Notes
1
Сусаноо-но-Микото – бог ветра, ураганов и водной стихии в японской мифологии. Здесь и далее прим. автора.
2
Энгава – открытая веранда, которая огибает две или три стороны традиционного японского дома.
3
Сэйдза – один из традиционных способов сидения на полу.
4
Ёкай – общее название демонов в японской мифологии, которые могут превращаться в людей.
5
Кицунэ – лисица-оборотень, способная превращаться из животного в человека.
6
Оммёдзи – человек, практикующий оммёдо – оккультное учение, состоящее преимущественно из гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий.
7
Сикигами – духи, которых мог призвать оммёдзи.
8
Кидзё – демоница-людоедка, которая пусть и выглядит как женщина, но имеет крайне отталкивающую наружность.
9
Сама – суффикс в японском языке, выражающий высшую степень уважения, аналог русского слова «господин/госпожа».
10
Юдзё – собирательное название для проституток в Японии.
11
Каси – ёкай, внешне похожий на кошку и ворующий мертвецов, над которыми не провели похоронные церемонии.
12
Додзё – изначально место для медитаций и духовных практик, в последующем – место для проведения тренировок, соревнований и аттестаций в различных видах спорта.
13
Аматэрасу – богиня-солнце, одна из трех наиболее почитаемых богов в японской мифологии.
14
Ри – японская мера длины, равная примерно 3,927 километра.
15
Пагода – буддийское, индуистское или даосcкое сооружение культового характера.
16
Оби – пояс, который носят с традиционной японской одеждой; может быть различной формы и размера.
17
Хакама – традиционные японские широкие штаны в складку.
18
Гэнкан – зона у входной двери, где гости могли снять обувь.
19
Сёдзи – раздвижные двери.
20
Фурисодэ – разновидность кимоно с длинными рукавами, которое носили незамужние девушки и невесты.
21
Таби – традиционные японские носки длиной до лодыжки с раздельным большим пальцем.
22
Дзюни-хитоэ – традиционный японский костюм аристократок, состоящий из двенадцати слоев кимоно.
23
Саке – традиционный японский алкогольный напиток на основе риса.
24
Чабудай – небольшой столик на коротких, не выше 30 сантиметров, ножках.
25
Кун – суффикс, используемый в обращении к младшему по возрасту или социальному положению человеку. Обычно употребляют по отношению к мужскому полу.
26
Сан – нейтрально-вежливый суффикс, обозначающий отношение к равному по возрасту и/или социальному положению собеседнику, аналог русского местоимения «вы».
27
Сенсей – суффикс, используемый по отношению к учителю (в широком смысле), наставнику, преподавателю. Часто употребляется как отдельное слово.
28
Ямауба – ёкай, который выглядит как безобидная старуха, но, когда редкие гости, забредшие к ней, засыпают, обращается в чудовище и съедает своих гостей.
29
Цукэмоно – маринованные в соли или рисовых отрубях овощи, которые подают как закуску к рису или алкоголю.
30
Намасу – тонко нарезанные маринованные овощи и морепродукты. Считаются предшественником современных сашими.
31
Эдамаме – приготовленные в воде или на пару в стручках незрелые бобы сои.
32
Гюнабэ – тушенная с овощами в мисо или соевом соусе острая говядина.
33
Татами – соломенные маты, которыми покрывают пол.
34
Офуда – разновидность талисмана, который получали в синтоистском храме.
35
Сун – японская мера длины, равная 3,03 сантиметра.
36
Они – клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или черной кожей.
37
Момидзи – осенний период в Японии, связанный с любованием сменой окраски листьев. В первую очередь – с изменением в красный цвет листьев клена.
38
Каннуси и мико – служители синтоистских храмов.
39
Тян – суффикс, используемый только между близкими друзьями и знакомыми; если говорящие имеют одинаковое социальное положение. В основном так обращаются к маленьким детям, девушкам; подруги употребляют по отношению друг к другу, родители – к своим детям.
40
Мононоке – мстительный дух, способный овладевать человеком, насылать проклятия, вызывать болезни и нести смерть.
41
Ки (от кит. «ци») – концепция в культуре, характеризующаяся как духовная энергия, которая пронизывает все мироздание.
42
Омамори – японские амулеты, посвященные определенному богу и служащие для защиты. Представляют собой вышитый тканевый мешочек, в который вложен бумажный или деревянный талисман с названием храма, где изготовили омамори, или каким-либо благословением.
43
Косодэ – вид кимоно, которое надевается под хакама. Наибольшую популярность обрело в период Эдо (1603–1867), после того как косодэ прекратили считать нижним бельем.
44
Хаори – японский жакет прямого кроя.
45
Баку – ёкай, пожирающий кошмары.
46
Юрэй – дух погибшего, не нашедший покоя после смерти.
47
Минка – традиционный японский дом, который можно встретить преимущественно в сельской местности.
48
Тэнгу – японский гоблин, часто имеющий вороноподобный облик.
49
Танто – короткий, не более 50 см вместе с рукояткой, меч.
50
Цурубэ-би – древесные духи, похожие на небольшое голубое пламя.
51
Кусанаги-но-Цуруги – легендарный меч, один из трех символов императорской власти.
52
Ёми – Царство мертвых, подземный мир в японской мифологии (другое название – Царство Желтых вод).
53
Час Собаки – по китайскому времяисчислению с 19:00 до 21:00.
54
Час Змеи – по китайскому времяисчислению с 09:00 до 11:00.
55
Нукэкуби – ёкай, голова которого способна отделяться от тела.
56
Кото – традиционный японский щипковый музыкальный инструмент.
57
Сорьо – в японской мифологии подчиненные богини Инари, лисицы-начальники.
58
Ямабуси-тэнгу – разновидность тэнгу, монах-отшельник, помогающий людям.
59
Маття – японский порошкообразный зеленый чай.
60
Омогаси – сладости к чаю, которыми угощали гостей.
61
Ёкан – традиционная японская сладость. До XVIII века ёканы представляли собой пропаренное тесто. В период Эдо основными компонентами ёканов стали: паста из бобов (чаще используют красные), агар-агар (до его возникновения – мука) и сахар.
62
Данго – сладкие шарики из клейких сортов риса.
63
Дзё – японская мера длины, равная 3,03 метра.
64
Дзикининки – призрачные ёкаи-людоеды, питающиеся телами убитых ими людей.
65
Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с не менее длинным языком, который слизывает пыль со стропил и потолка.
66
Дзюродзин – один из семи богов счастья в Японии. Покровитель долгой жизни, которого в путешествиях часто сопровождают олень, журавль и черепаха – символы долголетия.
67
Ката – последовательные движения, которые базируются на проведении боя с воображаемым противником или группой противников с целью довести технику боя до автоматизма.
68
Рокурокуби – ёкай, который выглядит как человек, но способен удлинять свою шею.
69
Микоси-нюдо – странствующий демон в облике монаха, нападающий на путников.
70
Кэн – японская мера длины, равная 1,81 метра.
71
Кицунэ-би – лисий огонь, голубое пламя, которое кицунэ могли создавать из своего дыхания или хвостов.
72
Сётю – крепкий, больше 20–25 градусов, алкогольный напиток из риса, ржи и сладкого картофеля.
73
Бакэ-дзори – дух соломенного шлепанца.
74
Цукумогами – духи оживших старых вещей в японской мифологии.
75
Боккэн – деревянный макет японского меча, который используют для тренировок.
76
Нуэ – японский аналог химеры: чудовище с головой обезьяны, телом тануки (енотовидной собаки), лапами тигра и змеей вместо хвоста.
77
Нэкомата – двухвостая кошка-людоед, отличающаяся большой магической силой и особой свирепостью.
78
Юки-онна – горный дух, девушка, обладающая прекрасным обликом и замораживающая людей.
79
Санмэ-ядзура – восьмиглавое чудовище, обладающее всего тремя глазами и невиданной мощью.
80
Сусохики – разновидность кимоно, которое носили преимущественно исполнительницы народных танцев и гейши. Особенностью сусохики была длина наряда, достигавшая 2 метров (длина кимоно составляет не более 1,5–1,6 метра).
81
Каси-дзёро – буквально переводится как «женщина с берега реки». Так называли проституток наиболее низкого ранга – они предлагали свои услуги прямо на улице.
82
Мацури – фестиваль почитания бога.
83
Идзакая – японское питейное заведение, в котором посетители выпивают после рабочего дня.
84
Андон – разновидность бумажного фонаря на бамбуковом, металлическом или деревянном каркасе. Бумага в андоне использовалась для защиты огня от ветра, сам же свет давал пропитанный рапсовым или сардинным маслом хлопковый фитиль в каменном (керамическом) подсвечнике внизу фонаря.
85
Час Дракона – по китайскому времяисчислению с 07:00 до 09:00.
86
Дзабутон – плоская подушка для сидения.
87
Каппа – японская разновидность водяного, который выглядит как нечто среднее между лягушкой и черепахой.
88
Сатори – похожий на обезьяну ёкай, близкий по размерам к человеку.
89
Дзёрогумо – ёкай-оборотень, верхняя часть тела которого является прекрасной женщиной неопределенного возраста, а нижняя – паучьим торсом и лапами.
90
Тати – японский длинный меч изогнутой формы, который носили на специальной перевязи лезвием вниз.
91
Тэцубо – оружие, сделанное из цельного железа, имеющее форму дубинки.
92
Ёмоцу-сикомэ – разновидность кидзё, одна из восьми демониц, гнавшихся за Идзанаги, когда тот сбегал из Ёми.
93
Ятагарасу – бог-посланник в японской мифологии. Имеет облик трехлапого ворона.
94
Идзанами – богиня смерти и творения в японской мифологии.
95
Цуру – наиболее редкий вид оборотней в японской мифологии, журавль-оборотень.
96
Хаину – крылатые собаки, быстрые и свирепые.
97
Отороси – горбатый зверь с внушительными клыками и когтями, покрытый густой, длинной и спутанной шерстью.
98
По легенде, когда Идзанами родила бога огня и тяжело заболела, то отправилась в Ёми. Идзанаги, желающий спасти жену, отправился вслед за ней. Сокрытая в тени от посторонних глаз, Идзанами попросила супруга не смотреть на нее, однако тот нарушил обещание и в ночи, когда Идзанами уснула, зажег огонь и рассмотрел ее. Испугавшись разлагающегося тела когда-то прекрасной супруги, Идзанаги сбежал, разбудив жену, которая в отместку за несдержанное обещание отправила в погоню за Идзанаги чудовищ Ёми и пообещала каждый день забирать по тысяче жизней.
99
Игра слов: в японском языке «четыре» и «смерть» звучат примерно одинаково.
100
Цуруги – прямой обоюдоострый меч.
101
Юдзу – фрукт рода цитрус, гибрид мандарина и лимона.
102
Гэта – японские деревянные сандалии.
103
Сёгуны – военные диктаторы, которые фактически управляли Японией большую часть времени.
104
Мон и рё – японские денежные единицы. Мон изготавливали из меди, рё – из золота.
105
Кайкэн – разновидность танто, короткий кинжал, который носили мужчины и женщины самурайского рода. Женщины часто получали его в подарок на свадьбу и могли использоваться для самообороны или ритуального самоубийства.
106
Додомэки – проклятая женщина с длинными руками, которые покрыты тысячей птичьих глаз.
107
Сютэн-додзи – человек, которого мать вынашивала шестнадцать месяцев, родившийся с длинными волосами и клыками. Если во взрослом возрасте он сотворил зло, то превращался в ёкая.
108
Сяку – японская мера длины, равная 30,3 сантиметра.
109
Юкаку – загородный квартал в Японии, в котором работали разрешенные правительством публичные дома.
110
Бива – японский струнный щипковый музыкальный инструмент.
111
Обон, или Бон, – традиционный трехдневный праздник поминовения усопших, также известный как Праздник фонарей. В это время люди вывешивали зажженные фонари, чтобы усопшие нашли путь домой. Отмечается с 13-го по 15-й день седьмого месяца по лунному календарю.
112
Цунокакуси – свадебный головной убор, элемент традиционного наряда синтоистской свадьбы.
113
Охагуро – японская традиция чернения зубов. Для этого использовали специальный лак, который помогал сохранить зубы здоровыми.
114
Куродзука – старуха, превратившаяся в ёкая из-за убийства собственной дочери. Нападает на одиноких путников в горной местности и жестоко убивает их.
115
Охагуро-Бэттари – ёкай, который выглядит как молодая невеста, но на ее лице нет ничего, кроме рта с чернеными зубами.
116
Цуба – японский аналог гарды, но, в отличие от нее, не защищала руку от возможной раны, а служила упором для кисти при колющих ударах. Порой выполняла исключительно декоративную функцию.
117
Убумэ – призрак умершей роженицы.
118
Сёги – японская настольная логическая игра шахматного типа.
119
Хякки-Яко – ночной парад сотни демонов; японское поверье, согласно которому ежегодно летними ночами (особенно в августе) сотни духов и ёкаев устраивают шествие по улицам городов и деревень и исчезают на рассвете.
120
Эдо – старое название Токио, современной столицы Японии.
121
Ва-нюдо и катава-гурума – разновидности демона, олицетворявшего призрачное пылающее колесо, в котором застрял человек.
122
Эмма – бог-властитель и судья мертвых в японской мифологии, который правит дзигоку (аналог ада в христианстве).
123
Тории – п-образные ворота без створок в синтоистском святилище.
124
Футакути-онна – женщина с двумя ртами, один из которых находится на ее затылке.
125
Нурарихён – ёкай, который выглядит как добродушный старик с большой головой. Часто изображается как лидер всех демонов, руководящий Парадом сотни демонов – шествием всех ёкаев в ненастные ночи по улицам Японии.
126
Тануки – японское название енотовидной собаки, но за пределами страны так именуют оборотней, способных превращаться в людей. В Японии же название оборотней – бакэдануки.
127
Тё – японская мера длины, равная примерно 10,9 метра.
128
Хоси-но-Тама – букв. «звездный шар», средоточие жизненной и магической силы кицунэ.