Глава 10
Вертолет сел на посадочную площадку, расположенную на склоне горы. Лопасти перестали вращаться. Меган вдохнула соленый морской воздух. Ее глаза округлились, когда она увидела красоту места, в котором оказалась.
Дорожка, пролегавшая через лимонные рощи, вела к пляжу с белым песком. Вилла Дарио стояла на утесе. Стены из светлого камня украшала виноградная лоза, деревянные ставни окон были открыты, впуская в дом утреннее солнце.
Дарио наклонился, чтобы расстегнуть ее ремень безопасности:
— Ты проснулась? Чувствуешь себя хорошо?
— Да, давно уже проснулась.
Когда она открыла глаза, то заметила, как Дарио что-то печатает на дисплее планшета. Очевидно, его не интересовали живописные виды Средиземноморья.
Меган не хотела его отвлекать, поэтому выглянула в окно, чтобы полюбоваться природой. Все происходящее казалось ей странным и прекрасным сном.
Три дня назад Дарио сообщил ей, что они помолвлены. Но ей до сих пор в это не верилось. Она получила образование в лучших частных школах и жила в престижных районах Нью-Йорка и Лондона в прошлом. Знала несколько иностранных языков и много путешествовала по Европе.
Но это никак не помогало ей освоиться в роскошном мире Дарио.
Из больницы за ними приехала вереница лимузинов, которые доставили их с Дарио в аэропорт, а оттуда они вылетели на частном самолете. На его борту подавали изысканную еду на коллекционных фарфоровых тарелках с приборами из чистого серебра. А ночь перелета Меган провела на огромной комфортной кровати. Путешествие на вертолете стало еще одним новым опытом для нее. Но самым невероятным являлось то, что Дарио постоянно находился рядом.
Он относился к ней с такой заботой, будто Меган — хрустальная ваза, которая могла разбиться. И хотя она чувствовала себя в безопасности с ним в больнице, теперь ей становилось не по себе от такого внимания. Дарио отличался особой властностью. Она еще ничего не вспомнила об их помолвке, но не могла не задуматься о том, как он вообще смог в нее влюбиться, если, без сомнения, считал ее столь беспомощным созданием.
Меган также не понимала, как могла принять его предложение, если ее бросало в жар от одного его взгляда. Как будет выглядеть их семейная жизнь, если ей трудно дышать, когда он рядом?
Однако не только на нее его присутствие нагоняло страх.
Дарио всегда говорил тихо и спокойно, но никто из тех, с кем они встретились во время полета — его помощник, водители, пилоты и даже работники таможни, — не смели ему прекословить. Только его друг Джаред, который заверил Меган перед отъездом, что присмотрит за ее сестрой, разговаривал с Дарио на равных.
Она не понимала, почему за Кэйти нужно присматривать. Но все же оценила этот жест, догадавшись, что это идея ее жениха.
У вертолета их ожидала машина с водителем. Дарио помог ей выбраться из кабины, и от его прикосновения она ощутила прилив адреналина.
«Перестань волноваться! Почему ты просто не можешь наслаждаться этим приключением? Чертовски привлекательный мужчина влюблен в тебя. Чего тебе бояться?» — увещевал ее внутренний голос.
Подъехало несколько машин, и члены его личного персонала погрузили чемоданы, сумки и коробки из багажного отсека вертолета в автомобили.
— Cara, ты готова? — Дарио успел поговорить с пилотом и вернулся к ней.
— Да, но… Я вдруг поняла, что ничего не взяла с собой в поездку. Здесь есть магазины?
На борту частного самолета Меган ожидала смена одежды, чтобы она могла переодеться после больницы. А также наборы косметики для лица, тела и волос и даже комплект белья от именитого дизайнера. Хотя соблазнительный шелк и кружево ей не пригодились, потому что Дарио работал всю ночь и не присоединился к ней в спальне.
Но он сказал, что они пробудут на острове не меньше двух недель, и у него запланировано много встреч с деловыми партнерами. Меган знала, что положение ее жениха требует серьезной отдачи в работе. Хотя каждый раз, когда она пыталась вспомнить о том, чем сама зарабатывала на жизнь, зловещая фигура снова появлялась из глубин ее сознания. Но раз Дарио привез с собой столько своих вещей, ей тоже придется как-то решить вопрос с гардеробом, чтобы не опозориться перед его компаньонами.
— У меня есть только это! — Взмахом руки она указала на свой наряд, состоявший из облегающих легких брюк, тонкой хлопковой рубашки и накидки.
От досады Меган закусила нижнюю губу. Образ жизни Дарио слишком изысканный для девушки без багажа.
— Не волнуйся. — Дарио провел подушечкой пальца по ее нижней губе. — Для тебя уже все приготовили. Большинство этих чемоданов — твои. Моя помощница Делла заверила меня, что ты ни в чем не будешь нуждаться.
Она раскрыла рот от удивления, чувствуя себя как Алиса, которая провалилась в кроличью нору. Всех этих вещей хватит, чтобы организовать Парижскую неделю моды.
— Но я не уверена, что могу себе это позволить. — Меган отчаянно пыталась встать на твердую землю.
— Тебе не стоит беспокоиться о деньгах. Я могу себе позволить побаловать тебя. — Его лицо расплылось в ленивой сексуальной улыбке.
Меган знала, что Дарио действует из лучших побуждений, но безапелляционность его тона задела ее.
— Очень щедро с твоей стороны, но я предпочитаю сама себя содержать.
На ее спине еще виднелись странные ссадины, из чего Меган сделала вывод, что она упала с лестницы. Очевидно, это произошло в пентхаусе Дарио, поэтому он чувствует свою вину и пытается чрезмерной заботой искупить ее. Но у всего есть свои границы.
— Я не думаю, что ты обязан покупать мне целый гардероб. Позволь мне вернуть тебе деньги. — «Как только возьму в банке кредит», — мелькнуло у нее в голове, потому что, судя по биркам на чемоданах, ее жених выбрал для нее наряды самых дорогих брендов.
Его брови сошлись на переносице. Видимо, ее предложение смутило его.
Один из грузчиков подошел к ним и сообщил, что все уже готово. Дарио заговорил с ним на итальянском и приказал отвезти багаж на виллу и отнести в спальню.
Меган обратила внимание на слово «спальня». Из его уст оно звучало невероятно соблазнительно.
Мысль о том, чем они займутся в этой комнате, значительно ее приободрила.
Меган не могла дождаться, когда они туда доберутся. Ее тело истосковалось по ласкам Дарио. Возможно, у нее даже не будет времени на то, чтобы носить одежду.
— Пойдем, продолжим разговор в машине.
— Хорошо, — согласилась она, хотя думала, что разговор уже закончен.
Дарио положил ей руку на спину, направляя в сторону автомобиля, и ей пришлось снова закусить губу, чтобы не замурлыкать от удовольствия. Пока они ехали вниз по узкой дороге к его великолепному дому, Дарио произнес тем вежливым, но строгим голосом, которым разговаривал со своими подчиненными:
— Эта одежда — подарок. Я очень богатый человек. И мне нравится покупать тебе вещи. Поэтому о возвращении денег не может быть и речи. Понимаешь?
— Понимаю, — машинально ответила Меган, потому что все еще фантазировала о том, что они будут делать сегодня ночью.
Вилла поражала своей красотой. Но она лишь мельком осмотрела несколько гостиных и столовых, а затем Дарио отвел ее на второй этаж, где располагались комнаты с выходом на террасу, с которой открывался вид на огромный бассейн внизу и бескрайнее море.
Но все внимание Меган сосредоточилось на огромной кровати с деревянными столбами, задрапированными прозрачными занавесками. Ее сердце встрепенулось.
— Меган, это София, — представил Дарио миниатюрную женщину лет пятидесяти, с роскошными каштановыми волосами. — Она — экономка и руководит всем персоналом. Я попросил ее принести тебе еду сегодня в твою комнату, чтобы ты могла отдохнуть после перелета.
— Мою комнату? — Разве это не их общая спальня? Где же он будет ночевать, если не здесь? — Но… А ты ко мне не присоединишься? — отважилась она наконец задать вопрос.
— Не сегодня. Мне надо работать, а тебе — хорошенько выспаться. — Дарио наклонил голову и целомудренно поцеловал ее в лоб. — Buananotte, piccola[6]. Увидимся завтра вечером за ужином.
Не дожидаясь ее ответа, он покинул комнату, не оглянувшись.
Меган замерла в центре прекрасной спальни, чувствуя глубокое разочарование. Тем временем София болтала без умолку на ломаном английском, искренне радуясь тому, что хозяин привез на виллу свою невесту, и параллельно раздавала указания горничным, которые раскладывали по шкафам и комодам вещи.
Но когда Меган смотрела из окна, как Дарио исчезает в другом крыле особняка, перейдя террасу, слово «невеста» показалось ей жестокой насмешкой.
Глава 11
— Buongiorno Sofia. Dove Dario?[7] — задала Меган вопрос экономке, надеясь, что использовала правильную форму глагола и не покраснела.
Потому что она спрашивала экономку об одном и том же — куда ушел Дарио — каждый день в течение недели.
— Buongiorno, signorina. — София улыбнулась, раскатывая тесто для пасты. — Сегодня он с рыбаками. Поэтому на ужин у нас будет… Как это по-английски… Рыба-меч.
Меган удрученно кивнула.
Сегодня начался сезон ловли на эту рыбу. Она заметила традиционную длинную лодку в заливе из окна своей комнаты еще вчера вечером.
Значит, Дарио встал еще до рассвета и придет ближе к ночи. Опять.
— Delizioso. — Меган причмокнула губами, и экономка рассмеялась.
— Надеюсь, рыбакам улыбнется удача. Иначе нам придется есть равиоли с сардинами.
Меган ответила на улыбку Софии, но это вышло чересчур натянуто. Хотя они прекрасно ладили. Экономка дружелюбно к ней относилась, всегда старалась угодить и даже научила ее готовить несколько итальянских блюд. Но в эту минуту девушку одолели невеселые мысли.
Меган провела на вилле целую неделю, и каждый день здесь напоминал предыдущий. Сначала она искренне старалась радоваться возможности отдохнуть и набраться сил в таком чудесном месте и спокойно относиться к тому, что Дарио постоянно отсутствовал и даже не ночевал в ее постели.