя некоторые эпизоды и давая мне возможность прочитать остальное. Разговоры были не нужны. Мелькали вводящие в оцепенение фотографии.
– Энни Эмберс, – показал он. – Отравила своих троих детей и умерла от сердечного приступа по пути на эшафот. Обманывала закон. Закон был недоволен. Шаги предприняты. Разумеется, за закрытыми дверями.
Значит, таким был мир, в котором майор Грейли исполнял свой смертоносный долг. Могу представить, как он вежливо обращался к приговоренным, бережно поддерживал Энни Эмберс под локоть, чтобы она не споткнулась и не поранилась.
Макс перевернул очередную страницу, и открылись фотографии реальных петель со стрелками и подписями узлов и таблица требуемой длины веревки в зависимости от веса приговоренного.
А потом была тележка, крепкая и серьезная, на которой увозили тело казненного, после того как его доставали из петли. Она напоминала тележки, на которых в Ковент-Гардене продают яблоки и картофель.
– Трамвай на улицу Морг, – тихо произнес Макс. Я заметила, что он внимательно изучает меня. Он перестал листать страницы.
– Да, – сказала я. Не собираюсь играть в его игру, какой бы она ни была. – Послушай, Макс, мне пора идти.
Он кивнул с грустью. Или мне показалось?
Он проводил меня к выходу и церемонно открыл дверь.
Я вышла наружу и повернулась к нему.
– Полагаю, вы пополните свои вырезки майором Грейли, – заметила я.
– Да, думаю, да, – ответил Макс после долгой паузы и потом внезапно добавил: – Послушай, Флавия…
Я поймала себя на том, что стою и ковыряю заусенец.
– Да?
– Позаботься о себе, – сказал он, закрывая дверь, как будто баррикадируясь от шныряющего по двору зла.
Какая чепуха, подумала я, вцепилась в руль «Глэдис» и поехала домой. Кто еще может обо мне позаботиться? Я сирота с двумя далекими и холодными как лед сестрами и тетей, которая словно живет на другой планете. Тетушка Фелисити – странная старушка, управляющая самолетами и намекающая на обширную корреспонденцию с неведомыми сильными мира сего.
«Судя по тому, что нам известно, она вполне может быть теософом», – однажды заметила Даффи. Но кем бы ни была тетушка Фелисити, она руководит любым курятником, где оказывается.
Разумеется, я не могла произнести вслух ничего подобного, даже если бы у меня горел язык. Мы все обременены тайными обязательствами, и самые крепкие – те, с которыми нам пришлось взрослеть.
Все равно что проснуться посреди зыбучих песков. Кто может бросить вам веревку?
Ответ поразил меня, словно молния. Доггер!
Конечно, Доггер, мой щит и защитник.
– «Глэдис», – сказала я, подъезжая к воротам, – торопись и не щади старую резину.
«Глэдис» знала, что я имею в виду.
6
Если на земле есть место, где я чувствую себя дома, не считая лаборатории, это оранжерея в Букшоу. Я люблю сидеть здесь на перевернутом цинковом ведре и обсуждать с Доггером вопросы вселенской значимости. Это оазис безопасности, где мы можем свободно говорить, не опасаясь чужих ушей.
Сидя лицом к лицу, мы видим местность на триста шестьдесят градусов вокруг, и никто не подкрадется незамеченным. Никто не подслушает наши разговоры.
– Ваша прогулка была продуктивной, мисс Флавия? – поинтересовался он.
– Да, – ответила я. Мне нужно начать издалека, чтобы собраться с мыслями. – Я ездила в гости к Максу. Ты догадался, где я была?
– Догадки для любителей, мисс Флавия, – с легкой улыбкой ответил Доггер.
– Извини, – сказала я, – беру свои слова назад.
– Нет нужды. Полагаю, что дружба выше случайных банановых шкурок.
У меня тепло разлилось по всему телу.
– Давай, расскажи, как ты узнал, – попросила я, одаряя его особенно великодушной улыбкой.
– У вас был слегка взволнованный вид, как будто вы уже говорили с мистером Броком. Трудно ошибиться.
– Правда? Это так очевидно?
– Для меня да, – сказал Доггер. – Кроме того, из всех, кого я знаю, это единственный человек, у которого есть коллекция материалов, посвященных казням. Я был бы разочарован, если бы вы не нанесли ему визит.
– Ты мне льстишь, Доггер.
– Нет, ни в коем случае, мисс Флавия. Просто констатирую очевидное.
– Чаю? – предложила я. Отец однажды сказал мне – в один из редких моментов, когда он делился своими мыслями: «Благословлены оба – тот, кто готовит чай, и тот, кто пьет. Маленькое священнодействие, если быть точным, и его никогда нельзя совершать легкомысленно или бездумно».
Отец и Доггер принимали участие в чайных церемониях, когда сидели в лагере военнопленных во время войны, и, хотя они никогда об этом не рассказывали, по их манере обращаться с чашками и блюдцами можно было понять, что для них это своего рода причастие, вопрос жизни и смерти.
«Это как одолжить книгу, отец?» – спросила Даффи, нарушив чары.
«Именно, Дафна», – ответил отец, и я увидела, как она начала светиться от гордости.
О, как мне его не хватает. Эту боль невозможно выразить словами.
– Я чувствую, будто мы ходим по кругу, – сказала я Доггеру. – Мы даже не видели жертву. У нас нет доступа к уликам, если не считать четверти чайной ложки рвоты и нескольких куколок. Мы работаем в чрезвычайно невыгодном положении.
– Вы полагаете? – спросил Доггер. – Времена, когда сельские преступления расследовали чудаковатые пожилые леди на трехколесных велосипедах, закончились, если не считать рождественские истории Агаты Кристи. Человек в белом лабораторном халате с микроскопом – вот новый сэр Ланселот. Наука превзошла и природный ум, и интуицию старой девы, так что вы, мисс де Люс, находитесь в выигрышном положении, как говорят американцы.
– Ты правда так думаешь, Доггер? Если это так, недостатки стали достоинствами. Но, возможно, я поторопилась с рассуждениями. Разве Шерлок Холмс не предостерегал нас на этот счет?
– «Выдвигать версию, не собрав факты, – это большая ошибка», – процитировал Доггер. – «Второе пятно».
– Ты читал Шерлока Холмса, Доггер?
– Разумеется, – ответил он. – Разве не все его читали?
Чай сделал свое дело, и нас охватили тепло и благодушие, которое люди ищут в церкви: умиротворение и разум – непревзойденная комбинация.
На церковном кладбище чувствуется запах земли. Я часто думаю, что все великие детективы должны иметь кабинеты рядом с кладбищами, потому что запах разлагающихся трупов стимулирует намного лучше, чем сигареты и кофе.
Разумеется, чтобы обеспечить стимуляцию такого рода, в оранжерее у нас имелись столы для цветочных горшков. Неудивительно, что Господь создал нас в саду! Спорю на шиллинг, что на самом деле это была оранжерея, но ранние редакторы Библии вычеркнули ее, потому что это слишком роскошно.
– Мы не сможем увидеть останки майора Грейли, – сказал Доггер, продолжая ход своих мыслей, – и не получим доступ к отчету патологоанатома. Майора положат на лед и будут там держать, сколько нужно Ее Величеству. Я полагаю, что ваша линия расследования находится намного ближе к дому.
– Миссис Мюллет! – боюсь, я не сдержалась и закричала.
– Именно, – подтвердил Доггер.
– Пойдемте, миссис Мюллет, – сердечно сказала я, вбегая на кухню со всей решительностью, которую могла продемонстрировать. – Сим я освобождаю вас от уз. Сегодня женский день! Армия женщин собирается на марш!
– У меня есть дела, – ответила она, толкая шваброй ведро с водой по полу. – Берегите ноги.
Я поняла, что она настроена серьезно, поэтому сделала единственное, что пришло мне в голову: упала на колени и начала заламывать руки.
– О, прекрасная дева, – я попыталась подражать голосу принца, – о прелестное создание, о прекраснейшая, о диво несравненной красоты, пойдем же со мной в церковь, где нас обвенчают, и родим стайку детишек с зелеными волосами и янтарными глазами.
– Ой, да ну вас, – сказала она. – Вы мешаете швабре. Надо же, в церковь. – Она фыркнула.
– Что ж, эта часть – правда, – объявила я. – Сегодня заседание «Ворчливых наседок». Я надеялась совершить вылазку в стиле плаща и кинжала. Ну вы понимаете, вытянуть из приходских леди что-нибудь о майоре Грейли. Мне пригодились бы ваши таланты.
Я увидела, как ее глаза вспыхнули – и тут же погасли.
– Вы хотите вытянуть что-то из меня, вот в чем дело.
Она произнесла это с легкой улыбкой, показывая, что не хочет обидеть меня и не держит зла.
Единственный мужчина, который допускается на встречу «Ворчливых наседок», – это викарий, да и то лишь на десять минут, чтобы выпить чаю из чашки «Споуд», украшенной ангелочками и клубничками, извиниться и сбежать. Как только он удаляется, леди бросаются в бой, и нет преград их злоязычию. Богатая пища для маленького собирателя информации с ушками на макушке и тонким слухом вроде моего.
– Нет… нет… обещаю, миссис М., никаких вопросов. Вот вам крест.
Я изобразила несколько магических пассов и поцеловала свои большие пальцы.
– Ну ладно, – согласилась она. – Но чтобы без фокусов.
Когда мы шли по дороге в деревню, солнце снова появилось на небе, хотя к востоку дождь продолжал хлестать косыми струями по холмам – однажды это описали как «росчерки графитовым карандашом».
– Я беспокоюсь из-за юной Ундины, – внезапно сказала миссис Мюллет.
– В чем дело? – спросила я.
– Слоняется с кем попало. Ее нужно взять под контроль.
Миссис Мюллет никогда не была многословна.
– Кто? – поинтересовалась я и сразу же пожалела о своих словах.