Когда Ницше плакал — страница notes из 72

Примечания

1

Лу (Леля) Саломе — реальный человек. Уроженка Петербурга, она была дочерью русского генерала. Будучи разносторонне образованной и очень талантливой женщиной, она входила в круг знакомых многих европейских знаменитостей. Среди ее поклонников — Ницше, Рильке, Ведекинд, Мартин Бубур, Поль Рэ, Герман Эббингаус, Фердинанд Теннис, Фридрих Пинельс, Пол Бьер, Виктор Тауск. — Прим. ред.

2

Евреи, убирайтесь вон. — Прим. перев.

3

Kaisersemmel (ю. — нем., австр.) — венский розанчик (круглая булочка со спиральными бороздками на верхней корке). — Прим. ред.

4

Seltstangeri (нем.) — хлебцы с солью и семечками. — Прим. ред.

5

Giesshubler (нем.) — минеральная вода. — Прим. ред.

6

Schlag (нем.) — взбитые сливки.

7

Основной причиной, единственным поводом. — Прим. перев.

8

Сиблинги — родные братья/сестры. — Прим. ред.

9

Гостиница (нем.). — Прим. ред.

10

Dichter (нем.) — поэт, творец. — Прим. ред.

11

Нет! Нет! Бог мой! (нем.).

12

Стол для постоянных гостей (в кафе, ресторане и т. п.). — Прим. ред.

13

Angst (нем.) — тревога, беспокойство, боль. — Прим. ред.

14

Shtup (идиш, неприст.) — совершать половой акт. — Прим. ред.

15

Постоянно посещаемое заведение (нем.).

16

Мильфёй, букв. «тысячелистник» — торт из слоеного теста.

17

Süße Mädchen (нем.) — букв. "сладкие девушки".

18

Сердце (лат.).

19

Weltanschauung (нем.) — мировоззрение. — Прим. ред.

20

На отдыхе (франц.). — Прим. перев.

21

Алкивиад, герой одноименного диалога Платона, высокомерный и заносчивый афинянин, чванясь своим знатным происхождением, богатством и высоким покровительством, лелеет надежду добиться больших почестей и обрести великую власть. Сократу, беседующему с ним в своей манере, с помощью вопросов, часто провокационных и саркастических, удается убедить Алкивиада в его крайнем невежестве. — Прим. ред.

22

In vivo (лат.) — на живом организме. — Прим. ред.

23

Existenz (нем.) — существование. — Прим. ред.

24

«Языка дня» (франц.). — Прим. перев.

25

Ложная беременность (лат.). — Прим. ред.

26

В качестве (лат.). — Прим. ред.

27

Невралгия тройничного нерва (лат.). — Прим. ред.

28

Wurst (нем.) — колбаски. — Прим. ред.

29

«Доброе утро», «добрый вечер» (нем.). — Прим. ред.

30

Конца девятнадцатого века (франц.). — Прим. перев.