Когда отцветают розы — страница 63 из 68

— Я смотрю, ты всерьез заинтересовалась цветоводством. На это умозаключение меня наводят не только факты, которыми ты так и сыплешь — ты всегда все быстро схватывала, — а больше «траур» у тебя под ногтями.

— Это не грязь! — воскликнула она обиженно. — Это местная глинистая почва.

Они с удовольствием перешли к кофе и десерту за легким и непринужденным разговором. Это настроение продержалось почти до того момента, когда они подъехали к дому. Солнце скрылось за пеленой сплошных облаков, и такая же тень наползла на душу Дианы. Она глубоко вздохнула. Отец искоса с беспокойством посмотрел на нее.

— Ты уверена, что не хочешь поехать со мной сегодня же? За твоей машиной мы позже пришлем кого-нибудь.

— Нет, это будет выглядеть глупо. Почему бы тебе не переночевать здесь? Погода портится, а путь тебе предстоит неблизкий.

— Ты же знаешь, я люблю вести машину, и особенно ночью. Движение меньше. Так что не волнуйся, я остановлюсь где-нибудь, если погода действительно разбушуется вовсю.

Он притормозил около дома.

— Что-то я не вижу других машин. Похоже, твои друзья еще не вернулись.

— Они будут здесь уже скоро, я уверена.

— Симпатичный старый дом, — сказал отец, разглядывая фасад. — Сколько, ты говоришь, ему лет?

Диана кратко пересказала историю усадьбы. Мысли ее были далеки от того, что она говорила: ее страшила перспектива оказаться одной в доме, полном теней, наедине со своими мыслями, да еще надвигалась гроза. Потом она сказала:

— Ты же, собственно, дома не видел. Хочешь, я устрою для тебя экскурсию? Хотя мне, конечно, лучше тебя не задерживать.

— Я не спешу. Мне ехать всего около шести часов, а в офисе завтра надо быть только к полудню.

Никогда прежде старинные дома его не интересовали, но по-настоящему она удивилась, только когда он попросил показать второй этаж. Почувствовал ли он ее страх или у него самого зародились подозрения, которыми он не хотел делиться, чтобы ее не тревожить? «Нет, конечно нет», — подумала Диана. Он никогда не оставил бы ее одну, если бы предвидел хоть малейшую опасность. Пустил бы в ход самые сильные аргументы, чтобы убедить ее уехать отсюда.

Осмотр они закончили в библиотеке, где Диана показала отцу новый камин и поведала историю об экспедиции Энди в провал старой лестницы. Рассказ повеселил отца, но он все же неодобрительно покачал головой.

— Глупость и ребячество, — подытожил он, а потом настороженно вскинул голову. — Кажется, это гром.

Он подошел к окну и закрыл его.

— Я провожу тебя.

— Не надо. Ты очень уютно здесь устроилась с кошкой на коленях, — он наклонился и поцеловал ее. — С тобой все будет в порядке?

— Конечно. Поезжай осторожно.

— Я всегда осторожен. Спокойной ночи, милая. Желаю, чтобы тебе хорошо спалось.

Хорошо спалось… Будут ли ей по-прежнему сниться сны теперь, когда «все кончено»? Или ее тело опять бессознательно поднимется и отправится на поиски так и не найденного? Она не смогла бы объяснить своему скептически настроенному, чересчур рациональному отцу, почему сейчас она была так уверена, что Брэда нет в живых. Не зрение, а какой-то иной орган чувств позволил ей стать свидетельницей его убийства. И это же паранормальное чувство вело ее… Но куда? Не к сараю, как сказал Энди. Найденные там жалкие останки к ее брату отношения не имели. Хотя совпадение и было невероятным, чтобы какой-то еще молодой человек разделил ту же участь — был убит и втайне захоронен.

Не Брэд. Она постаралась вцепиться в эту спасительную мысль: казалось, голову разрывает, но не боль, а невыносимое давление изнутри. Не Брэд, не к сараю… к розарию и ручью. К тому месту, которое она смутно припоминала из черноты своего сна.

Диана перевела отсутствующий взгляд на кошку у себя на коленях. Мисс Матильда отчаянно взвизгнула, когда она сбросила ее на пол.

Выбравшись из дома, Диана побежала. Она тяжело дышала, когда добралась до поляны. Неестественно ранние сумерки словно набросили серое покрывало на ветви деревьев и безмолвные камни. Одно из надгробий, как всегда, лежало в траве. Земля рядом с ним была разворочена, высился холм, а дальше — яма с человеческий рост глубиной и в ней Энди с лопатой в налипших комьях грязи. Он дышал едва ли не тяжелее, чем она.

Ей показалось, что молчание длилось целую вечность. Затем он заговорил, хотя она не узнала бы его голоса, если бы не видела его перед собой совершенно отчетливо.

— Как ты догадалась? — спросил он.

Глава девятнадцатая

Посмотри на красоту розы, когда она ненадолго вспыхивает особо глубоким цветом, чтобы уже вскоре опасть.

Вита Сэквилль-Вест

Она ни о чем и не догадывалась. По крайней мере до этого момента.

Легкие ее требовали кислорода. В воздухе стояла духота и ощущалась влага надвигавшейся грозы. Тень под деревьями была такой черной, что она не могла как следует разглядеть лица Энди. Он набросил свою рубашку на одно из надгробий. Без нее он казался выше и плотнее, чем прежде. На мгновение ей показалось, что она видит другого человека, незнакомца с остро заточенным лезвием в руке и телом ее брата у ног.

— Ты ведь не могла меня увидеть, — сказал Энди непринужденно. Теперь она хотя бы безошибочно узнала его голос. — Я оставил машину за деревьями позади дома и пробрался к навесу за лопатой.

— Ты прав, я тебя не видела.

— Тогда как же… Хотя это не имеет значения, — сказал он с напускной легкостью. — Возвращайся в дом, Диана.

— Почему?

— Тебе не нужно этого видеть.

— Ты хочешь сказать… — Ее дыхание уже почти полностью восстановилось, но ей пришлось вдохнуть поглубже, прежде чем она смогла продолжить: — Ты хочешь сказать, что не дашь мне это увидеть, не так ли?

— Чепуха!

— Я никуда не уйду. Мне необходимо знать все.

Он подтянулся и выскочил из ямы с поразительной быстротой, сжимая в руках лопату. Двигался он бесшумно; ковер пожелтевших сосновых игл смягчал все звуки. Но все же он оказался быстр недостаточно. Неожиданно удар палки выбил лопату из его рук, а второй попал ему точно в висок. Его затылок проехался по поверхности одного из надгробий, когда Энди плашмя завалился назад рядом с разверстой могилой.

Диана оттолкнула нападавшего и встала над Энди на колени. Грозовые тучи словно слегка развеялись, и стало немного светлее. Ветер зашумел в верхушках деревьев. Ее пальцы нащупали ровное биение пульса Энди, а потом она ощутила на них липкость крови, сочившейся из раны на голове. Он слегка пошевелился, когда она к ней прикоснулась, и пробормотал что-то нечленораздельное.

Потом она подняла взгляд и посмотрела на отца.

— Он жив, — сказала она.

— Тогда держись от него подальше. Он уже один раз попытался тебя убить.

— Ты же знаешь, что я не поверю в это!

— Он уже поднимал…

— Он поднял лопату, чтобы защититься от твоей трости. Набалдашник у нее металлический. Ты мог раскроить ему череп.

Отец ничего на это не ответил. Он был без пиджака, узел галстука распущен — вольность, которую он позволял себе лишь изредка, когда полностью погружался в работу и оставался в конторе один. На лице застыло выражение той абсолютной сосредоточенности, которое она видела, заставая его в такие минуты.

После долгой паузы он спросил:

— Здесь захоронен Брэд?

— Да.

— Как же этот… — он тростью указал на Энди. — Как он узнал об этом? Почему он не сообщил о своих подозрениях властям, вместо того чтобы самочинно заниматься гробокопательством?

«Итак, схватка интеллектов, — подумала Диана, присаживаясь на задники своих туфель. — Борьба, в которой ему нет равных, в которой может даже показаться, что одерживаешь верх, но в конце концов все равно проиграешь». Сейчас, впрочем, это не имело большого значения.

— Этот аргумент, несомненно, подействовал бы на присяжных, — согласилась она. — Однако у него могло бы найтись вполне разумное объяснение, если только у него теперь будет шанс его дать. Другой твой вопрос подразумевал, что он боялся обнаружения могилы и хотел убедиться, что не оставил следов, когда закапывал тело Брэда. Но это подозрение может с таким же основанием относиться ко мне. Или к тебе, папа. Почему, кстати, ты вернулся?

— Потому что беспокоился о тебе. Надвигалась настоящая буря.

Ироничным комментарием к его словам в эту секунду сквозь ветви деревьев пробился робкий солнечный луч. Энди что-то бормотал и пробовал двигаться, причудливые тени играли на его искаженном болью лице.

— Нет, ты вернулся, потому что заметил, закрывая окно, как Энди идет через луг с лопатой. Но ведь он мог всего лишь намереваться посадить что-нибудь. Он достаточно сумасброден, чтобы затеять нечто подобное даже при приближении грозы. Но ты его знаешь недостаточно, зато тебе было известно нечто другое. Ты поспешил со мной распрощаться. Я полагаю, ты немного отъехал от дома, а потом оставил машину и вернулся пешком прямиком сюда. Откуда ты знал, где это, если не был здесь раньше?

Энди с трудом сел.

— Послушай, Ди, — сказал он глухо, — мне кажется, сейчас не время…

Его глаза закатились, голова откинулась назад. Диана обхватила его за плечи и спасла затылок от новой встречи с надгробным камнем.

— Знаешь, он прав, — сказал отец холодно. — Это все гипотезы. Я мог ошибаться относительно намерений этого молодого человека, но кто осудит меня за это, если моей целью было защитить тебя? Нам известно, кто убил твоего брата…

— О да, известно, не так ли? А я вот всегда сомневалась, что Ларри был повинен в его смерти. Мне только было страшно вдуматься в возможность того, что убийцей мог быть… кто-то другой. Несомненно, он был способен убить Брэда в припадке ярости и спрятать тело, но кража часов совсем не в его характере и не вписывается в схему преступления, какой нам всем она виделась. Отдельный вопрос — открытка из Нью-Йорка. Я не могла поверить, что у Ларри хватит мозгов пустить меня по ложному следу и вообще осуществить свой замысел столь планомерно.