Когда она сказала «да» — страница 47 из 57

Горячий металл зашипел под рукой, но Лоренс, игнорируя жгучую боль и приподнявшись, чтобы уберечь пах от ожога, уставился в весьма сложный механизм с большими стальными шестернями. Оставалось надеяться, что длинный нож остановит их вращение раз и навсегда.

Высоко подняв оружие обеими руками, он с силой вонзил его в массу раскаленного металла.

Птица затряслась, отбросив Рена на пол. Он сел и начал отползать, помогая себе руками и не отрывая глаз от агонии устрашающего механизма. Феникс со скрежетом сделал полуоборот, прежде чем остановиться. Колесо тележки ударилось о носок сапога Рена, словно приветствуя его. О да! Так же абсурдно, как и его опасения.

Гости разразились овацией.

Рен встал, морщась от боли в бедре, и решил не трудиться отряхивать дымящуюся опаленную одежду, но чьи-то руки немедленно сделали это за него.

Когда с него стащили плащ и жилет, он вдруг осознал, что все это горело. Но тут еще кто-то сорвал с него тлеющую маску. Он в ужасе отпрянул.

— Ты горишь, парень!

Рен уставился в странно знакомые голубые глаза.

Высокий мужчина, танцевавший с темноволосой женщиной, тот самый, что прятал лицо от Рена…

«Саймон…»


Голубоглазый мужчина снял маску и протянул руку:

— Здравствуй, Рен.

Рен отпрянул, не желая верить своим глазам. Хотя знал, на что они способны.

— Ты посмел прийти сюда? Тайно? В мой дом?

Саймон открыл рот, возможно, чтобы объяснить такое гнусное вторжение в жизнь Рена, в уединение, обещанное ему. Обязательство было нарушено ради того, чтобы они могли появиться здесь и смотреть на дело рук своих…

Ярость была такой свирепой, такой внезапной, что Рену показалось, будто самый воздух бального зала отравлен. Он окружен. Окружен прошлым. Почему его не хотят оставить в покое?

Боль и предательство, муки и потери — все это боролось в нем, словно стая диких собак, грызущих друг друга.

Он не мог дышать под давящим грузом воспоминаний, свежих и живых, словно все произошло лишь вчера, и ясно говоривших о том, что ему никогда от них не избавиться…

Легкие горели, сердце колотилось, внутренности сворачивались узлом. Нужно немедленно убираться отсюда.

Убираться ко всем чертям.


Изнемогая от тревоги, Калли наблюдала за происходящим. Когда первый пылающий комок парафина пролетел по воздуху, она инстинктивно метнулась к Атти и успела оттащить ее и артистично падающую в обморок Айрис.

Как только опасность миновала, она выпустила своих подопечных и помчалась к Рену, увидев его тлевшую сожженную одежду и боясь, что он тоже загорится, прежде чем она успеет добежать. Думая только об опасности.

Однако первым к Рену подбежал незнакомый мужчина и стащил с него одежду и дымящуюся маску.

Но ярость Рена была такова, что Калли замерла на полдороге. Изуродованное лицо исказилось бешенством почти до неузнаваемости.

Она увидела, как муж повернулся, раз, другой, и ледяные синие глаза обвели толпу гостей.

О нет!!!

Большинство жителей деревни впервые видели его лицо.

— «Пожалуйста! — мысленно молила она людей. — Пожалуйста, не будьте глупыми!»

Но это все равно, что просить рыбу не плавать. Да и разве можно их осуждать? Ведь в ту памятную ночь, увидев его, она реагировала точно так же.

И все же она слышала охи и ахи, выражения брезгливости и отвращения. Видела, как люди морщатся, отворачиваются, видела ужас и жалость на лицах, что для Рена было еще хуже.

Она чувствовала, как каждый вздох, каждый взгляд, каждая гримаса были для него, словно стрелы, направленные в сердце. Удары словно сыпались и на нее.

Рен снова повернулся, и на этот раз его оскорбленный, бешеный, потрясенный предательством взгляд упал на стоявшую неподалеку горстку Уортингтонов.

Конечно, отец выбрал самый неподходящий момент, чтобы неловко рассмеяться и похлопать Каса и Полла по плечам.

— Настоящее безумие Иванова дня!

Рен окатил ее отца всем бешенством и обидой, горевшими в его душе и глазах.

И тут открыла рот Айрис.

«Нет, мама, только не сейчас!»

— «Двенадцатая ночь»! — восторженно воскликнула Айрис. — Акт третий, сцена четвертая!

— Убирайтесь!

Рен поднял руку и показал на дверь:

— Вон. Из. Моего. Дома. Немедленно!

— О нет! — ахнула Калли, выступая вперед. — Дорогой, они не хотели ничего плохого!

Муж тут же накинулся на нее, хотя Калли понимала, что сейчас его ослепили эмоции, которым не было названия!

— Ты! — прошипел он, обводя рукой дымящийся, обугленный и разоренный бальный зал. — Как ты вообще можешь смотреть на них после того, что они сотворили?

Калли оцепенела.

— Потому что они — моя семья, — тихо ответила она.

«Как и ты. Моя семья. Мое сердце».

Он прищурился, устремив ослепительно яркий горящий взгляд на нее. И только на нее.

— В таком случае тебе следует знать, что больше они никогда не войдут в эту дверь. Никогда.

— Ты не можешь изгнать моих родственников!

— Могу и сделаю это!

Он обвел глазами комнату, по какой-то причине задерживаясь взглядом на некоторых слугах и представительных парах из «королевской семьи».

— Я вправе изгнать всех, кого пожелаю!

Калли привычно вскинула подбородок:

— Нет, не…

Опять этот яростный, ледяной взгляд:

— Если предпочитаешь свою сумасшедшую нелепую семейку, ради всего святого, не стесняйся, присоединяйся к ним. Избавьте меня от своего присутствия.

«О нет. Нет, дорогой, пожалуйста…»

Но вслух она ничего не сказала. Да и что тут скажешь? Он публично и жестоко вынудил ее к действиям. Сердце не разорвешь надвое.

Повернувшись, она подошла к матери, взяла за руку и повела к выходу. Уортингтоны окружили их стеной.

К несчастью, даже солидарность родных не защитила ее от сердечных мук.

Рен потрясенно смотрел вслед Калли, будто не веря своим глазам. Ярость сменялась чем-то свинцово-ледяным, оседавшим в груди.

Ослепленный происходящим, он повернулся и ушел, ушел от того места, где его сердце лежало уродливыми клочьями на полу, рядом с дымящимися останками огромного медного феникса.

Глава 31

Калли помедлила в дверях Эмберделл-Мэнора, и Уортингтоны сомкнули круг.

— Я точно помню, что была в фиолетовом плаще, дорогая. Только спроси милого дворецкого, который впустил нас, куда он его положил, — трещала Айрис.

Арчи, мозги которого работали чуть лучше, чем у жены, слишком сильно похлопал Калли по руке.

— Ну-ну, дорогая, не расстраивайся. К утру мы будем дома, и ты можешь забыть об этом ужасном месте и ужасном человеке.

Но тетя Клемми отнюдь не была так же добра:

— Его вообще следует пристрелить! В экипаже лежит мушкет, с которым я охотилась на тигров! Я повешу его голову на стене в своей комнате, вот увидите!

Арчи печально кивнул.

— Он смердящий сорняк, и мы должны вырвать его!

— «Жизнь короля Генриха Восьмого», акт пятый, сцена первая.

Электра, против обыкновения молчавшая, просто завернула Атти в слишком широкий плащ и вывела наружу. Кас и Полл, возможно, впервые в жизни пристыженные и онемевшие, последовали за ними. Орион и Лизандр встали по обеим сторонам от Калли, но не пытались ее утешить. Калли уныло подумала, что это не в их характере.

Мама в блаженном неведении продолжала молоть языком:

— Он был просто неотразим верхом на пылающей птице, не находите? Совсем как святой Георгий, убивающий дракона!

Дейд наклонился к Калли:

— Мне следовало пристрелить его, пока была такая возможность. Прости, что оставил тебя здесь.

Все еще оспаривая героизм Рена, Клемми увела Айрис, предварительно отыскав фиолетовый плащ, который та надела наизнанку.

Папа по-прежнему не выпускал руки Калли.

— Едем домой, дорогая. Вот увидишь, все будет так, словно ты никуда и не уезжала.

Калли не была уверена, в какой именно момент решила остаться с Реном навсегда.

Возможно, прямо сейчас, несмотря на его ярость, страх и отчаяние.

Возможно, именно из-за этого. Она не может позволить ему быть правым в отношении нее. Во взглядах на жизнь и на мир. Не может.

— Поезжайте, Дейд, папа. Со мной все будет хорошо!

Возмущенный брат повернулся к ней.

— Ты не останешься здесь, с этим безумцем. Ты слышала его! Он не уважает ни тебя, ни твою семью. Неужели ты выберешь его, а не нас?!

Калли спокойно смотрела на старшего брата, которого обожала всю жизнь.

— Ты не понимаешь! Я не выбираю его. Я выбираю себя. Свое счастье.

Она поцеловала Дейда и отца.

— Скажите маме, что я скоро напишу.

Отвернувшись, она спокойно вернулась в дымящийся кошмар, в который превратился ее первый бал в качестве леди Портер, хозяйки Эмберделл-Мэнор.

Баттон в последний раз оглядел пустой бальный зал, в котором эхом отдавался каждый звук. Давно настало утро, а он еще не выразил своего мнения по поводу вчерашних событий.

И это тревожило Кэббота. Баттон без комментариев — все равно что Баттон, которому не хватает воздуха для дыхания.

— Сэр… эээ… слуги почти все разъехались, но перед этим сделали все, что могли сделать без краски и штукатурки. Нужны мастера, чтобы привести зал в прежний вид.


Баттон оглядел неровное кольцо обугленного мрамора в центре зала.

— Ты когда-нибудь видел поле битвы, Кэббот?

— К счастью, нет.

— Сейчас оно перед тобой, — вздохнул Баттон.

Кэббот заложил руки за спину, стараясь не смотреть на хозяина, и все же остро сознавая его присутствие.

— Могу я спросить, сэр… кто проиграл?

Баттон наконец отвернулся устало и с сожалением посмотрел на Кэббота.

— Полагаю, можно попытаться немного подремать в гостинице.

— Прежде чем отправляться в Лондон?

Баттон долго молчал:

— Как, по-твоему, он знает, что она не уехала?

Кэббот, которого тошнило от всего, связанного с Портерами, только фыркнул.

— Не смейтесь над тем, чего не понимаете, молодой человек, — презрительно взмахнул рукой Баттон, так и не изживший романтизма в душе. — Он был так близок…