Незаметно слуга съел два плода манго, и, только покончив с ними, он представил себе, какой нагоняй задаст ему хозяин. Как раз в то время, когда он размышлял над этим, хозяин спросил его, очистил ли он кожицу манго.
Слуга показал ему тупой нож и сказал:
— Этот нож — тупой. Прежде чем очищать манго, его нужно поточить. А я сейчас занят.
Хозяин тут же выхватил нож из рук слуги и начал затачивать его об обломок камня.
Вскоре пришел друг хозяина. Слуга подошел к нему поближе и спросил:
— Кто вы? В каких отношениях вы с хозяином этого дома? Он поведал мне, что точит свой нож для того, чтобы отрезать вам оба уха. Что вы сделали ему плохого? Подойдите-ка сюда, я покажу вам кое-что.
Сказав так, он указал ему на своего хозяина, который был занят тем, что точил нож.
Друг увидел его и был поражен. Он тут же бросился бежать, думая, что, наверное, должна быть причина, из-за которой тот разгневался на него.
Тогда слуга подошел к хозяину и сказал ему:
— Ваш друг убегает, унося в руках оба плода манго.
Хозяин выскочил из дома и увидел, как тот бежит. Он немедленно последовал за своим другом, чтобы отобрать у него хотя бы один плод. И пока он бежал за ним, держа в руке нож, он кричал:
— Только одно! Отдай хотя бы одно — и можешь убираться.
Услышав это, друг припустился бежать еще быстрее, так как подумал, что он сейчас лишится уха. Хозяин же, утомленный преследованием, возвратился домой.
Вот так хитроумный слуга съел два вкусных плода манго и остался цел и невредим.
СВОРОВАВШИЙ БЫКА
Когда-то давным-давно жил-был крестьянин, и был у него бык. Однажды рано утром крестьянин не нашел своего быка под навесом для скота. Он начал искать его повсюду, но нигде найти не мог. И тогда он решил, что быка, должно быть, украл вор.
Одна тамильская поговорка гласит, что легче купить восемь быков, чем найти одного потерявшегося. Крестьянин вспомнил ее и решил купить себе нового.
Отправился он в близлежащую деревню, где в это время проходила большая ярмарка. И там среди быков, предназначенных для продажи, он обнаружил своего. Как только крестьянин его увидел, подскочил к нему и ухватился за него, а потом начал кричать:
— Я нашел своего быка! Воры украли его несколько дней назад!
А похитивший быка вор сказал:
— Нет! Это мой бык. Весь последний год он живет у меня. Возможно, он и похож на твоего, но этот — мой собственный!
Тут крестьянин закрыл руками оба глаза быка и спросил:
— Ну, если бык живет у тебя уже целый год, то ты должен знать о нем все. А ну, скажи-ка, на какой глаз он слеп?
Действительно, вор украл этого быка всего лишь несколько дней назад и не успел внимательно рассмотреть его глаза. Однако он нагло ответил:
— Бык слеп на левый глаз!
Но крестьянин возразил:
— Нет, он не слеп на левый глаз!
И загнанный в угол вор проговорил:
— Вместо того чтобы сказать на правый глаз, я от растерянности, сказал — на левый. Конечно же, бык слеп на правый глаз!
Тогда крестьянин сказал вору:
— Ну теперь-то ясно, что ты лжец и вор.
И он обратился к людям, собравшимся вокруг них, и сказал:
— Друзья, каждый из вас может подойти поближе и осмотреть глаза быка. Они здоровы, и видит он хорошо. Я проделал это только для того, чтобы испытать вора.
И тогда все люди начали кричать:
— Держи вора, смотрите, чтобы он не сбежал!
В это время подошел полицейский, чтобы навести порядок на ярмарке. Он поймал вора и отвел его в здание суда.
Судья выслушал рассказ о происшедшем и посадил вора, укравшего быка, на шесть месяцев в тюрьму.
КОГДА ВСПОМИНАЮТ…
В одном селении под названием Теличерри жили два друга — Кешаван и Мурлидхаран. У каждого из них было по собственному полю. Бывало, они вместе ходили туда. Настала пора жатвы, и у них не было времени ходить домой обедать. Поэтому они попросили свокх жен, чтобы те присылали им еду. Жены передавали котомки с едой с одним мальчиком-брахманом, который изучал в это время Веды[65].
В полдень все работники, нанятые друзьями, ушли обедать. Оба друга взяли свои сумки с едой и отошли к большому баньяновому дереву, что росло возле пруда.
Друзья открыли свои сумки. Но не успел Кешаван приступить к трапезе, как начал кашлять. Мурлидхаран спросил его:
— Отчего ты вдруг раскашлялся?
Кешаван ответил:
— Это нельзя назвать кашлем, это же пураи-йерудал[66]. И обычно он бывает у того, кого во время еды вспоминает доброжелатель. Моя жена очень любит меня и сейчас меня вспоминает. Если бы твоя жена любила тебя, то разве у тебя не было бы теперь пураи-йерудала?
Мурлидхарану было неприятно слышать это, и он решил, что вечером отругает свою жену.
Когда друзья кончили обедать, они опять вернулись на поля и приступили к работе. А позже сказали своим работникам, чтобы те на следующий день пришли на полчаса раньше, а сами отправились домой.
Мурлидхаран позвал свою жену и сказал ей:
— Жена Кешавана все время вспоминает его. Вот почему у него был пураи-йерудал. Ты же никогда не думаешь обо мне. Если бы ты вспоминала о своем муже, у меня тоже был бы пураи.
Высказав в сердцах все это, он начал было бить свою жену. А она подумала, что ее муж просто-напросто большой глупец и не так-то легко будет убедить его, что он ошибается. И она сказала ему:
— Прости меня, днем я спала и потому действительно не думала о тебе. Завтра же я буду вспоминать тебя очень часто.
И Мурлидхаран рассказал Кешавану о том, что днем жена спала и потому не смогла думать о нем, а завтра она будет все время вспоминать его.
На следующее утро после омовения они оба, Кешаван и Мурлидхаран, отправились на поля.
Жена Мурлидхарана истолкла в порошок несколько жареных стручков красного перца чилли, перемешала его с творогом и рисом, не добавив соли, и отдала мужу. Друзья начали убирать урожай с полей, а в полдень отправились обедать. Они сели под тем самым баньяновым деревом. Не успел Мурлидхаран открыть свою сумку с едой, как начал кашлять и никак не мог откашляться. Тогда он произнес:
— Пожалуйста, перестань думать обо мне. Вчера я побил тебя за то, что ты не вспоминала меня. Сегодня я отколочу тебя как следует за то, что ты уж слишком часто вспоминаешь меня. Не думай обо мне, пожалуйста.
Услышав это, Кешаван не мог удержаться от смеха. Тогда Мурлидхаран сказал:
— Вчера я поколотил ее, вот почему сегодня она все время думает обо мне.
Вечером он отправился домой и похвалил свою жену за то, что она так часто о нем вспоминала.
ДВА УДАРА ЗА ОДНУ РУПИЮ
Когда-то давным-давно мусульманин пришел в лавку, принадлежащую четтиару, чтобы купить риса. А тот рассчитывался с другим покупателем-брахманом и поэтому не сразу подал ему рис. Мусульманин разозлился. Он обратился к четтиару и спросил:
— Долго ли я еще буду ждать?
Говоря это, он снял свой башмак и ударил им продавца по голове.
Однако четтиар оставался спокоен. Но брахман настоял, чтобы он пошел в суд и подал жалобу на обидчика. Судья приказал тому явиться и спросил:
— За что ты ударил четтиара?
И мусульманин ответил судье:
— Я пришел к нему в лавку купить риса. Но так как четтиар рассчитывался с брахманом, то мне пришлось долго ждать его. Поэтому я вышел из себя и ударил хозяина лавки своим башмаком.
Судья оштрафовал его за это на восемь анн и сказал, чтобы он уплатил эти деньги четтиару. Однако мусульманин быстро снял свой второй башмак и в присутствии судьи снова ударил хозяина лавки по голове.
— Зачем ты это сделал? — тут же спросил его судья.
На это обидчик ответил:
— У меня при себе рупия. За один удар вы оштрафовали меня на восемь анн. Я же намерен потратить рупию, вот поэтому я и ударил его еще раз. Вот мой штраф. Отдайте его четтиару.
Говоря это, он вручил рупию судье.
ЗЕРКАЛО
Однажды деревенский житель отправился на ярмарку и купил там нечто такое, чего никто из жителей его деревни до этого не видел. Он хранил этот предмет в своей комнате и каждый день, когда оставался один, рассматривал его. Его жена, будучи весьма любопытной, заметила, что он каждый день заходит в комнату и куда-то внимательно смотрит.
Однажды этот селянин забыл запереть свою комнату. Жена его сразу воспользовалась этим, осторожно взяла в руки неизвестный предмет и внимательно в него посмотрела. Там она увидела красивую девушку, на шее ее было кашумаллаи. И жена подумала про себя: «Он в этом предмете прячет молодую красивую женщину. Теперь понятно, почему он приходит сюда каждый день». Думая об этом, она начала плакать.
А в это время мимо проходила ее свекровь. Она увидела плачущую невестку. Свекровь подошла к ней поближе и спросила:
— Почему ты плачешь? Что случилось?
— Ваш сын когда-то любил меня. Но после того как он принес это с ярмарки, он разлюбил меня, — ответила невестка со слезами на глазах.
Выслушав ее, свекровь сказала:
— Да ты с ума сошла! Ты даже представить себе не можешь, как мой сын любит тебя!
После этого невестка все рассказала ей и призналась, что другая женщина намного ее привлекательнее.
В ответ свекровь побранила ее и сказала:
— Да не может быть такого! Как это можно заполучить девушку красивее тебя? Ну-ка дай мне тоже взглянуть на нее!
Невестка протянула непонятный предмет свекрови (а он, конечно, был не чем иным, как зеркалом). И тогда та увидела в нем собственное отражение.
Какое-то время свекровь смотрела в него, а потом громко расхохоталась и сказала:
— Ты говорила мне, что она красивая девушка. А на самом-то деле там старая женщина без единого зуба, в придачу еще и совершенно седая. Это и есть та самая «девушка», в которую, как ты говоришь, влюбился мой сын?