Когда мы верили в русалок — страница 32 из 63

– Есть хочешь?

– Пока нет, – солгала я. В животе у меня урчало, но прежде я еще никогда, ни разу не оставалась с Диланом наедине, и я планировала наслаждаться этими мгновениями как можно дольше. – Ты сегодня будешь серфить?

– Да.

– А нас ты когда-нибудь научишь?

Дилан посмотрел на меня.

– Ты правда хочешь научиться?

– Конечно! – Я выкинула руку в сторону волн. – Ты давно уже говоришь, что мы тоже могли бы кататься на волнах.

Дилан затянулся сигаретой и задержал дыхание. Глаза у него и без того были красные от выпитого накануне вечером спиртного, а теперь еще и выпучились, напоминая два шарика цвета раковины морских ушек, которые вот-вот соскочат с его лица. Он стал выдыхать дым тонкой струйкой, а я попыталась его поймать. Дилан рассмеялся.

– Тебе это не нужно, малышка.

– Нет, – решительно согласилась я. – Наркотики вредны. Курение тебе очень, очень вредит.

– Ты права.

– Тогда почему ты куришь, если это вредно?

Его длинные волосы были собраны сзади в хвостик. Дилан стянул резинку, пальцами расчесывая спутанные пряди. Я потрогала свою косу: она все еще была тугая, неразлохматившаяся.

– Не знаю, Котенок. – Он снял с губы соринку. – Наверно, чтобы ни о чем не думать, хотя это, конечно, глупо.

– Ну почему? – Я прильнула к нему. – Я люблю думать.

– И у тебя это хорошо получается, – улыбнулся он. – И поэтому ты никогда, никогда не будешь употреблять наркотики. Ты у нас большая умница. – Он пальцем постучал по моему лбу. – Умнее всех нас. Ты ведь это знаешь, да?

– Знаю, – пожала я плечами.

– Вот и молодец. – Он защипнул кончик сигареты. – Поклянись на мизинце, что ты никогда, никогда не станешь употреблять наркотики.

Я выставила свой мизинец, он – свой, мы переплели пальцы.

– Клянусь.

Я, конечно, хотела, чтобы и Дилан отказался от наркотиков, но чувствовала, что мрак в его душе рассеивается, когда он курит марихуану. Казалось, он носил в себе некоего злого монстра, который затыкался только тогда, когда он употреблял спиртное или дурь.

– Лучше занимайся серфингом, – сказал Дилан, вставая с песка. – Но будет холодно.

– Ну и пусть.

Он сверкнул своей самой радостной улыбкой, от которой в уголках его глаз собрались морщинки, и протянул мне руку.

– Что ж, раз пусть, давай попробуем.

Свою доску – лонгборд с красно-желтой отделкой вдоль рейлов – Дилан держал на берегу. Он посадил меня на нее перед собой и отгреб всего на пять футов. Волны были низкие и медленные, и даже я понимала, что это «тепличные» условия.

Мы просто сидели на доске, свесив в воду ноги, и Дилан своим глубоким тихим голосом объяснял, как можно почувствовать движение, энергию волн. Это была целая наука, и я с восторгом внимала ему, ощущая под собой перемещение, колебания воды. Сначала я училась держаться на доске в положении лежа. Потом Дилан показал, как вставать с корточек – это было легко. Он помог мне подняться вместе с ним и засмеялся, убедившись, что я уверенно держу равновесие – «Кит, здорово! Ты молодчина!» – но я не была удивлена: любые физические упражнения я всегда осваивала без труда.

Греби, вставай, «слушай» волну. Греби, вставай. Я стояла на доске перед Диланом. Одной рукой придерживая меня за талию, он поймал волну. Она была совсем крошечной, почти не поднималась, но мы довольно долго ехали по ней к берегу, и я почувствовала разницу между маленькой волной и отсутствием всякой волны.

Тот первый урок – несложное скольжение по крошечной волне – привил мне любовь к серфингу. Дилан, стоя сзади, тихо подбадривал меня – «Так держать, молодец, согни колени», – и от его похвалы у меня вырастали крылья, я чувствовала себя королевой серфинга. Над головой простиралось хмурое небо; вокруг, куда ни глянь, океан со своими тайнами и секретами; под ногами у меня доска, вода холодная, пальцы заледенели.

Волна иссякла на дальнем конце бухты.

– Есть хочешь? – спросил Дилан.

Я готова была голыми руками поймать рыбу и тут же запихнуть ее в рот, но мне не хотелось прекращать занятие.

– Немного.

– Устала?

– Да, – призналась я.

– По-моему, Джози принесла нам завтрак. – Он помахал в сторону берега, где моя сестра, расстелив одеяло, прижала его к земле корзиной со снедью, которую она принесла из кухни. Она помахала в ответ и затем подбоченилась.

Мы подгребли к ней, я выбралась на берег, схватила кусок сыра и принялась жадно его поглощать, еще не дойдя до палатки, чтобы взять худи. Нырнув в относительное тепло палатки, я нашла свой свитер с капюшоном, натянула его на себя и, перестав дрожать, снова выбралась под открытое небо.

Джози, сложив на груди руки, свирепо смотрела на Дилана.

– Значит, ее ты учил, а меня – нет?

Дилан опустился на одеяло, вынимая из корзины виноград, хлеб и сыр, что она принесла.

– Тебя здесь не было. Спала у себя в комнате?

Джози сердито передернула плечами.

– Я вас не нашла, а было темно, и я пошла спать к себе.

– Эй, эй, мы не хотели тебя обидеть. – Дилан встал на колени, потирая ей спину. Она в ярости рванулась от него.

Дилан примиряюще выставил перед собой ладони.

– Что-нибудь случилось?

– Ничего. – Джози, угловатая, сплошь острые коленки и локти, бухнулась на одеяло. – Просто я зла на вас. Я ведь тоже хочу научиться серфингу.

Дилан с минуту смотрел на нее. Я сидела рядом, и он обнял меня одной рукой.

– Ешь, малышка.

Но меня не надо было уговаривать. Казалось, что в животе у меня зияет дыра, и я жевала, жевала без остановки. Джози взглядом метала громы и молнии, главным образом, в мою сторону, но я не обращала на нее внимания, чувствуя, как кровь во мне колышется в такт волнам. Я наблюдала, как они перекатываются: маленькая, маленькая, маленькая, большая. Маленькая, маленькая, большая. Маленькая, маленькая, маленькая, большая. Большая. Очень большая.

– Джози, это так классно, – произнесла я, и что-то во мне успокоилось. – Тебе понравится.

– Если б я знала, что ты будешь давать уроки, я была бы здесь. – В голосе ее стояли слезы. – Но меня же никто не предупредил.

И она заплакала. Съежилась в комочек, обхватив голову тощими руками. Длинные волосы рассыпались по ней, укрывая ее словно одеялом. Только коленки острые торчали.

– Не переживай, Кузнечик, – сказал Дилан, трепля ее по голове. – Впереди у нас целый день. Успеем накататься вволю.

Джози не подняла головы. Скрючившись, она тихо плакала, а Дилан гладил ее по волосам.

* * *

Несколько десятилетий спустя я стою на пляже в Пихе (Новая Зеландия) – на мне – взятый напрокат гидрокостюм с коротким рукавом, в руках – взятый напрокат серфборд, – и думаю о том, что Дилан много пил и постоянно курил травку – у нас на глазах. Тогда мы его боготворили, но теперь, будучи взрослой, я этому ужасаюсь.

Оценивая волны, я чувствую подле себя призраки Дилана и Джози. Все трое мы молча взираем на небо, взираем на море, запустившее свои пальцы нам в волосы. И я невольно начинаю напевать «Песню русалки»:

– «И вдали мы узрели прекрасную деву, с гребнем и зеркалом в руке, в руке, в руке. С гребнем и зеркалом в руке».

Добраться до этого пляжа было не просто, но чем больше препятствий возникало передо мной, тем отчаяннее мне хотелось встать на доску и оседлать волну. Зачастую только так я могу мыслить ясно.

А может, для меня это – наркотик.

Так или иначе, но в итоге я наняла машину с водителем, которая отвезла меня за сорок километров от города, на западное побережье острова. По пути я взяла напрокат серфборд и костюм. Войдя в магазин, я попала в свою стихию, и со мной стали общаться на моем родном языке, пусть и с акцентом. Парень, заправлявший там, сразу понял, что я профи. Я задавала ему вопросы со знанием дела, и он дал мне то снаряжение, какое нужно. Мой шофер, круглолицая женщина-маори, купила шляпу, чтобы голову не напекло, пока она будет сидеть на берегу – сидеть и наблюдать за мной за деньги, чему она была рада: я заплатила ей за ожидание, чтобы мне не пришлось вызывать кого-то еще после того, как я накатаюсь.

Владелец магазина сообщил, что с севера надвигается циклон, который гонит хорошие волны – гораздо лучше тех, что обычно здесь бывают в это время дня. И теперь я в предвкушении смотрю на море за полосой прибоя. Волны идут чередой, некоторые пять-шесть футов высотой. Народу на старте не много. Я аккуратно выгребаю на лайн-ап, не доставляя неудобств другим серферам, и занимаю очередь, дергая подбородком в ответ на приветствие какого-то парня.

Один за другим серферы ловят волны, и я отмечаю про себя, что это в основном дилетанты. Есть несколько приличных райдеров, но, на мой взгляд, только один из них настоящий профи – крепкая смуглая брюнетка с туго заплетенной косой. На ней гидрокостюм в красную полоску. Она скользит легко, непринужденно, пока волна не доставляет ее на берег.

Когда наступает мой черед, волны поднимаются на шесть футов и держат форму, будто каменные. Ветер толкает их к берегу. Я ловлю волну, нащупываю нужное положение и начинаю скользить. Воздух горячий, вода холодная, вид, совершенно отличный от того, что я привыкла наблюдать в Санта-Крузе.

Волна постепенно угасает, пенится, и я, катя к берегу, осознаю, что голова моя совершенно пуста. Именно то, чего я добивалась.

С мыслями о Дилане и Джози я возвращаюсь на лайн-ап, чтобы еще немного подумать, мчась по волнам под солнцем.

* * *

После землетрясения я с мамой и Джози жила в Салинасе. Стихия убила отца, разрушила наш ресторан и наш дом, а нас зашвырнула в маленький холодный мирок. Нас троих. Мама работала в ресторане – ничего другого она не умела, – а все остальное время пила и домой возвращалась поздно. Мы с Джози были предоставлены самим себе. Как всегда. Но теперь стало еще хуже. Салинас слыл бандитским городом, и его преступные сообщества поначалу пугали даже Джози. Вот честное слово, не знаю, почему мама решила поселиться там. Она нередко принимала совершенно безумные решения, но переехать в Салинас? Какой бес в нее вселился? Мне хотелось спросить у нее, но она и так была вся в шрамах, – не хватало, чтобы еще один появился по моей вине.